Camlink CL-OMEGA-27EU User manual

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type:
CL-OMEGA-27EU
CL-OMEGA-27UK
Document version: 1
• GB - Omega Battery Charger - User manual
• DE - Omega Akkuladegerät - Bedienungsanleitung
• FR - Chargeur de batterie Omega - Manuel de l’utilisateur
• NL - Omega Batterijlader - Gebruikershandleiding
• ES - Cargador de Baterías Omega - Manual de Usuario
• IT - Carica batterie Omega - Manuale Utente
• FI - Omega-akkulaturi - Käyttöopas
• SE - Omega batteriladdare - Bruksanvisning
• NO - Omega Batterilader - Brukermanual
• DK - Omega batterioplader - Brugervejledning
• CZ - Nabíječka baterií Omega - Návod k použití
• HU - Omega akkumulátor töltő- Használati útmutató
• GR - Φορτιστής μπαταριών Omega - Εγχειρίδιο Χρήστη
• RO - Încărcător pentru
baterii Omega - Manual de instrucţiuni
• RU - Устройство для зарядки
батарей Omega - Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
Congratulations on your purchase of the Camlink Omega battery charger
with which you can quickly and safely charge NiCd or NiMH rechargeable
batteries
Warning :
• Batteries (if included) are not charged. They must be charged prior to
use.
• Charge only Ni-MH type batteries on this charger.
• Batteries may leak or explode causing personal injury if inserted
improperly, disposed of in fire, mixed with other battery types, or short
circuited.
Package contents:
• Battery charger
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
• Car adapter
• Manual
Technical specifications
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0.33 AAdapter
Output: 12 V
1 A 12 V A
Input: 12 V 1 A
Charger
Output: AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Size Ni-MH Charging time
for 2 pieces
Charging time
for 4 pieces
1800 mAh 40 minutes 50 minutes
2100 mAh 55 minutes 80 minutes
2500 mAh 65 minutes 95 minutes
AA
2700 mAh 75 minutes 105 minutes
600 mAh 45 minutes 60 minutes
800 mAh 60 minutes 75 minutes
AAA
1000 mAh 72 minutes 95 minutes
*Charging time will vary depending upon the brand, capacity and condition
of the batteries being charged.
Safety precautions
To reduce risk of electric shock, this product
should ONLY be opened by an authorised
technician when service is required.
Disconnect the product from mains and
other equipment if a problem should occur.
Do not expose the product to water or
moisture.
1. Before charging, read the instructions.
2. This charger is intended for use with nickel-metal-hydride rechargeable
batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause
personal injury and damage to the charger.
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For indoor use only.
4. Remove from the mains when not in use.
5. Never use an extension cord or any attachment that is not
recommended by the manufacturer, otherwise, this may result in a risk
of fire, electric shock or injury to persons.
6. Do not operate the charger if it has been subjected to shock or
damage. Bring it to an authorised technician when service is required.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Use a damp cloth to clean the surface, do not immerse it
in water.
9. The appliance is not intended for use by children or infirm persons
without supervision. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
10. This power unit is intended to be correctly orientated in a vertical or
floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries and dispose of
them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they are under the supervision or
have been given instructions concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
User instructions
1. Slide the switch to select the number of batteries to be charged. To
charge 2 cells, set the switch to position “2”. To charge 4 cells, set the
switch to position “4”.
2. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries into the battery
compartment. Batteries must be charged in pairs. To charge only 2
cells, insert the batteries at the left side of the charging terminal. Check
if the batteries are placed according to the “+” and “-” symbols in the
battery compartment.
3. Charge either AA or AAA size at a time.
4. When using indoors
Connect the supplied AC adaptor’s barrel plug into the jack on the back
of the charger. Plug the AC adaptor into the outlet. The switching power
supply will adjust automatically.
Caution: The supplied AC adaptor supplies 12 V DC and delivers 1 A.
The plug fits into the charger’s DC input jack. Using an adaptor that
does not meet these specifications could damage the charger.
When using in a vehicle
Connect the supplied DC car adaptor’s barrel plug into the charger’s
DC input jack. Plug the large end of the cord into the 12V car lighter
power port.
5. The LCD screen will indicate the proper charging. After the batteries
are fully charged, the word “Full” will appear on the LCD screen to
indicate the trickle charge. The charged batteries are ready for use.
6. Unplug the charger and remove the batteries from the charger when
not in use.
7. Begin again at Step 1 to charge the next set of batteries.
Bad Cell Detection:
When the charge process has started, the charger detects the health
status of each of the cells in the battery compartment. If any battery is
unsuitable for charging. i.e. short circuit or reversed polarity, the word
“Bad” will appear on the LCD screen and the “battery” icon will flash.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any changes and
modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this
product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without prior notice. All
logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks
of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this
manual and packaging for future reference.
Disposal
•This product is designated for separate collection at an
appropriate collection point. Do not dispose of this product
with household waste.
•For more information, contact the retailer or the local
authority responsible for waste management.
DE – Deutsch
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Omega
Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher NiCD- und NiMH-
Akkus aufladen können
Achtung:
• Mitgelieferte Akkus (falls im Lieferumfang) sind nicht aufgeladen. Sie
müssen vor der Verwendung geladen werden.
• Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Ni-MH-Akkus auf.
• Akkus können auslaufen oder explodieren und so Verletzungen
verursachen, wenn sie falsch eingelegt, ins Feuer geworfen werden, mit
anderen Akkutypen germischt oder kurzgeschlossen werden.
Verpackungsinhalt:
• Akku-Ladegerät
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
• Auto-Adapter
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Eingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 ANetzteil
Ausgang: 12 V 1 A 12 VA
Ladegerät Eingang: 12 V 1 A
Ausgang: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Größe Ni-MH Ladezeit für
2 Akkus
Ladezeit für
4 Akkus
1800 mAh 40 Minuten 50 Minuten
2100 mAh 55 Minuten 80 Minuten
2500 mAh 65 Minuten 95 Minuten
AA
2700 mAh 75 Minuten 105 Minuten
600 mAh 45 Minuten 60 Minuten
800 mAh 60 Minuten 75 Minuten
AAA
1000 mAh 72 Minuten 95 Minuten
*Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand der
aufzuladenden Akkus ab.
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines elektrischen Schlags
zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät
bitte von der Spannungsversorgung und
von anderen Geräten ab. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser
oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit Nickel-
Metallhydrid-Akkus geeignet. Der Versuch, andere Akkutypen zu
laden, kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Ladegerätes
führen.
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder Feuchtigkeit aus.
Es ist nur für den Innenbereich geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör,
welches nicht vom Hersteller empfohlen wurde, weil es ansonsten zur
Gefahr eines Brandes, Stromschlags oder Personenschäden kommen
kann.
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen
ausgesetzt war oder beschädigt ist. Bringen Sie es zur Reparatur in
eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine Einzelteile. Falsches
Zusammensetzen kann zur Gefahr eines Brandes oder zu
Stromschlägen führen.
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an ihm vorgenommen werden sollen. Verwenden
Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht ins Wasser
tauchen.
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht bestimmt. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in vertikaler oder
liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie die Akkus und
entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (inklusive
Kindern), die über verminderte physische, sensorische oder geistige
Fähigkeiten oder nicht ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse
verfügen, es sei denn, sie stehen unter angemessener Aufsicht oder
wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
ausführlich in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
Bedienungsanleitung
1. Schieben Sie den Schalter auf die der Anzahl der zu ladenden Akkus
entsprechende Position. Zum Aufladen von 2 Akkus schieben Sie den
Schalter auf Position „2“. Zum Aufladen von 4 Akkus schieben Sie den
Schalter auf Position „4“.
2. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus der Größe AA/AAA
in das Batteriefach ein. Akkus müssen paarweise geladen werden. Um
nur 2 Akkus aufzuladen, legen Sie diese auf der linken Seite des
Ladegerätes ein. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
3. Laden Sie in einem Ladevorgang immer nur Akkus entweder der Größe
AA oder der Größe AAA auf.
4.
Benutzung im Innenbereich
Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Netzteils an der
Rückseite des Ladegerätes ein. Stecken Sie das Netzteil in eine
Steckdose. Das Schaltnetzteil passt sich automatisch an.
Achtung: Das mitgelieferte Netzteil liefert 12 V Gleichspannung und
einen Strom von 1 A . Sein Hohlstecker passt in den
Gleichspannungsbuchse des Ladegerätes. Bei Verwendung eines
Netzteils, welches nicht diesen Spezifikationen entspricht, kann das
Ladegerät beschädigt werden.
Benutzung in einem Fahrzeug
Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Autonetzteils an der
Rückseite des Ladegerätes an. Stecken Sie das andere Ende des
Stromkabels mit dem Auto-Stecker in die 12-V-Anschlussdose des
Zigarettenanzünders.
5. Das LCD zeigt den Ladevorgang an. Sind die Akkus voll geladen,
erscheint das Wort „Full“ in der Anzeige. Das Ladegerät befindet sich
nun im Modus „Erhaltungsladung“. Die aufgeladenen Akkus können
nun verwendet werden.
6. Trennen Sie bei Nichtbenutzung das Ladegerät vom Stromnetz und
entfernen Sie die Akkus.
7. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen Sie wieder bei
Schritt 1.
Erkennung fehlerhafter Akkus:
Bei Beginn des Ladevorgangs ermittelt das Ladegerät den Zustand jedes
einzelnen Akkus im Batteriefach. Wenn ein Akku nicht geladen werden
kann, z. B. weil er kurzgeschlossen oder falsch herum eingelegt wurde ,
wird das Wort „Bad“ im LCD angezeigt und das Batteriesymbol blinkt.
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder
Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die
aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit
als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und
Verpackung für spätere Verwendung auf.
Entsorgung
•Dieses Produkt muss an einem entsprechenden
Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
•Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der
für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de batterie Camlink Omega.
Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables
nickel-cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et
sûre
Avertissement :
• Les batteries (si incluses) ne sont pas livrées chargées. Elles doivent
être chargées avant l‘utilisation.
• Chargez uniquement des batteries de type Ni-MH avec ce chargeur.
• Les batteries peuvent fuir ou exploser en causant des blessures, si elles
sont incorrectement insérées, jetées au feu, mélangées avec d’autres
types de batterie, ou quand elles sont en court-circuit.
Contenu de l'emballage :
• Chargeur de batterie
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
• Adaptateur voiture
• Manuel
Spécifications techniques
Tension d‘entrée : 100-240V ~ 50/60Hz 0,33AAdaptateur
Tension de sortie : 12V 1A 12VA
Tension d‘entrée : 12V 1A
Chargeur
Tension de sortie : AA : 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA :2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Format Ni-MH Temps de
chargement de 2
pièces
Temps de
chargement de 4
pièces
1800mAh 40 minutes 50 minutes
2100mAh 55 minutes 80 minutes
2500mAh 65 minutes 95 minutes
AA
2700mAh 75 minutes 105 minutes
600mAh 45 minutes 60 minutes
800mAh 60 minutes 75 minutes
AAA
1000mAh 72 minutes 95 minutes
*Le temps de chargement varie selon la marque, la capacité et l’état des
batteries.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique,
ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualifié si une réparation
s’impose. Débranchez l’appareil et les
autres équipements du secteur s’il y a un
problème. Ne pas exposer l’appareil à
l’eau ni à l’humidité.
1. Lisez les instructions avant le chargement.
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le chargement des batteries
rechargeables nickel-métal hydrure. Charger d‘autres types de
batteries peut causer des blessures et peut endommager le chargeur.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité. Pour une
utilisation à l’intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas.
5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de rallonge non
recommandés par le fabricant car cela pourra causer un risque
d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un impact ou dégât.
Contactez un dépanneur qualifié pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage incorrect pourra
causer un risque d’électrocution ou d’incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute tâche d‘entretien ou de
nettoyage. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la surface de
l‘appareil ; ne le faites pas tremper dans l‘eau.
9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes invalides sans surveillance. Les enfants doivent être
surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une installation murale ou en
position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les batteries et jetez-
les en toute sécurité.
12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mode d'emploi
1. Faites glisser le commutateur pour indiquer le nombre des batteries à
charger. Pour charger 2 éléments, mettez le commutateur en position
« 2 ». Pour charger 4 éléments, mettez le commutateur en position
« 4 ».
2. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH AA/AAA dans le
compartiment à batteries ; les batteries doivent être chargées par
paires. Pour charger uniquement 2 éléments, insérez les batteries du
côté gauche du terminal de chargement. Respectez la polarité (+ et -)
selon les symboles dans le compartiment à batteries.
3. Ne chargez que des batteries de format AA ou de format AAA à la fois.
4.
Utilisation à l‘intérieur
Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant alternatif
fourni à la prise jack au dos du chargeur. Branchez l‘adaptateur à
courant alternatif dans la prise de secteur. L’alimentation à découpage
s’adaptera automatiquement.
Avertissement : L‘adaptateur à courant alternatif fournit 12V en courant
continu et distribue 1A, et sa fiche est compatible avec la prise de jack
à courant continu du chargeur. L’utilisation d’un adaptateur non
conforme à ces spécifications pourrait endommager le chargeur.
Utilisation dans un véhicule
Connectez la fiche concentrique de l’adaptateur à courant continu
fourni à la prise jack à courant continu du chargeur. Branchez le bout
large du fil dans le port d’alimentation 12V de l’allume-cigare.
5. L’écran LCD indiquera le chargement correct. Une fois que les
batteries sont complètement chargées, le mot « Plein » apparaît à
l‘écran LCD pour indiquer la charge d‘entretien. Les batteries chargées
sont prêtes à l‘utilisation.
6. Débranchez le chargeur et enlevez les batteries du chargeur quand ce
dernier n’est pas utilisé.
7. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire de batteries suivante.
Mauvaise détection des éléments :
Au début du processus de chargement, le chargeur détecte l’état de
chacun des éléments présents dans le compartiment à batteries. S’il y a
un élément inapproprié pour le chargement, c’est-à-dire qu‘il y a un court-
circuit ou que la polarité n’est pas respectée, le mot « Mauvais » apparaît
à l‘écran LCD et l‘icône « batterie » clignote.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de
modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages
provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification
sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de
produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles
dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute
référence ultérieure.
Elimination
•Ce produit doit être jeté séparément des ordures
ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez
pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
•Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou
l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Omega batterijlader,
waarmee u op een snelle en veilige manier uw oplaadbare Ni-Cd of Ni-MH
batterijen kunt opladen
Waarschuwing:
• Batterijen (indien inbegrepen) zijn niet opgeladen. Ze moeten vóór
ingebruikname worden opgeladen.
• Laad uitsluitend Ni-MH type batterijen op in deze lader.
• Batterijen kunnen lekken of ontploffen wanneer ze op een incorrecte
manier worden geplaatst, in vuur worden geworpen, met andere
batterijtypes worden gecombineerd of in het geval van een kortsluiting.
Dit kan leiden tot persoonlijk letsel.
Inhoud van de verpakking:
• Batterijoplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
• Autoadapter
• Handleiding
Technische specificaties
Ingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 AAdapter
Uitgang: 12 V 1 A 12 V A
Ingang: 12 V 1 A
Lader
Uitgang: AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Type Ni-MH Oplaadtijd voor
2 stuks
Oplaadtijd voor
4 stuks
1800 mAh 40 minuten 50 minuten
2100 mAh 55 minuten 80 minuten
2500 mAh 65 minuten 95 minuten
AA
2700 mAh 75 minuten 105 minuten
600 mAh 45 minuten 60 minuten
800 mAh 60 minuten 75 minuten
AAA
1000 mAh 72 minuten 95 minuten
*Laadtijden variëren op basis van het merk, de capaciteit en de conditie
van de op te laden batterijen.
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen mag dit product ALLEEN
worden geopend door een erkende
technicus wanneer er onderhoud nodig is.
Koppel het product los van de elektrische
voeding en van andere apparatuur als
zich problemen voordoen. Stel het
product niet bloot aan water of vocht.
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
2. Deze oplader is uitsluitend bestemd voor gebruik met oplaadbare
nikkel-metaal-hydride batterijen. Het opladen van andere batterijtypes
kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van de oplader.
3. De oplader niet blootstellen aan regen of vocht. Uitsluitend voor
gebruik binnenshuis.
4. Uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet in gebruik is.
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat niet is aanbevolen
door de fabrikant. U loopt anders het risico op brand, elektrische
schokken of persoonlijk letsel.
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken of schade heeft
opgelopen. Breng de oplader naar een gekwalificeerde monteur voor
reparatie.
7. De oplader nooit demonteren. Incorrect opnieuw monteren kan tot een
risico op elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal lader uit het stopcontact voordat u begint met onderhoud of
reiniging. Gebruik een vochtige doek om het oppervlak te reinigen.
Nooit in water dompelen.
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of
mindervalide personen zonder toezicht. Houd kinderen onder toezicht
zodat ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst worden in een verticale
positie of op de vloer.
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de batterijen eruit te
halen en deze bij de daarvoor aangewezen inzamelpunten in te
leveren.
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht houdt of
instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik van het apparaat.
Gebruiksinstructies
1. Schuif de schakelaar naar het juiste aantal om de batterijen op te
laden. Sschuif de schakelaar naar stand “2” om 2 batterijen op te
laden. Schuif de schakelaar naar stand “4” om 4 batterijen op te laden.
2. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in de batterijhouder.
De batterijen moeten in paren worden opgeladen. Plaats de batterijen
aan de linkerzijde van de laadklem om slechts 2 batterijen op te laden.
Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de markeringen in de
batterijhouder.
3. Laad gelijkertijd of AA of AAA batterijtypes op.
4.
Wanneer gebruikt binnenshuis
Sluit de stekker van de meegeleverde AC adapter in de ingang op de
achterzijde van de lader. Steek de AC-adapter in een stopcontact. De
schakelvoeding wordt automatisch afgesteld.
Opgelet: De meegeleverde AC-adapter verstrekt 12 V DC en levert 1
A
.
De stekker past in de DC-ingang van de lader. Gebruik van een
adapter die niet voldoet aan deze specificaties kan de lader
beschadigen.
Wanneer gebruikt in een voertuig
Sluit de stekker van de meegeleverde DC-autoadapter in de DC-ingang
van de lader. Steek het grote uiteinde van de kabel in de 12 V poort
van de sigarettenaansteker.
5. Het LCD-scherm zal de correcte lading aangeven. Nadat de batterijen
volledig zijn opgeladen, zal het woord “Full” op het LCD-scherm
verschijnen ter indicatie van de druppellading. De opgeladen batterijen
zijn klaar voor gebruik.
6. Koppel de oplader los en verwijder de batterijen.
7. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batterijen op te laden.
Slechte Batterij Detectie:
Wanneer het laadproces is gestart, zal de lader de degradatiestatus van
elke batterij in de batterijhouder meten. Als een batterij ongeschikt is om
opgeladen te worden, bijv. door kortsluiting of omgekeerde polariteit, zal
het woord “Bad” op het LCD-scherm verschijnen en begint het “batterij”
icoontje te knipperen.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt
door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid
worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Charging
Charging
Start Complete
Bad Cell
Detection
Fully
Charged
Bad
Full
Aufladen
Aufladen
Start Fertig
Erkennung
fehlerhafter
Akkus
Vollständig
geladen
Fehler
Voll
Chargement
Chargement
Début Effectué
Mauvaise
détection des
éléments
Complètement
chargé
Mauvais
Plein
Opladen
Start Voltooid
Slechte
Batterij
Detectie
Volledig
Opgeladen
Slecht
Vol
Opladen

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling
onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke
eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Afvoer
•Dit product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een
daartoe aangewezen verzamelpunt. Gooi dit product niet
weg bij het huishoudelijk afval.
•Neem voor meer informatie contact op met de
detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is
voor het afvalbeheer.
ES – Español
Introducción
Felicidades por su compra del cargador de baterías Omega Camlink, con
el que podrá recargar baterías recargables NiCD o NiMH de manera
rápida y segura
Advertencia:
• Las baterías (si están incluidas) no están cargadas en el envío. Deben
cargarse antes del uso.
• Cargue solamente baterías de tipo Ni-MH con este cargador.
• Las baterías pueden tener fugas o explotar causando lesiones
personales si se insertan de forma incorrecta, mezcladas con otros tipos
de baterías o en cortocircuito.
Contenidos del envase:
• Cargador de Baterías
• 4 baterías Ni-MH AA de 2700 mAh
• Adaptador para vehículo
• Manual
Especificaciones técnicas
Entrada: 100-240V ~ 50/60HzAdaptador
Salida: 12V 1A 12VA
Entrada: 12V 1A
Cargador
Salida: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Tamaño Ni-MH Tiempo de carga
para 2 unidades
Tiempo de carga
para 4 unidades
1800mAh 40 minutos 50 minutos
2100mAh 55 minutos 80 minutos
2500mAh 65 minutos 95 minutos
AA
2700mAh 75 minutos 105 minutos
600mAh 45 minutos 60 minutos
800mAh 60 minutos 75 minutos
AAA
1000mAh 72 minutos 95 minutos
* El tiempo de carga variará según la marca, capacidad y condiciones de
la batería en recarga.
Medidas de seguridad
Para reducir el peligro de descarga
eléctrica, este producto SÓLO lo debería
abrir un técnico autorizado cuando
necesite reparación. Desconecte el
producto de la toma de corriente y de los
otros equipos si ocurriera algún problema.
No exponga el producto al agua ni a la
humedad.
1. Antes de cargar, lea las instrucciones.
2. Este cargador está destinado para el uso exclusivo con baterías
recargables de níquel-metal-hidruro. Intentar cargar otros tipos de
baterías puede causar lesiones personales y daños en el cargador.
3. No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. Sólo para uso en
interiores.
4. Desenchúfelo de la corriente cuando no lo esté usando.
5. No utilice nunca un alargador ni otro accesorio no recomendado por el
fabricante, de lo contrario podría provocar riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesiones en las personas.
6. No utilice el cargador si ha sufrido un golpe o algún daño. Llévelo a
una persona cualificada para su reparación.
7. No desmonte el cargador. Un montaje incorrecto puede provocar
riesgo de descarga eléctrica o incendio.
8. Desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Utilice un paño húmedo
para limpiar la superficie; no lo sumerja en agua.
9. El aparato no está pensado para ser utilizado por niños ni personas
discapacitadas sin supervisión. Los niños deben estar supervisados
para asegurar que no jueguen con el aparato.
10. Esta unidad de alimentación está diseñada para orientarse
correctamente en posición vertical o montada sobre el suelo.
11. Antes de eliminar su cargador, extraiga las baterías de la unidad y
elimínelas de forma segura.
12. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluido niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, ni con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que
cuenten con supervisión o instrucciones a cerca del uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.
Instrucciones para el usuario
1. Deslice el interruptor para seleccionar el número de baterías a cargar.
Para cargar 2 baterías, ponga el interruptor en la posición. Para cargar
4 baterías, ponga el interruptor en la posición.
2. Inserte 2 o 4 unidades de baterías recargables AA/AAA Ni-MH en el
compartimento de las baterías; las baterías deben cargarse en parejas.
Para cargar sólo 2 baterías, inserte las baterías en el lado izquierdo del
terminal de carga. Realice el contacto de las polaridades (+ y -) de la
forma correcta según los símbolos del compartimento de las baterías.
3. Carga tanto AA como AAA al mismo tiempo.
4.
Cuando se utilice en interiores
Conecte el conector del adaptador de CA en el conector de la parte
posterior del cargador. Enchufe el adaptador de CA en la toma de
corriente doméstica. La conmutación de la fuente de alimentación se
ajustará automáticamente.
Precaución: El adaptador de CA incluido recibe 12VCC y proporciona ,
y su conector encaja en el conector de entrada de CC del cargador.
Utilizar un adaptador que no cumple estas especificaciones puede
dañar el cargador.
Cuando se utilice en un vehículo
Conecte el conector del adaptador de CC para vehículo incluido en el
conector de entrada de CC del cargador. Enchufe el extremo grande
del cable en el puerto de 12V del mechero del coche.
5. El LCD indicará que carga correctamente. Tras haberse cargado
totalmente las baterías, aparecerá la palabra “Full” (Completa) en la
pantalla LCD para indicar la carga de mantenimiento. Las baterías
cargadas están listas para el uso.
6. Desconecte el cargador y extraiga las baterías del cargador cuando no
lo utilice.
7. Vuelva a comenzar desde el Paso 1 para cargar el siguiente juego de
baterías.
Detección de Batería Incorrecta:
Cuando inicia el proceso de carga, el cargador detecta el estado de cada
una de las baterías del compartimento. Ni alguna de ellas no es apta para
la carga, por ej. por cortocircuito o por polaridad invertida, aparecerá la
palabra “Bad” (Mala) en la pantalla LCD y parpadeará el icono de
“batería”.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier
cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por
un uso incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo
aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen
patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares
correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el
embalaje en caso de futura necesidad.
Eliminación
•Este producto está diseñado para desecharlo por separado
en un punto de recogida adecuado. No se deshaga de este
producto con la basura doméstica.
•Para obtener más información, póngase en contacto con el
vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación
de residuos.
IT – Italiano
Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto del caricabatterie Camlink Omega
con il quale potete caricare rapidamente e in modo sicuro le batterie
ricaricabili NiCd o NiMH
Avviso:
• Le batterie (se incluse) non sono fornite cariche. Devono essere caricate
prima dell'uso.
• Caricate solo batterie di tipo Ni-MH con questo caricatore.
• Le batterie potrebbero avere perdite o esplodere causando infortuni se
inserite in modo non corretto, gettate nel fuoco, mescolate con batterie
di altri tipi o messe in corto circuito.
Contenuto della confezione:
• Carica batterie
• 4 batterie AA 2700 mAh Ni-MH
• Alimentatore per auto
• Manuale
Specifiche tecniche
Ingresso: 100-240V ~ 50/60HzAlimentatore
Uscita: 12V 1A 12VA
Ingresso: 12V 1A
Caricatore
Uscita: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Dimensioni Ni-MH Tempo di
caricamento per
2 pezzi
Tempo di
caricamento per
4 pezzi
1800mAh 40 minuti 50 minuti
2100mAh 55 minuti 80 minuti
2500mAh 65 minuti 95 minuti
AA
2700mAh 75 minuti 105 minuti
600mAh 45 minuti 60 minuti
800mAh 60 minuti 75 minuti
AAA
1000mAh 72 minuti 95 minuti
*Il tempo di caricamento varia a seconda della marca, della capacità e
delle condizioni in cui vengono caricate le batterie.
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di shock elettrico,
questo prodotto dovrebbe essere aperto
SOLO da un tecnico autorizzato quando è
necessario ripararlo. Scollegare il prodotto
dall’alimentazione e da altri apparecchi se
dovesse esserci un problema. Non
esporre il prodotto ad acqua o umidità.
1. Prima di caricare le batterie, leggete le istruzioni.
2. Questo caricabatterie è progettato solo per l'uso con batterie
ricaricabili a base di nickel-metal-idrato. Cercare di caricare altri tipi di
batterie potrebbe causare infortuni o danni al caricabatterie.
3. Non esponete il caricatore a pioggia o umidità. Solo per uso in luoghi
chiusi
4. Rimuovete dalla corrente quando non in uso.
5. Non usate una prolunga o altro attacco non raccomandato dal
produttore, fare altrimenti potrebbe provocare rischio di incendi, shock
elettrici o infortuni alle persone.
6. Non utilizzate il caricabatterie se è stato soggetto a urti o danni.
Portatelo ad un tecnico qualificato per la riparazione.
7. Non smontate il caricatore. Il riassemblaggio errato potrebbe causare
rischi di shock elettrico o incendio.
8. Scollegate il caricabatterie dalla presa prima di tentare qualunque
procedura di manutenzione o pulizia. Utilizzate un panno umido per
pulire la superficie; non immergetelo in acqua.
9. L'apparecchio non è progettato per l'uso da parte di bambini o di
persone inferme senza supervisione. I bambini dovrebbero essere
sempre sorvegliati perché non giochino con l'apparecchio.
10. L'unità di alimentazione è progettata per essere correttamente
orientata in posizione verticale od orizzontale.
11. Prima di gettare il caricabatterie, rimuovete le batterie dall'unità e
smaltitele in modo sicuro.
12. Quest'apparecchio non è progettato per l'uso da parte di persone
(inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
privi di esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite da un
supervisore o che abbiano istruzioni riguardante l'uso dell'apparecchio
da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Istruzioni utente
1. Fate scorrere l'interruttore per selezionare il numero di batterie da
ricaricare. Per caricarne 2, impostate la posizione su. Per caricarne 4,
impostate la posizione su.
2. Inserite 2 o 4 pezzi di batterie ricaricabili AA/AAA Ni-MH nello
scomparto batterie. Le batterie devono essere ricaricate in coppia Per
caricare solo due batterie, inseritele sul lato sinistro del terminale di
caricamento. Fate corrispondere la polarità corretta (+ e -) secondo i
simboli sullo scomparto batterie.
3. Caricate contemporaneamente o batterie AA o AAA.
4.
Quando lo usate in un luogo chiuso
Collegate la spina a cilindro dell'alimentatore AC fornito al retro del
caricatore. Collegate l'alimentatore AC alla presa di casa. L'interruttore
dell'alimentazione si adatterà automaticamente.
Precauzioni: L'alimentatore AC fornito fornisce in uscita 12 VDC, e la
sua spina corrisponde alla presa in ingresso del caricatore DC. Usare
un alimentatore che non abbia queste specifiche potrebbe danneggiare
il caricabatterie.
Durante l'uso in un veicolo.
Collegate la spina a cilindro dell'adattatore da auto DC fornito nella
presa in ingresso DC del caricatore. Inserite l'estremità più grande del
cavo nella porta di alimentazione a 12 V dell'accendisigari.
5. Lo schermo LCD indicherà il caricamento corretto. Dopo che le batterie
siano state del tutto caricate, sullo schermo apparirà la parola “Full”
(Pieno) per indicare il caricamento di mantenimento. Le batterie
caricate sono pronte all'uso.
6. Scollegate il caricatore e rimuovete le batterie da esso quando non lo
utilizzate.
7. Ripartite dal Passo 1 per caricare il nuovo set di batterie.
Individuazione batterie difettose:
Quando inizia il processo di caricamento, il caricabatterie individua lo stato
di salute di ogni batteria presente nello scomparto. Se una qualunque
batteria non è adatta al caricamento, per esempio è in corto circuito o la
polarità è invertita, apparirà la parola “Bad” (difettosa) sullo schermo LCD
e l'icona “Batteria” lampeggerà.
Garanzia
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a
cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non
corretto del prodotto stesso.
Disclaimer
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza
necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono
marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti
come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione
per riferimento futuro.
Smaltimento
•Questo prodotto è progettato per la raccolta differenziata
nei punti di raccolta appropriati. Non smaltite il prodotto con
la spazzatura domestica.
•Per maggiori informazioni, contattate il rivenditore o
l'autorità locale responsabile per la gestione dei rifiuti.
FI – Suomi
Esittely
Onneksi olkoon. Olet ostanut Camlink Omega -akkulaturin, jolla voit ladata
nopeasti ja turvallisesti uudelleenladattavat NiCd- ja NiMH-akkusi.
Varoitus:
• Akkuja (jos mukana) ei toimiteta ladattuina. Ne on ladattava ennen
käyttöä.
• Lataa tällä laturilla vain Ni-MH-tyyppisiä akkuja.
• Akut voivat mennä oikosulkuun, vuotaa tai räjähtää aiheuttaen
henkilövahinkoja, jos ne asetetaan väärin, altistetaan tulelle tai käytetään
yhdessä muiden akkutyyppien kanssa.
Paketin sisältö:
• Akun laturi
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-akkua
• Autoadapteri
• Manuaalinen
Tekniset ominaisuudet
Ottoteho: 100-240V ~ 50/60Hz 0,33AAdapteri
Antoteho: 12V 1A12VA
Ottoteho: 12V 1A
Laturi
Antoteho: AA: 2 x AA – 2100mA4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA4 x AAA – 600mA
Koko Ni-MH Latausaika 2 akulle Latausaika 4 akulle
1800 mAh 40 minuuttia 50 minuuttia
2100 mAh 55 minuuttia 80 minuuttia
2500 mAh 65 minuuttia 95 minuuttia
AA
2700 mAh 75 minuuttia 105 minuuttia
600 mAh 45 minuuttia 60 minuuttia
800 mAh 60 minuuttia 75 minuuttia
AAA
1000 mAh 72 minuuttia 95 minuuttia
*Latausaika riippuu ladattavien akkujen merkistä, kapasiteetista ja tilasta.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköiskun riskin pienentämiseksi,
AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö
saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite
verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä
altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
1. Lue ohjeet ennen lataamista.
2. Tämä laturi on tarkoitettu käytettäväksi vain nikkelimetallihydridisten
akkujen uudelleen lataamiseen. Muun tyyppisen akun lataaminen voi
aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
3. Älä altista laturia sateelle tai kosteudelle. Vain sisäkäyttöön.
4. Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
5. Älä koskaan käytä jatkojohtoa tai muuta liitettävää laitetta, joka ei ole
valmistajan suosittelema. Tästä voi aiheutua tulipalon, sähköiskun tai
henkilövahingon riski.
6. Älä käytä laturia, jos se on saanut iskun tai muun vaurion. Vie laturi
korjattavaksi ammattitaitoiselle korjaajalle.
7. Älä pura laturia. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun tai
tulipalon.
8. Irrota laturi virtalähteestä ennen huoltoa tai puhdistusta. Käytä
pyyhkimiseen kosteaa liinaa, älä upota laitetta veteen.
9. Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajavaisten henkilöiden
käytettäväksi ilman valvontaa. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki
laitteella.
10. Tämä laite on tarkoitettu suunnattavaksi oikein pystyasentoon tai
lattiatelineeseen.
11. Ennen laitteen hävittämistä, poista akut ja hävitä ne asianmukaisesti.
12. Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aisti- tai mentaalisia rajoitteita tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, elleivät he ole valvonnassa tai
ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä
laitteen käyttöön.
Käyttöohjeet
1. Valitse kytkimellä ladattavien akkujen määrä. Jos lataat 2 akkua,
valitse ”2”. Jos lataat 4 paristotilassa, valitse ”4”.
2. Aseta 2 tai 4 AA/AAA uudelleen ladattavaa Ni-MH-akkua akkutilaan.
Akut tulee ladata pareittain. Jos lataat vain 2 akkua, aseta akut
lataustilan vasempaan osaan. Varmista, että akkujen napaisuus (+ ja -)
on valittu akkutilan merkintöjen mukaan.
3. Lataa samalla kerralla joko AA- tai AAA-akkuja.
4.
Sisätiloissa käytettäessä
Kytke toimitetun AC-adapterin liitin laturin kääntöpuolen liittimeen.
Kytke AC-adapteri kodin seinäpistorasiaan. Tehokytkin säätyy
automaattisesti.
Varoitus: Toimitetun AC-adapterin ottojännite on 12 VDC ja anto 1A, ja
sen liitin sopii laturin DC-liittimeen. Sellaisen muuntajan käyttäminen,
joka ei vastaa näitä vaatimuksia, voi vahingoittaa laturia.
Autossa käytettäessä
Kytke toimitetun DC-autoadapterin liitin laturin kääntöpuolen DC-
liittimeen. Kytke Johdon paksumpi pää auton 12 V tupakansytyttimen
virtakanavaan.
5. Oikea lataus näkyy LCD-näytöllä. Kun akut on ladattu täyteen,
sana ”Full” tulee näkyviin näytölle ja lataus tulisi lopettaa. Ladatut akut
ovat valmiita käytettäväksi.
6. Irrota laturi ja poista akut laturista, kun se ei ole käytössä.
7. Aloita vaiheesta 1 seuraavien akkujen lataaminen.
Huono tila havaittu:
Kun lataus aloitetaan, laturi tunnistaa akkutilan jokaisen kennon tilan. Jos
joku akku ei sovellu lataamiseen, esim. oikosulun tai väärän napaisuuden
takia, sana ”Bad” tulee näkyviin LCD-näytölle ja ”akku”-kuvake alkaa
vilkkua.
Takuu
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen
tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Vastuuvapaus
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien
tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä
sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta
varten.
Hävittäminen
•Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen
mukana.
•Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta
vastaava viranomainen.
SE – Svenska
Inledning
Grattis till ditt köp av Camlink Omega batteriladdare med vilken du snabbt
och lätt kan ladda NiCd eller NiMH laddningsbara batterier
Varning:
• Batterier (om inkluderade) är inte laddade vid leverans. De måste laddas
innan användning.
• Ladda endast batterier av Ni-MH typ med denna laddare.
• Batterier kan läcka eller explodera och orsaka personskador om de sätts
in på felaktigt sätt, kommer i kontakt med eld, blandas med andra
batterityper, eller får kortslutning.
Förpackningens innehåll:
• Batteriladdare
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batteri
• Biladapter
• Instruktionsbok
Tekniska specifikationer
Ingång: 100-240V ~ 50/60Hz 0,33AAdapter
Utgång: 12V 1A 12VA
Ingång: 12V 1A
Laddare
Utgång: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Storlek Ni-MH Laddningstid för
2 stycken
Laddningstid för
4 stycken
1800mAh 40 minuter 50 minuter
2100mAh 55 minuter 80 minuter
2500mAh 65 minuter 95 minuter
AA
2700mAh 75 minuter 105 minuter
600mAh 45 minuter 60 minuter
800mAh 60 minuter 75 minuter
AAA
1000mAh 72 minuter 95 minuter
*Laddningstiden kommer att variera beroende på märke, kapacitet och
batteriernas skick när de laddas.
Säkerhetsanvisningar
För att minska risken för elektriska stötar
bör denna produkt ENDAST öppnas av
behörig tekniker när service behövs. Dra
ut strömkabeln från eluttaget och koppla
ur all annan utrustning om något problem
skulle uppstå. Utsätt inte produkten för
vatten eller fukt.
1. Läs instruktionerna innan laddning.
2. Denna laddare är endast ämnad för att användas med nickel-metall-
hydrid laddningsbara batterier. Om du försöker ladda andra typer av
batterier kan detta leda till personskador och skador på laddaren.
3. Utsätt inte laddaren för regn eller fukt. Endast för inomhusbruk.
4. Koppla bort från elnätet när den inte används.
5. Använd aldrig skarvsladd eller någon anslutning som inte
rekommenderats av tillverkaren, annars kan detta orsaka eldsvåda,
elektrisk stöt eller personskada.
6.
A
nvänd inte laddaren om den har varit med om någon stöt eller skada.
Lämna in den på kvalificerad service för reparation.
7. Ta inte isär laddaren. Felaktig ihopsättning kan resultera i risk för
elektrisk stöt eller eldsvåda.
8. Dra ur laddaren från uttaget innan du gör något underhåll eller
rengöring. Använd en fuktig trasa för att rengöra ytan; doppa den inte i
vatten.
9.
A
pparaten är inte ämnad att användas av barn eller bräckliga personer
utan övervakning. Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
10. Denna strömförsörjningsenhet är ämnad att placeras på korrekt sätt i
ett lodrät- eller monteringsläge på golvet.
11. Innan du skrotar din laddare, ta bort batterierna från enheten och släng
dem på ett säkert sätt.
12. Denna apparat är inte ämnad att användas av personer (inklusive
barn) med minskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist
på erfarenhet och kunskap, förutom om de är övervakade eller
instruerade när det gäller användande av apparaten av en person som
är ansvarig för deras säkerhet.
Bruksanvisning
1. Flytta skjutreglaget för att välja hur många batterier som ska laddas.
För att ladda 2 celler, sätt skjutreglaget på läge ”2”. För att ladda 4
celler, sätt skjutreglaget på läge ”4”.
2. Sätt in 2 eller 4 stycken AA/AAA laddningsbara Ni-MH batterier i
batterifacket; batterier måste laddas i par. För att bara ladda 2 celler,
sätt in batterierna på den vänstra sidan av laddningsterminalen. Gör
rätt kontakt för polaritet (+ och -) enligt tecknen i batterifacket.
3. Ladda antingen AA eller AAA storlek samtidigt.
4.
När den används inomhus
Anslut den medföljande nätadapterns cylindriska kontakt i uttaget på
laddarens baksida. Anslut nätadaptern till hushållets vägguttag. Den
växlande strömförsörjningsenheten kommer att justeras automatiskt.
Varning: Den medföljande nätadaptern tillför 12VDC och levererar , och
dess kontakt passar laddarens DC ingångs. Om du använder en
adapter som inte följer dessa instruktioner kan den skada laddaren.
När den används i ett fordon
Anslut den medföljande nätadapterns cylindriska kontakt i laddarens
DC-ingång. Anslut den större änden av sladden till bilens 12V
tändaruttag.
5. LCD-skärmen indikerar rätt laddning. Efter att batterierna är fullt
laddade, kommer ordet ”Full” att visas på LCD -skärmen för att indikera
underhållsladdningen. De laddade batterierna är färdiga att användas.
6. Dra ur kontakten på laddaren och avlägsna batterierna från laddaren
när den inte används.
7. Börja igen på Steg 1 för att ladda nästa uppsättning batterier.
Detektion av dålig cell:
När laddningsprocessen har börjat, detekterar laddaren var och en av
cellernas hälsotillstånd i batterifacket. Om något av batterierna inte är
lämpligt att laddas tex en kortslutning eller omvänd polaritet, kommer
ordet ”Bad” att komma upp på LCD-skärmen och ikonen ”battery” kommer
att blinka.
Garanti
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för
skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna
produkt.
Friskrivningsklausul
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående
meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller
registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända
som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt
framtida behov.
Kassering
•Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en
lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland
vanligt hushållsavfall.
•För mer information, kontakta återförsäljaren eller
myndigheten på ort som ansvarar för avfallshantering.
NO– Norsk
Innledning
Gratulerer med ditt kjøp av batteriladeren Camlink Omega, som raskt og
trygt lader opp oppladbare NiCd- og NiMH-batterier
Advarsel:
• Batteriene (hvis inkludert) leveres ikke ladet opp. De må lades før bruk.
• Denne laderen kan kun lade batterier av typen Ni-MH.
• Batteriene kan lekke eller eksplodere, og føre til personskade, dersom
de settes i feil, brennes, blandes med andre batterityper, eller kortsluttes.
Pakkeinnhold:
• Batterilader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-batteri
• Biladapter
• Instruksjonshefte
Tekniske spesifikasjoner
Inngang: 100-240V ~ 50/60Hz 0,33AAdapter
Utgang: 12V 1A 12VA
Inngang: 12V 1A
Lader
Utgang: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Størrelse Ni-MH Lagringstid for
2 stykker
Lagringstid for
4 stykker
1800mAh 40 minutter 50 minutter
AA 2100mAh 55 minutter 80 minutter
Cargando
Cargando
Comienzo Completada
Detección
de Batería
Incorrecta
Totalmente
Cargado
Mal
Comp
caricamento
caricamento
Avvio Completo
Individuazione
batterie
difettose
Del tutto
carica
difettosa
completo
Lataaminen
Lataaminen
Aloitus Valmis
Huono tila
havaittu
Lataus
täynnä
Huono
Täynnä
Laddar
Laddar
Start Fullständig
Detektion
av dålig cell
Fullt laddad
Dålig
Fullt

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
2500mAh 65 minutter 95 minutter
2700mAh 75 minutter 105 minutter
600mAh 45 minutter 60 minutter
800mAh 60 minutter 75 minutter
AAA
1000mAh 72 minutter 95 minutter
*Ladetiden varierer avhengig av merket, kapasiteten og tilstanden til
batteriene som lades.
Sikkerhetsforholdsregler
For å redusere faren for strømstøt, skal
dette produktet BARE åpnes av en
autorisert tekniker når vedlikehold er
nødvendig. Koble produktet fra strømmen
og annet utstyr dersom et problem
oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller
fuktighet.
1. Les instruksene før du lader.
2. Laderen er bare ment for bruk med oppladbare nikkel-metall-hybrid-
batterier. Dersom du prøver å lade andre typer batterier, kan dette føre
til personskade og skade på laderen.
3. Ikke utsett laderen for regn eller fukt. Kun til innendørs bruk.
4. Koble laderen fra hovednettet når den ikke er i bruk.
5. Bruk aldri skjøteledninger eller tilkoblinger som ikke er anbefalt av
produsenten, ellers kan det føre til brannfare, fare for elektrisk støt og
personskade.
6. Ikke bruk laderen dersom den har blitt utsatt for støt eller skade. Den
skal i så fall leveres til en kvalifisert tekniker for reparasjon.
7. Ikke ta laderen fra hverandre. Dersom den ikke settes sammen riktig,
kan det føre til fare for støt og brann.
8. Koble laderen fra uttaket før du påbegynner vedlikehold og rengjøring.
Bruk en fuktet klut til å rengjøre overflaten; senk aldri apparatet i vann.
9. Apparatet skal ikke brukes av barn eller svakelige personer uten
oppsyn. Barn bør holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
10. Denne strømenheten er ment for bruk i riktig stilling - vertikal eller
plassert på gulvet.
11. Før du avhender laderen, må du fjerne batteriene fra enheten og
avhende dem på en sikker måte.
12. Apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sanselige og mentale evner, eller manglende
erfaring eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har
mottatt instrukser om bruk av apparatet fra en person som har ansvar
for sikkerheten deres.
Brukerinstruksjoner
1. Skyv bryteren til ønsket antall batterier som skal lades. Sett bryteren
til ”2” for å lade 2 celler. Sett bryteren til ”4” for å lade 4 celler.
2. Sett 2 eller 4 oppladbare NiMH-batterier av typen AA/AAA inn i
batterirommet. Batteriene må lades i par. Vil du lade bare to batterier,
setter du batteriene i ladeterminalens venstre side. Sørg for riktig
kontakt for polaritet (+ og -) i henhold til symbolene i batterirommet.
3. Lad kun enten AA eller AAA samtidig.
4.
Ved innendørs bruk
Koble den vedlagte vekselstrømadapterens likestrømtilkobling bak på
laderen. Koble vekselstrømadapteren til husets strømuttak. Den
omformede strømtilførselen justeres automatisk.
Forsiktig: Vedlagt vekselstrømadapter leverer 12VDC og , og
tilkoblingen passer i laderens likestrøminntak. Laderen kan skades hvis
det brukes adaptere som ikke overholder disse spesifikasjonene.
Ved bruk i bilen
Koble den vedlagte biladapterens likestrømtilkobling i bilens inngang
for likestrøm. Koble den store enden av ledningen til den 12-volts
sigarettennerinngangen.
5. LCD-lampen angir korrekt lading. Når batteriene er ladet helt opp, vises
ordet ”Full” på LCD-skjermen for å indikere dryppladning. De ladede
batteriene er klare til bruk.
6. Koble fra laderen og fjern batteriene når laderen ikke er i bruk.
7. Start på nytt på trinn 1 for å lade neste sett batterier.
Fant skadet celle:
Når ladeprosessen er startet, kontrollerer laderen statusen til hver av
cellene i batterirommet. Dersom den finner at et batteri er upassende for
lading, f.eks. kortsluttet eller med omvendt polaritet, vises ordet ”Bad” på
LCD-skjermen, og batteriikonet blinker.
Garanti
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og
modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette
produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer,
merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de
respektive eierne, og skal behandles som dette. Behold denne
veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
Avhending
•Dette produktet må avhendes på egnede
oppsamlingssteder. Du må ikke avhende dette produktet
som husholdningsavfall.
•Ta kontakt med leverandøren eller lokale myndigheter hvis
du ønsker mer informasjon om avhending.
DK– Dansk
Introduktion
Tillykke med dit køb af Camlink Omega batterioplader, som du kan bruge
til hurtig og sikker opladning af NiCd eller NiMH genopladelige batterier
Advarsel:
• Batterier (hvis medfølgende) leveres ikke opladet. De skal oplades før
brug.
• Oplad kun Ni-MH type batterier på denne oplader.
• Batterierne kan lække eller eksplodere og forårsage personskade hvis
de isættes forkert, kastes ind i ild, blandes med andre batterityper eller
kortsluttes.
Indholdet i pakken:
• Batterioplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batteri
• Biladapter
• Vejledning
Tekniske specifikationer
Input: 100-240V ~ 50/60Hz 0,Adapter
Udgangseffekt: 12V 1A 12VA
Input: 12V 1A
Oplader
Udgangseffekt: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Size Ni-MH Opladningstid for
2 batterier
Opladningstid for
4 batterier
1800mAh 40 minutter 50 minutter
2100mAh 55 minutter 80 minutter
2500mAh 65 minutter 95 minutter
AA
2700mAh 75 minutter 105 minutter
600mAh 45 minutter 60 minutter
800mAh 60 minutter 75 minutter
AAA
1000mAh 72 minutter 95 minutter
* Opladningstider varierer afhængigt af batteriets kapacitet og forhold.
Sikkerhedsforholdsregler
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød,
må dette produkt, f.eks. når der kræves
service, KUN åbnes af en autoriseret
tekniker. Frakobl produktet stikkontakten
og andet udstyr, hvis der opstår et
problem. Udsæt ikke produktet for vand
eller fugt.
1. Før opladning, skal vejledningerne læses.
2. Denne oplader er kun beregnet til brug med genopladelige nikkel-
metal-hydrid batterier. Forsøg på at oplade andre typer batterier kan
medføre personskade og beskadige opladeren.
3. Udsæt ikke opladeren for regn eller fugt. Kun til indendørs brug.
4. Afbryd fra lysnettet når den ikke er i brug.
5. Brug aldrig en forlængerledning eller tilbehør der ikke anbefales af
fabrikanten, eller kan dette medføre risiko for brand, elektrisk stød eller
personskade.
6. Brug ikke opladeren hvis den har været udsat for slag eller skade.
Bring den til en kvalificeret servicetekniker for reparation.
7. Brug ikke opladeren hvis den har været udsat for slag eller skade.
Bring den til en kvalificeret servicetekniker for reparation.
8. Tag opladeren ud af stikkontakten før forsøg på vedligeholdelse eller
rengøring. Brug en fugtig klud til at rengøre overfladen; sænk ikke ned
i vand.
9. Apparatet må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden
opsyn. Børn skal holdes under opsyn for at sikre at de ikke leget med
enheden.
10. Denne effektenhed er beregnet til at blive korrekt placeret i en lodret
eller gulvmonteret position.
11. Før du bortskaffer din oplader, skal batterierne tages ud af enheden og
bortskaffes sikkert.
12. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med
nedsatte fysiske, sanse- eller mentale evner, eller manglende erfaring
eller kendskab, undtagen hvis de holdes under opsyn eller modtager
vejledning i brug af apparatet af en person ansvarlig for deres
sikkerhed.
Brugervejledninger
1. Flyt kontakten for at vælge antallet af batterier der skal oplades. For at
oplade 2 batterier, sæt kontakten til position. For at oplade 4 batterier,
sæt kontakten til position.
2. Isæt 2 eller 4 styk AA/AAA genopladelige Ni-MH batterier i
batteriaflukket; batterierne skal oplades parvis. For at oplade 2 batterier
alene, isæt batterierne i den venstre side af ladeterminalen. Lav den
korrekte kontakt for polretningen (+ og -) i overensstemmelse med
mærkerne i batteriholderen.
3. Oplad enten AA eller AAA størrelse samtidig.
4.
Når den bruges indendørs
Tilslut den medfølgende AC adapters stik på bagsiden af opladeren.
Tilslut AC adapteren til en stikkontakt. Den omskiftende strømforsyning
indstilles automatisk.
Forsigtig: Den medfølgende AC adapter forsyner 12VDC og leverer, og
dens stik passer ind i opladerens DC indgangsstik. Brug af en adapter
der ikke overholder disse specifikationer kan beskadige opladeren.
Når den bruges på et køretøj
Tilslut den medfølgende DC biladapters stik til opladerens DC
indgangsstik. Tilslut den store ende af ledningen til 12V
cigarettænderen.
5. LCD-skærmen angiver den korrekte ladning. Efter at batterierne er fuldt
opladt, vil ordet ”Full” blive vist på LCD-skærmen for at angive
vedligeholdelsesladningen. De opladte batterier er klar til brug.
6. Afbryd opladeren og tag batterierne ud af opladeren når den ikke er i
brug.
7. Begynd ved Trin 1 igen for at oplade det næste sæt batterier.
Påvisning af dårligt batteri:
Når opladningsprocessen starter, påviser opladeren status for hvert af
batterierne i batteriholderen. Hvis et batteri ikke er egnet til opladning, dvs.
Er kortsluttet eller har omvendt polretning, vil ordet ”Bad” blive vist på
LCD-skærmen og ikonet ”battery” blinker.
Garanti
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet
eller for skade på grund af forkert brug af dette produkt.
Friskrivningsklausul
Design og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle bomærker og
produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende
deres respektive ejere og anses herved som sådan. Gem
brugervejledningen og emballagen til senere brug.
Kassering
•Dette produkt skal afleveres på et passende affalds
indsamlingspunkt. Bortskaf ikke dette produkt sammen med
husholdningsaffald.
•For mere information, kontakt forhandleren eller den lokale
myndighed der er ansvarlig for kontrol af affald.
CZ – Cesky
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení univerzální nabíječky baterií Camlink CL-Z1
s kterou můžete rychle a bezpečněnabíjet Li-ion, NiCd nebo NiMH
dobíjecí baterie
Upozornění:
• Baterie (jsou-li součástí dodávky) nejsou při dodání nabíječky nabity.
Před použitím se musí nabít.
• S touto nabíječkou nabíjejte pouze baterie Ni-MH.
• Baterie do nabíječky vkládejte správnou polaritou a nekombinujte
s jinými typy. Jestliže jsou baterie do nabíječky nesprávněvloženy,
mohou vytéct nebo explodovat. Baterie nevhazujte do ohně, mohlo by
dojít ke zranění osob.
Obsah balení:
• Nabíječka baterie
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH baterie
• Automobilový adaptér
• Návod k použití
Technické specifikace
Vstup: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0.33 AAdaptér
Výstup: 12 V 1 A 12 VA
Vstup: 12 V 1 A
Nabíječka
Výstup: AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Veliko
st
Ni-MH Doba nabíjení pro
2 ks baterií
Doba nabíjení pro
4 ks baterií
1800mAh 40 minut 50 minut
2100 mAh 55 minut 80 minut
2500 mAh 65 minut 95 minut
AA
2700 mAh 75 minut 105 minut
600 mAh 45 minut 60 minut
800 mAh 60 minut 75 minut
AAA
1000 mAh 72 minut 95 minut
*Doba nabíjení se bude lišit v závislosti na její značce, kapacitěa stavu
baterie.
Bezpečnostní opatření
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým
šokem, měl by být tento výrobek otevřen
POUZE autorizovaným technikem, je-li to
nezbytné. V případě, že dojde k závadě,
odpojte výrobek ze sítěa od jiných
zařízení. Výrobek nevystavujte voděnebo
vlhkosti.
1. Před nabíjením si přečtěte následující pokyny.
2. Tato nabíječka je určena pouze pro nabíjení dobíjecích NiMH baterií.
Při pokusu o nabíjení jiných typůbaterií může dojít ke zranění osob a
poškození nabíječky.
3. Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhkosti. Výrobek je určen pouze
pro použití v místnosti.
4. Nepoužíváte-li nabíječku, vyjměte ji ze zdroje elektrického napětí.
5. Nikdy nepoužívejte prodlužovací kabel nebo jiná přídavná zařízení,
která nejsou schválena výrobcem, mohlo by dojít k riziku vzniku
požáru, zasažení elektrickým proudem nebo ke zranění osob.
6. Nepoužívejte nabíječku, jestliže byla vystavena nárazu nebo je
poškozena. V takovém případěnabíječku nechte opravit
kvalifikovaným odborníkem.
7. Nabíječku sami nerozebírejte. Následná nesprávná montáž by mohla
vést k riziku zasažení elektrickým proudem nebo požáru.
8. Před údržbou nebo čištěním nabíječky ji vytáhněte ze síťové zásuvky.
K vyčištění povrchu použijte navlhčený hadřík, nabíječku neponořujte
do vody.
9. Tato nabíječka by neměla být používána malými dětmi nebo osobami
s postižením bez dozoru. Děti by měly být pod dohledem, aby si s
nabíječkou nehrály.
10. Tato nabíječka by měla být umístěna do správné vertikální pozice
nebo umístěna na zem.
11. Před vyřazením nabíječky z provozu z ní vyjměte baterie a ekologicky
je zlikvidujte nebo uskladněte.
12. Toto zařízení nesmí být obsluhováno osobami (včetnědětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí pokud nejsou pod dohledem
nebo nejsou o použití přístroje informováni osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost.
Pokyny k použití
1. Posuňte přepínačk výběru počtu baterií, které mají být nabíjeny. Pro
nabíjení 2 baterií posuňte přepínačdo pozice „2“. Pro nabíjení 4 baterií
posuňte přepínačdo pozice „4“.
2. Vložte 2 nebo 4 kusy dobíjecích baterií Ni-MH typu AA/AAA do
oddělení pro baterie, baterie musí být nabíjeny v párech. K nabíjení
pouze 2 baterií vložte baterie na levou stranu oddělení nabíječky.
Vložte správněbaterie se správnou polaritou (+ a -), která je vyznačena
v prostoru pro baterie.
3. Nabíjejte najednou pouze baterie o stejné velikosti AA nebo AAA.
4.
Použití nabíječky v místnosti
Připojte napájecí AC adaptér (je součástí balení) malou zástrčkou ve
tvaru válečku do konektoru v zadní části nabíječky. Zapojte AC adaptér
do domácí síťové zásuvky. Přepínatelný napájecí zdroj se automaticky
přizpůsobí.
Upozornění: AC adaptér, který je součástí balení poskytuje 12 V DC
napětí a proud 1 A, jeho zástrčka je kompatibilní s DC vstupním
konektorem nabíječky. Použitím adaptéru, který nemá tyto specifikace
by mohlo dojít k poškození nabíječky.
Použití nabíječky ve vozidle
Připojte přiložený DC napájecí automobilový adaptér malou zástrčkou
ve tvaru válečku do vstupního DC konektoru nabíječky. Připojte větší
konec napájecího kabelu do 12 V napájecí zásuvky autozapalovače.
5. Probíhající nabíjení bude indikováno na LCD. Po plném nabití baterií
se na LCD obrazovce zobrazí informace „Full“ a baterie se nadále bude
dobíjet kapkově. Nabité baterie jsou připraveny k okamžitému použití.
6. Není-li nabíječka v provozu odpojte ji od napájecího zdroje a vyjměte z
ní baterie.
7. K nabíjení další sady baterií začněte znovu krokem 1.
Detekce vadné baterie:
Při spuštění procesu nabíjení provede nabíječka detekci stavu každé z
baterií vložených do oddělení pro baterie. Jestliže jakákoliv baterie není
schopna nabíjení např. kvůli zkratu nebo obrácené polaritě, na LCD
displeji se zobrazí informace „Bad“ a ikona příslušné baterie začne blikat.
Záruka
Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku
nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy.
Vyloučení zodpovědnosti
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího
upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní
značky příslušných vlastníkůa jsou chráněny zákonem. Pro budoucí
použití uschovejte tento návod a obal.
Likvidace
•Tento produkt je určen pro tříděný odpad v příslušné
sběrně. Nevyhazujte tento výrobek s komunálním odpadem.
•Pro více informací se obraťte na prodejce nebo místní
orgány odpovědné za nakládání s odpady.
HU – Magyar
Bevezetés
Gratulálunk új Camlink Omega akkumulátor töltőjéhez, mellyel gyorsan és
biztonságosan töltheti fel Ni-Cd és Ni-MH újratölthetőakkumulátorait
Figyelmeztetés:
• Az akkumulátorok (ha vannak) szállításkor nincsenek feltöltve.
Használat előtt fel kell azokat tölteni.
• A töltővel kizárólag Ni-MH típusú akkumulátorokat töltsön.
• A nem megfelelően behelyezett akkumulátor, valamint a különböző
típusú akkumulátorok együttes használata, vagy rövidzárlata az
akkumulátor szivárgásához, felrobbanásához és személyi sérülésekhez
vezethet.
A csomag tartalma:
• Akkutöltő
• 4 x AA 2700 mAh Ni-MH akkumulátor
• Autós adapter
• Kézikönyv
Műszaki adatok
Bemeneti teljesítmény: 100 - 240 V ~ 50/60 Hz 0,33AAdapter
Kimeneti teljesítmény: 12 V 1A 12 VA
Bemeneti teljesítmény: 12 V 1A
Töltő
Kimeneti teljesítmény: AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Méret Ni-MH Töltési idő
2 akkumulátor esetén
Töltési idő
4 akkumulátor esetén
1800 mAh 40 perc 50 perc
2100 mAh 55 perc 80 perc
2500 mAh 65 perc 95 perc
AA
2700 mAh 75 perc 105 perc
600 mAh 45 perc 60 perc
800 mAh 60 perc 75 perc
AAA
1000 mAh 72 perc 95 perc
* A töltési időa töltött akkumulátor típusától, teljesítményétől és állapotától
függ.
Biztonsági óvintézkedések
Az áramütés veszélyének csökkentése
érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a
márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
Hiba esetén húzza ki a termék
csatlakozóját a konnektorból, és kösse le
más berendezésekről. Vigyázzon, hogy
ne érje a terméket víz vagy nedvesség.
1. A töltés megkezdése előtt olvassa el az utasításokat.
2. A töltőkizárólag nikkel-fémhibrid akkumulátorokkal használható. Más
típusú akkumulátorok töltése személyi sérüléshez a és a töltő
károsodásához vezethet.
3. Ne tegye ki a töltőt esőnek vagy nedvességnek. Csak beltéri
használatra.
4. Használaton kívül húzza ki a hálózatból.
5. Ne használjon hosszabbító kábelt vagy a gyártó által nem javasolt
bővítményeket, mert azok tüzet, áramütést és személyi sérüléseket
okozhatnak.
6. A sérült vagy ütésnek kitett töltőt ne használja. Javíttassa meg azt
szakképzett szerelővel.
7. Ne szerelje szét a töltőt. A helytelen összeszerelés áramütést és tüzet
okozhat.
8. Karbantartás és tisztítás előtt mindig húzza ki a töltőt a konnektorból.
A
töltőfelületének tisztításához nedves rongyot használjon. Soha ne
merítse a töltőt vízbe.
9. A töltőt gyermekek és fogyatékos személyek soha nem használhatják
felügyelet nélkül. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartanai, hogy ne
játszhassanak a készülékkel.
10.
A
tápegységet megfelelőhelyzetben, függőlegesen vagy falra szerelve
kell elhelyezni.
11. A töltőleselejtezése előtt vegye ki az akkumulátorokat az egységből,
és gondoskodjon azok megfelelőártalmatlanításáról.
12. A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve
gyerekeket is), akik csökkent testi, érzékelési vagy szellemi
képességekkel bírnak, vagy nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalattal és tudással, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket vagy útmutatást kapnak tőle a készülék használatával
kapcsolatban.
Felhasználói útmutató
1. Csúsztassa el a kapcsolót a töltendőakkumulátorok számának
kiválasztásához. 2 elem töltéséhez állítsa a kapcsolót -es állásba. 4
elem töltéséhez állítsa a kapcsolót -es állásba.
2. Helyezzen 2 vagy 4 AA/AAA típusú újratölthetőNi-MH akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszbe; az akkumulátorokat mindig párban kell
tölteni. 2 elem töltéséhez helyezze az akkumulátorokat a töltőegység
bal oldalára. Az akkumulátorokat az akkumulátortartó rekeszben jelölt
polaritásnak (+ és -) megfelelően helyezze a rekeszbe.
3. Egy időben AA vagy AAA méretűakkumulátorokat töltsön.
4.
Beltéri használat
Csatlakoztassa a mellékelt AC adapter dugóját a töltőhátoldalán lévő
jack csatlakozóba. Csatlakoztassa az AC adaptert a fali konnektorba. A
tápforrás beállítása automatikusan történik meg.
Figyelmeztetés: A mellélelt AC adapter 12 V-os -es áramot biztosít, és
a töltőDC bemeneti jack csatlakozójába illeszkedik. A specifikációknak
nem megfelelőadapter használata károsíthatja a töltőt.
Használat járműben
Csatlakoztassa a melléklet DC adapter dugóját a töltőbemeneti jack
csatlakozójába. Csatlakoztass a kábel nagyobb végét a 12 V-os
szivargyújtóhoz.
5. A megfelelőtöltést az LCD jelzőfény felvillanása jelzi. Amikor az
akkumulátorok teljesen feltöltődtek, az LCD kijelzőn a csepptöltést jelző
„Full” (Tele) felirat jelenik meg. A feltöltött akkumulátorok ekkor készen
állnak a használatra.
6. Ha nem használja, húzza ki a töltőt és vegye ki az akkumulátorokat.
7. További akkumulátorok töltéséhez végezze el újra az eljárást az 1.
ponttól kezdődően.
Hibás elem érzékelés:
A töltési folyamat kezdetén a töltőellenőrzi az akkumulátortartó rekeszbe
helyezett elemek állapotát. Ha valamelyik akkumulátor nem alkalmas a
töltésre, például rövidzárlat, vagy hibás polaritás miatt, az LCD kijelzőn a
„Bad” (Hibás) felirat jelenik meg, és az akkumulátor ikon villogni kezd.
Jótállás
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás
vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező
károkért.
Jogi nyilatkozat
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is
módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának
márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben
tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Leselejtezés
•A terméket elkülönítve, a megfelelőgyűjtőhelyeken kell
leselejtezni. Ne dobja ki a készüléket a háztartási hulladék
közé.
•További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval,
vagy a hulladékkezelésért felelős helyi hatósággal.
GR– Ελληνικa
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φορτιστή μπαταριών Camlink
Omega. Με αυτό το προϊόν μπορείτε να φορτίζετε γρήγορα και με
ασφάλεια τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiCd και NiMH
Προειδοποίηση:
• Οι μπαταρίες (αν περιλαμβάνονται) δεν είναι φορτισμένες. Θα πρέπει να
φορτιστούν πριν τη χρήση.
• Φορτίστε μόνο μπαταρίες τύπου Ni-MH με αυτόν το φορτιστή.
• Σε περίπτωση λανθασμένης τοποθέτησης των μπαταριών, απόρριψης
στη φωτιά, ανάμιξης με άλλους τύπους μπαταριών ήβραχυκυκλώματος
ενδέχεται να προκληθεί διαρροή ήέκρηξη των μπαταριών και σωματικός
τραυματισμός.
Ησυσκευασία περιλαμβάνει:
• Φορτιστή μπαταρίας
• 4x μπαταρίες Ni-MH AA 2700 mAh
• Προσαρμογέας αυτοκινήτου
• Εγχειρίδιο χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είσοδος: 100-240V ~ 50/60Hz 0.33AΠροσαρμογέας
Έξοδος: 12V 1A 12VA
Είσοδος: 12V 1A
Φορτιστής
Έξοδος: AA: 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Μέγεθος Ni-MH Διάρκεια φόρτισης
2 μπαταριών Διάρκεια φόρτισης
4 μπαταριών
1800mAh 40 λεπτά 50 λεπτά
2100mAh 55 λεπτά 80 λεπτά
2500mAh 65 λεπτά 95 λεπτά
AA
2700mAh 75 λεπτά 105 λεπτά
600mAh 45 λεπτά 60 λεπτά
800mAh 60 λεπτά 75 λεπτά
AAA
1000mAh 72 λεπτά 95 λεπτά
*Ηδιάρκεια φόρτισης διαφέρει ανάλογα με τη μάρκα, τη χωρητικότητα και
την κατάσταση των φορτιζόμενων μπαταριών.
Οδηγίες ασφαλείας
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα
πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται
συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το
προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό
αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε
το προϊόν σε νερό ήυγρασία.
1. Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη φόρτιση.
2. Αυτός οφορτιστής προορίζεται αποκλειστικά για χρήση με
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες νικελίου-υδριδίου μετάλλου. Μην
επιχειρείτε να φορτίσετε μπαταρίες διαφορετικού τύπου, καθώς
ενδέχεται να προκληθεί σωματικός τραυματισμός και βλάβη του
φορτιστή.
3. Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ήυγρασία. Αποκλειστικά για
εσωτερική χρήση.
4. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
5. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ καλώδια επέκτασης ήάλλα προσαρτήματα
που δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ενδέχεται να προκληθεί
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ήσωματικός τραυματισμός.
6. Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει υποστεί κρούση ήβλάβη.
Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό για επιδιόρθωση.
7. Μην αποσυναρμολογείτε το φορτιστή. Σε περίπτωση που δεν τον
συναρμολογήσετε σωστά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή
πυρκαγιά.
8. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ήκαθαρισμού. Καθαρίστε την επιφάνεια με υγρό
πανί. Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
9. Αυτή ησυσκευή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά παιδιά ήάτομα
με αναπηρίες χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
πάντα υπό επίβλεψη, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
10. Αυτή ημονάδα τροφοδοσίας θα πρέπει να τοποθετείται σε
κατακόρυφη ήοριζόντια θέση.
11. Πριν πετάξετε το φορτιστή, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη μονάδα και
απορρίψτε τις με ασφάλεια.
12. Αυτή ησυσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ήπνευματικές ικανότητες, ήμε ανεπαρκή εμπειρία και
γνώση, εκτός εάν επιβλέπονται ήέχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της
συσκευής από υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο.
Lader
Lader
Start Fullført
Fant skadet
celle
Fulladet
Skadet
Full
Opladning
Opladning
Start Fuldendt
Påvisning
af dårligt
batteri
Fuldt
opladet
Dårlig
Fuld
Nabíjení
Nabíjení
Start Ukončení
Detekce
vadné
baterie
Plněnabitá
Špatné
Plný
Tele
Töltés
Hibás elem
érzékelés
Töltés
Teljesen
feltöltött
Kezdés Kész
Hibás

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Οδηγίες χρήστη
1. Μετακινήστε το διακόπτη για να επιλέξετε τον αριθμό των μπαταριών
που πρόκειται να φορτίσετε. Για τη φόρτιση 2 μπαταριών ρυθμίστε το
διακόπτη στη θέση «2». Για τη φόρτιση 4 μπαταριών ρυθμίστε το
διακόπτη στη θέση «4».
2. Τοποθετήστε 2 ή4 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Ni-MH μεγέθους
AA/AAA στην υποδοχή μπαταριών. Οι μπαταρίες θα πρέπει να
φορτίζονται σε ζεύγη. Για τη φόρτιση 2 μόνο μπαταριών τοποθετήστε
τις μπαταρίες στην αριστερή πλευρά του ακροδέκτη φόρτισης.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τις μπαταρίες με τη σωστή
πολικότητα (+ και -), σύμφωνα με τις ενδείξεις στο εσωτερικό της
υποδοχής μπαταριών.
3. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες ίδιου μεγέθους AA ήAAA σε κάθε
φόρτιση.
4.
Χρήση σε εσωτερικό χώρο
Συνδέστε το κυλινδρικό βύσμα του συνοδευτικού προσαρμογέα AC
στην υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος του φορτιστή. Συνδέστε
τον προσαρμογέα AC σε μια πρίζα. Το παλμοτροφοδοτικό
προσαρμόζεται αυτόματα.
Προσοχή: Οσυνοδευτικός προσαρμογέας AC τροφοδοτεί με ρεύμα
12VDC έντασης 1A και το βύσμα του ταιριάζει στην είσοδο DC του
φορτιστή. Ηχρήση προσαρμογέα που δεν πληροί αυτές τις
προδιαγραφές μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
Χρήση στο αυτοκίνητο
Συνδέστε το κυλινδρικό βύσμα του συνοδευτικού προσαρμογέα
αυτοκινήτου DC στην είσοδο DC του φορτιστή. Συνδέστε το πλατύ
άκρο του καλωδίου στην υποδοχή του αναπτήρα αυτοκινήτου τάσης
12V.
5. Στην οθόνη LCD υποδεικνύεται ότι ηφόρτιση βρίσκεται σε εξέλιξη.
Μετά την πλήρη φόρτιση των μπαταριών εμφανίζεται στην οθόνη LCD
ηένδειξη «Full» (δηλ. «Πλήρης»), υποδεικνύοντας ότι
πραγματοποιείται φόρτιση συντήρησης. Οι φορτισμένες μπαταρίες είναι
έτοιμες για χρήση.
6. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα και αφαιρέστε τις μπαταρίες
όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
7. Επαναλάβετε όλα τα βήματα ξεκινώντας από το 1 για να φορτίσετε το
επόμενο σετ μπαταριών.
Ανίχνευση κατεστραμμένης μπαταρίας:
Μετά την έναρξη της διαδικασίας φόρτισης οφορτιστής ελέγχει την
κατάσταση των μπαταριών που έχουν τοποθετηθεί στην υποδοχή
μπαταριών. Αν κάποια από τις μπαταρίες δεν ενδείκνυται για φόρτιση -
λόγω π.χ. βραχυκυκλώματος ήαντίστροφης πολικότητας- εμφανίζεται
στην οθόνη LCD ηένδειξη «Bad» (Σφάλμα) και αναβοσβήνει το εικονίδιο
της μπαταρίας.
Εγγύηση
Ουδεμία εγγύηση ήευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή
μετατροπής του προϊόντος ήβλάβης που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης
χρήσης του προϊόντος.
Δήλωση αποποίησης ευθύνης
Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία
προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες
προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ήσήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων
κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια. Φυλάξτε το
παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για μελλοντική αναφορά.
Απόρριψη
•Αυτό το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε
κατάλληλο σημείο συλλογής. Μην απορρίπτετε το προϊόν
μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
•Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας ήτις τοπικές αρχές διαχείρισης
αποβλήτων.
RO- Romana
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea unui încărcător pentru baterii Camlink Omega
cu care puteţi încărca rapid şi sigur baterii reîncărcabile NiCd sau NiMH.
Avertisment:
• Bateriile (dacăsunt incluse) nu sunt încărcate în momentul expedierii.
Acestea trebuie încărcate înaintea utilizării.
• Încărcaţi doar baterii Ni-MH cu acest încărcător.
• Bateriile se pot scurge sau exploda provocând vătămări corporale dacă
sunt introduse incorect, aruncate în foc, amestecate cu alt tip de baterii
sau scurtcircuitate.
Conţinutul pachetului:
• încărcător baterii
• Baterii Ni-MH 4 x AA 2700 mAh
• Adaptor pentru maşină
• Manual de utilizare
Specificaţii tehnice
Tensiune de intrare: 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 AAdaptor
Tensiune de ieşire: 12V 1A 12VA
Încărcător Tensiune de intrare: 12V 1A
Tensiune de ieşire: AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Mărime Ni-MH Timpul de încărcare
pentru 2 baterii
Timpul de încărcare
pentru 4 baterii
1800 mAh 40 minute 50 minute
2100 mAh 55 minute 80 minute
2500 mAh 65 minute 95 minute
AA
2700 mAh 75 minute 105 minute
600 mAh 45 minute 60 minute
800 mAh 60 minute 75 minute
AAA
1000 mAh 72 minute 95 minute
*Timpul de încărcare va diferi în funcţie de marcă, capacitate şi starea
bateriilor care sunt încărcate.
Măsuri de siguranţă
Pentru a se reduce pericolul de
electrocutare, acest produs va fi desfăcut
NUMAI de către un tehnician avizat, când
este necesarădepanarea. Deconectaţi
produsul de la priza de reţea sau alte
echipamente în cazul apariţiei unei
probleme. Nu expuneţi produsul apei sau
umezelii.
1. Înainte de încărcare, citiţi aceste instrucţiuni.
2. Acest încărcător este conceput doar pentru utilizarea cu baterii
reîncărcabile cu hidrurăde nichel. Încercarea de a încărca alte tipuri
de baterii poate cauza vătămări corporale şi deteriorarea
încărcătorului.
3. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. Doar pentru utilizare în
interior.
4. Scoateţi-l din prizăatunci când nu îl folosiţi.
5. Nu folosiţi niciodatăun cablu prelungitor sau alt accesoriu
nerecomandat de fabricant, în caz contrar aceasta ar putea duce la un
risc de incendiu, şoc electric sau vătămări corporale.
6. Nu utilizaţi încărcătorul dacăa fost supus unui şoc sau deteriorat.
Duceţi-l la un tehnician calificat pentru reparaţii.
7. Nu dezasamblaţi încărcătorul. Reasamblarea incorectăpoate duce la
un risc de electrocutare sau incendiu.
8. Scoateţi încărcătorul din prizăînainte de a încerca să-l întreţineţi sau
să-l curăţaţi. Folosiţi o cârpăumedăpentru a curăţa suprafaţa; nu
trebuie introdus în apă.
9. Aparatul nu este conceput pentru a fi utilizat de copii sau persoane
infirme fărăa fi supravegheate. Copiii ar trebui supravegheaţi pentru a
văasigura cănu se joacăcu aparatul.
10. Aceastăunitate este conceputăpentru a fi orientatăcorect într-o
poziţie verticalăsau fixatăpe podea.
11. Înainte de arunca încărcătorul dumneavoastră, înlăturaţi bateriile din
unitate şi aruncaţi-le în siguranţă.
12. Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv
copii) având capacităţi mentale, senzoriale şi fizice reduse sau
neexperimentate şi neinformate decât dacăsunt supravegheate sau
instruite cu privire la utilizarea aparatului de o persoanăresponsabilă
cu siguranţa.
Instrucţiuni de utilizare
1. Glisaţi comutatorul pentru a selecta numărul bateriilor de încărcat.
Pentru a încărca 2 baterii, setaţi comutatorul în poziţia „2”. Pentru a
încărca 4 baterii, setaţi comutatorul în poziţia „4”.
2. Introduceţi 2 sau 4 baterii AA/AAA Ni-MH reîncărcabile în
compartimentul pentru baterii; bateriile trebuie încărcate în perechi.
Pentru a încărca doar 2 baterii, introduceţi bateriile în partea stângăa
terminalului de încărcare. Respectaţi polaritatea contactelor (+ şi -)
conform semnelor din compartimentul pentru baterii.
3. Încărcaţi fie mărimea AA sau AAA în acelaşi timp.
4.
Atunci când îl folosiţi în interior
Conectaţi mufa adaptorului CA furnizat în fisa din spatele
încărcătorului. Introduceţi adaptorul CA în priză. Adaptorul se va regla
automat.
Măsuri de precauţie: Adaptorul CA furnizează12V CC şi 1 A, iar mufa
sa se potriveşte cu fisa încărcătorului CC. Folosirea unui adaptor care
nu întruneşte aceste specificaţii ar putea deteriora încărcătorul.
Atunci când îl utilizaţi în maşină
Conectaţi mufa adaptorului CC furnizat în fisa CC a încărcătorului.
Introduceţi capătul gros al cablului în priza de brichetăpentru maşină
de 12 V.
5. Ecranul LCD va indica încărcarea adecvată. Dupăce bateriile sunt
complet încărcate, cuvântul „Full” (Complet) va apărea pe ecranul LCD
pentru a indica încărcarea. Bateriile încărcate sunt gata pentru a fi
utilizate.
6. Scoateţi încărcătorul din prizăşi înlăturaţi bateriile din încărcător atunci
când nu îl utilizaţi.
7. Începeţi din nou de la Pasul 1 pentru a încărca următorul set de baterii.
Detectare slabăa bateriei:
Atunci când procesul de încărcare a început, încărcătorul detectează
starea de sănătate a fiecărei baterii din compartimentul pentru baterii.
Dacăo baterie nu este adecvatăpentru încărcare, de ex. scurtcircuitată
sau cu polaritate inversă, cuvântul „Bad” (Slab) va apărea pe ecranul LCD
şi pictograma „bateriei” va lumina intermitent.
Garanţie
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în
cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul
deteriorării cauzate de utilizarea incorectăa produsului.
Renunţarea la răspundere
Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fărăo notificare
prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci
comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi
prin prezenta sunt recunoscute ca atare. Păstraţi acest manual şi
ambalajul pentru consultări ulterioare.
Eliminare
•Acest produs a fost creat pentru colectare separatăla un
punct de colectare adecvat. Nu eliminaţi acest produs odată
cu deşeurile menajare.
•Pentru mai multe informaţii, contactaţi magazinul sau
autoritatea localăresponsabilăpentru gestionarea
deşeurilor.
RU - Русский
Введение
Поздравляем Вас спокупкой зарядного устройства Camlink для
батарей Omega, при помощи которого можно быстро ибезопасно
зарядить перезаряжаемые никель-кадмиевые иникель-
металлгидридные батареи
Внимание:
• Батареи (если входят вкомплект) не заряжаются во время
транспортировки. Их нужно заряжать перед использованием.
• При помощи данного зарядного устройства можно заряжать только
никель-металлгидридные батареи.
• При неправильном обращении, утилизации огнем, совмещении с
батареями других типов или при коротком замыкании батареи могут
потечь или взорваться, что может привести ктелесным
повреждениям.
Содержимое упаковки:
• Зарядное устройство
• Никель-металлгидридная батарея 4x AA 2700 мА/ч
• Автомобильный адаптер
• Инструкция
Технические характеристики
Вход: 100-240В~ 50/60Гц0.33AАдаптер
Выход: 12V 1A 12VA
Вход: 12V 1A
Зарядное
устройство Выход: AA: 2 x AA – 2100мА
4 x AA – 1500мА
AAA: 2 x AAA – 800мА
4 x AAA – 600мА
Размер Никель-
металлгидрид Время зарядки 2
батарей Время зарядки 4
батарей
1800мА/ч40 минут 50 минут
2100мА/ч55 минут 80 минут
2500мА/ч65 минут 95 минут
AA
2700мА/ч75 минут 105 минут
600мА/ч45 минут 60 минут
800мА/ч60 минут 75 минут
AAA
1000мА/ч72 минут 95 минут
* Время зарядки будет зависеть от марки, емкости исостояния
заряжаемой батареи.
Меры безопасности
Для снижения риска поражения
электрическим током, если потребуется
техническое обслуживание, то это
устройство должно быть открыто
ТОЛЬКО уполномоченным техническим
специалистом. Отключите устройство
от сети идругого оборудования, если
возникнут проблемы. Не подвергайте
устройство воздействию воды или
влаги.
1. Перед началом зарядки прочитайте инструкцию.
2. Данное зарядное устройство предназначено для зарядки только
перезаряжаемых никель-металлгидридных батарей. Попытка
зарядить батареи других типов может повлечь за собой
несчастный случай ипривести кповреждению зарядного
устройства.
3. Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя ивлаги.
Использовать только взакрытых помещениях.
4. Отключайте устройство от сети, если оно не используется.
5. Не используйте удлинитель или любое другое приспособление, не
рекомендованное производителем, впротивном случае это может
вызвать опасность возгорания, удара электрическим током или
нанести вред здоровью.
6. Не эксплуатируйте зарядное устройство, если оно подвергалось
ударам или повреждениям. Отдайте устройство
квалифицированному специалисту по техническому
обслуживанию для устранения неисправностей.
7. Не разбирайте зарядное устройство. Неправильная обратная
сборка может вызвать опасность удара электрическим током или
возгорания.
8. Перед проведением любых ремонтных работ или чистки
выдерните вилку зарядного устройства из розетки. Для очищения
поверхности устройства используйте влажную тряпку; не
погружайте его вводу.
9. Устройство не предназначено для использования детьми или
больными людьми без надзора. Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли сприбором.
10. Данный блок питания предназначен для правильной ориентации в
вертикальном или напольном положении.
11. Перед утилизацией зарядного устройства выньте батарейки из
блока ибезопасно удалите их.
12. Данное приспособление не предназначено для использования
лицами (включая детей) сограниченными физическими,
сенсорными иумственными способностями, не обладающими
опытом изнаниями, если лицо, ответственное за их безопасность,
не осуществляет надзор за ними ипредварительно не ознакомило
их справилами пользования приспособлением.
Инструкции по эксплуатации
1. При помощи скользящего переключателя выберите количество
батарей, которые нужно зарядить. Чтобы зарядить 2 элемента,
выберите позицию «2». Чтобы зарядить 4 элемента, выберите
позицию «4».
2. Вставьте 2 или 4 перезаряжаемые никель-металлгидридные
батареи размера АА иААА ваккумуляторный отсек; батареи
должны заряжаться парами. Чтобы зарядить только 2 элемента,
вставьте батареи влевый отсек коробки клемм подзаряда.
Подсоедините батареи, соблюдая полярность (+ и-) в
соответствии со знаками на аккумуляторном отсеке.
3. Одновременно можно заряжать батареи либо размера АА либо
размера ААА.
4.
При эксплуатации взакрытом помещении
Вставьте входящий вкомплект штекер адаптера переменного тока
вразъем на задней панели зарядного устройства. Включите
адаптер переменного тока вбытовую электрическую розетку.
Импульсный источник электропитания включится автоматически.
Осторожно: Входящий вкомплект адаптер переменного тока имеет
входное напряжение 12 вольт ивыходной ток 1 ампер, аего
штекер подходит кразъему для подключения внешнего источника
постоянного тока. Использование адаптера, не соответствующего
данным техническим характеристикам, может привести к
повреждению зарядного устройства.
При использовании втранспортном средстве
Вставьте входящий вкомплект штекер адаптера переменного тока
вразъем на задней панели зарядного устройства. Подключите
толстый конец шнура кканалу нагнетания автозажигалки с
напряжением 12 вольт.
5. Жидкокристаллический индикатор сообщит об успешной зарядке.
После того, как батареи полностью зарядятся, на
жидкокристаллическом мониторе появится надпись «Полный
заряд», что будет свидетельствовать онепрерывном подзаряде.
Заряженные батареи готовы киспользованию.
6. Отключите зарядное устройство от сети ивыньте из него батареи,
если оно не используется.
7. Для зарядки следующего набора батарей начните сШага 1.
Индикация неудачной зарядки:
Когда процесс зарядки начался, зарядное устройство определяет
уровень заряженности каждой секции аккумуляторного отсека. Если
никакая батарея не заряжается, например, при коротком замыкании
или обратной полярности, на жидкокристаллическом экране появится
надпись «Неудачная зарядка», азнак «батарея» будет мигать.
Гарантия
Гарантия не действует ине может быть принята ответственность для
изменения имодификации устройства или вслучае, когда устройство
было повреждено вследствие его неправильного использования.
Оговорки
Дизайн итехнические характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления. Все логотипы брендов иназвания
продуктов являются товарными знаками или зарегистрированными
торговыми марками их соответствующих владельцев и
следовательно признаются таковыми. Храните это руководство и
упаковку для дальнейшего использования.
Утилизация
•Это устройство предназначено для раздельного сбора в
соответствующем пункте сбора отходов. Не
выбрасывайте это устройство вместе сбытовыми
отходами.
•Для получения дополнительной информации
обратитесь кпродавцу или вместный орган власти,
ответственный за утилизацию отходов.
CE Declaration of Conformity
Declaration of conformity / Konformitätserklärung /
Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformita / Declaración de conformidad /
Megfelelõségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus /
Overensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě/
Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας /
Overensstemmelseerklæring / Overensstemmelseforklaring /
Заявление осоответствии
We, / Wir, / Nous, / WIJ, / Questasocietà, / La empresa infrascrita, / Mi, /
Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Eμέίς / Мы
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, 's-Hertogenbosch
The Netherlands / Niederlande / Pays-Bas / Nederland / Paesi Bassi
/ Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí /
Olanda / Ολλανδία / Нидерланды
Tel / Tél / Puh / Tηλ. / Тел.: 0031 73 5991055
Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nediscom
Declare that product /erklären, dass das Produkt: / Déclarons
que Ie produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che il
prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a terrnék,
amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: /
prohlašuje, ze výrobek: / Declarǎm cǎacest produs: /
Δηλώνουμε ότι το προϊον: / Erklærer at produktet: / Forsikrer at
produktet: / Заявляем, что продукт:
Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: /
Márkája: / Merkki: /Märke: / Značka: / Mάρκα: / Mærke: /
Merke: / Марка: CAMLINK
Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / Típusa: /
Malli: / Mοντέλο: / Модель:
CL-DELTA3EU-27
CL-DELTA3-27UK
Description: Omega Battery Charger
Beschreibung: Omega Akkuladegerät
Description : Chargeur de batterie Omega
Omschrijving: Omega Batterijlader
Descripción: Cargador de Baterías Omega
Descrizione: Carica batterie Omega
Kuvaus: Omega-akkulaturi
Beskrivning: Omega batteriladdare
Beskrivelse: Omega Batterilader
Beskrivelse: Omega batterioplader
Popis: Nabíječka baterií Omega
Megnevezése: Omega akkumulátor töltő
Περιγραφή: Φορτιστής μπαταριών Omega
Descriere: Încărcător pentru baterii Omega
Описание: Устройство для зарядки батарей Omega
Is in conformity with the following standards: / den folgenden
Standards entspricht / est conforme aux normes suivantes : / in
overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai
seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel
az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: /
Överensstämmer med följande standarder: / splňuje následující normy /
Este înconformitate cu următoarele standard: / Συμμορφώνεται με τις
ακόλουθες προδιαγραφές: / Overensstemmelse med følgende
standarder: / Overensstemmer med følgende standarder: / Соответствует
следующим стандартам:
EN 55014-1 : 2006 + A1
EN 61000-3-2 : 2006 + A1 + A2
EN 61000-3-3 : 2008
EN 55014-2 : 1997 + A1 + A2
EN 60335-2-29 : 2004 + A2
EN 60335-1 : 2002 + A11 + A1 + A12 + A2 + A13 + A14
EN 62233 : 2008
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) /
Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu
Direktiv(en) / Směmice EU / Directiva(e) UE / Οδηγία(ες) της EE / EU
direktiv(er) / EU-direktiv(ene): / Директива(ы) ЕС: 2004/108/EC,
2006/95/EC
's-Hertogenbosch, 25-06-2012
Mr. / Hr. / M. / Dhr. / Sig. / Sr. D./ Úr / Mr. / Herr./ Pan / Dl./ Κ. / Hr. / Herr /
Г-н: Victor Hoynck van Papendrecht
Chief Operating Officer /
Geschäftsführer / Chef des
opérations /
Operationeel Directeur /
Responsabile Operativo / Director
de Operaciones / Üzemviteli
Igazgató / Käyttöpäällikkö / Driftschef / Provozní ředitel / Director
principal / Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων / Chief Operating Officer /
Administrerende Driftsdirektør / Директор по производству
Nedis B.V., part of the Nedis Group
De Tweeling 28
5215 MC ‘s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel: +31 73 599 1055
Fax: +31 73 599 9699
Web: www.nedis.com or www.nedis.nl
© Any unauthorised use of the information in this manual is prohibited. No
part of this manual may be reproduced, stored in a database or retrieval
system, or published, in any form or in any way, electronically or
mechanically, by print, photocopy, microfilm or by any other means without
the express written permission of NEDIS.
Φόρτιση
Φόρτιση
Έ
ναρξη Ολοκλήρωση
Ανίχνευση
κατεστραμμένης
μπαταρίας
Πλήρης
φόρτιση
Bad
Full
Î
ncărcare
Î
ncărcare
Pornire Complet
Detectare
slabăa
bateriei
Î
ncărcare
completă
Slab
Complet
Зарядка
Зарядка
Начало Готово
Индикация
неудачной
за
р
ядки
Полностью
заряжен
Неудачная зарядка
Полный заряд
Other Camlink Batteries Charger manuals