Camp Safety 109501 User manual

TEMPORARY LIFELINE
Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY
Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010
www.camp.it - contact@camp.it
CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA
is a brand owned by CAMP SPA
June 2018 - Rev. 3 - © C.A.M.P. S.p.A.
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE ISTRUZIONI
MANUEL D'INSTRUCTIONS
Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
(EU) 2016/425
0123
TEMPORARY LIFELINE
LINEA VITA TEMPORANEA
LIGNE DE VIE TEMPORAIRE
TP TC
019/2011
EN 795/B+C:2012
EN 795/C:2012
CEN/TS 16415/B+C:2013
CEN/TS 16415/B:2013
STANDARDS
ENENEN
ITITIT
FRFRFR
DEDEDE
ESESES
PTPTPT
NLNLNL
SVSVSV
NONONO
FIFIFI
CSCSCS
SKSKSK
SLSLSL
HRHRHR
RURURU
TRTRTR
RORORO
PLPLPL
ZHZHZH
JAJAJA
KOKOKO
THTHTH
FOLD
FOLD

8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois
9. Date
Data
Date
10. OK 11. Name/Signature
Nome/Firma
Nom/Signature
12. Date next control
Data prossimo controllo
Date du prochain contrôle
7. Comments - Note - Commentaires
Printed in China
Notified body intervening for the EU type examination:
Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo:
Organisme notifié intervenant pour l'examen UE de type:
Ref.1095 - 109501
DOLOMITICERT s.ca.r.l.
Zona Industriale Villanova - 32013, Longarone (BL) – Italy – 2008N.
Ref.1040xx
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – 0082N.
Ref.0981E
SATRA Technology Centre
Wyndham Way, Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD – United Kingdom – 0321N.
Notified body controlling the manufacturing of the product:
Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:
Organisme contrôlant la fabrication du produit:
Ref.1095 - 109501 - 1040xx
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123
Ref.0981E
SATRA Technology Centre
Wyndham Way, Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD – United Kingdom – 0321N.
0123
FOLD
FOLD

#1
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING -
MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA -
OZNAČAVANJE - - MARKALAMA - МАРКИРОВКА 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครืองหมายสญั ลกั ษณ์ตา่ งๆ _______ 2
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA -
NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO -
NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ČÁSTÍ - ZOZNAM ČASTÍ - SEZNAM IZRAZOV -
NOMENKLATURA - СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ - TERİMLER - 各部位名称 - 各部の名称 - 사용이름 -
ระบบชือของสว่ นประกอบ __________________________________________________________________________ 4
FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER -
KUVAT - FIGURI - RYSUNKI - OBRÁZKY - OBRÁZKY - SLIKE - SLIKE - РИСУНКИ - ŞEKİLLER - 图 - 図 - 그림
- รูปภาพ ___________________________________________________________________________________ 6
ENGLISH _______________________ 14
ITALIANO _______________________ 18
FRANÇAIS _______________________ 22
DEUTSCH _______________________ 26
ESPAÑOL _______________________ 32
PORTUGUÊS _______________________ 37
NEDERLANDS _______________________ 42
SVENSKA _______________________ 47
NORSK _______________________ 52
SUOMI _______________________ 57
ROMÂNĂ _______________________ 62
POLSKI _______________________ 67
ČEŠTINA _______________________ 72
SLOVENČINA _______________________ 77
SLOVENSKI _______________________ 82
HRVATSKI _______________________ 87
РУССКИЙ _______________________ 91
TÜRKÇE _______________________ 97
漢語 _______________________ 102
日本語 _______________________ 107
한국어 _______________________ 113
ภาษาไทย _______________________ 118
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE - DATENBLATT - FICHA DE LA VIDA ÚTIL - FICHA
DA VITA ÚTIL - ONDERHOUDSKAART - INFORMATIONSKORT - PRODUKTKORT - TUOTTEEN
TARKASTUSLOMAKE - FIŞA DE DURABILITATE - KARTA WYROBU - PROVOZNÍ LIST - ZÁZNAM KONTROL -
KONTROLNI LIST - SERVISNI LIST - БЛАНК ОСМОТРА - KULLANIM KARTI - 使用寿命卡 - ライフシート - 수
명도표 - แผน่ บนั ทกึ การใช้งานผลติ ภณั ฑ์ ______________________________________________________________ 128

23
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES
X
1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du
fabricant
2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif
3 Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit
4 Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità al
regolamento europeo (UE) 2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne (UE) 2016/425
5 No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che
controlla la fabbricazione del prodotto - N° de l'organisme contrôlant la fabrication du produit
6 Certified model according to EAC standard (Russia-Belarus-Kazakhstan-Armenia-Kyrgyzstan) -
Modello certificato in accordo alla norma EAC (Russia-Bielorussia-Kazakistan-Armenia-Kirghizistan) - Le
modèle est certifié EAC (norme Russie-Biélorussie-Kazakhstan-Arménie-Kirghizistan)
7 Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de
référence et année de publication
8 Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d'information
9 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et année de fabrication
q Serial number - Numero di serie - Numéro de série
w Main material - Materiale principale - Matériau principal
e Length - Lunghezza - Longueur
r Breaking load major axis - Carico di rottura asse maggiore - Charge de rupture du grand axe
t Breaking load minor axis - Carico di rottura asse minore - Charge de rupture du petit axe
y Breaking load gate open - Carico di rottura leva aperta - Charge de rupture doigt ouvert
u Breaking load - Carico di rottura - Charge de rupture
i Utilizzo da parte di massimo due persone alla volta - Use by a maximum of two people at a time -
Utilisation par aux maximum deux personnes à la fois
Ref. 1095
TEMPORARY LIFELINE 18 m
100% Polyester / Metal Parts
Made in China
Batch # 01 18
Serial # 1234
0123
TP TC
019/2011
Via Roma 23, 23834 Premana (Lc), Italy
S.p.a.
EN 795:2012
CEN/TS 16415:2013
Type B+C
Type C
EN 362:2004/B
Ref. 0981E
0321 kN 25 7 8 1 18
1234
0123
Made in China
EN 795:2000/B
EN 566:2006
TP TC
019/2011
EXPRESS RING
www.camp.it
01 18
0001
MAX

23
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES
X
1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du
fabricant
2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif
3 Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit
4 Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità al
regolamento europeo (UE) 2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne (UE) 2016/425
5 No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che
controlla la fabbricazione del prodotto - N° de l'organisme contrôlant la fabrication du produit
6 Certified model according to EAC standard (Russia-Belarus-Kazakhstan-Armenia-Kyrgyzstan) -
Modello certificato in accordo alla norma EAC (Russia-Bielorussia-Kazakistan-Armenia-Kirghizistan) - Le
modèle est certifié EAC (norme Russie-Biélorussie-Kazakhstan-Arménie-Kirghizistan)
7 Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de
référence et année de publication
8 Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d'information
9 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et année de fabrication
q Serial number - Numero di serie - Numéro de série
w Main material - Materiale principale - Matériau principal
e Length - Lunghezza - Longueur
r Breaking load major axis - Carico di rottura asse maggiore - Charge de rupture du grand axe
t Breaking load minor axis - Carico di rottura asse minore - Charge de rupture du petit axe
y Breaking load gate open - Carico di rottura leva aperta - Charge de rupture doigt ouvert
u Breaking load - Carico di rottura - Charge de rupture
i Utilizzo da parte di massimo due persone alla volta - Use by a maximum of two people at a time -
Utilisation par aux maximum deux personnes à la fois
Ref. 1095
TEMPORARY LIFELINE 18 m
100% Polyester / Metal Parts
Made in China
Batch # 01 18
Serial # 1234
0123
TP TC
019/2011
Via Roma 23, 23834 Premana (Lc), Italy
S.p.a.
EN 795:2012
CEN/TS 16415:2013
Type B+C
Type C
EN 362:2004/B
Ref. 0981E
0321 kN 25 7 8 1 18
1234
0123
Made in China
EN 795:2000/B
EN 566:2006
TP TC
019/2011
EXPRESS RING
www.camp.it
01 18
0001
MAX

45
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE
Y
[1] Fixed end
[2] Tensioning device
[3] Free webbing
[4] Free end
[5] Handle
[6] Locking lever
[7] Axle
[8] Safety locking lever
[9] Body
[10] Carabiner ref.0981E
[11] "Express Ring" ref.1040xx
[1] Estremità fissa
[2] Cricchetto
[3] Fettuccia libera
[4] Estremità mobile
[5] Maniglia
[6] Leva di bloccaggio
[7] Asse
[8] Bloccaggio di sicurezza
[9] Corpo
[10] Moschettone art.0981E
[11] Anello "Express Ring" art.1040xx
[1] Extrémité fixe
[2] Tendeur à cliquet
[3] Sangle libre
[4] Extrémité mobile
[5] Poignée
[6] Levier de blocage
[7] Axe
[8] Blocage de securité
[9] Corps
[10] Mousqueton réf. 0981E
[11] Anneau "Express Ring"
réf. 1040xx
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
Position
Posizione
Position
Position
Posizione
Position
Position
Posizione
Position
[1] [4][10] [10][11] [11]
[2] [3]

45
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE
Y
[1] Fixed end
[2] Tensioning device
[3] Free webbing
[4] Free end
[5] Handle
[6] Locking lever
[7] Axle
[8] Safety locking lever
[9] Body
[10] Carabiner ref.0981E
[11] "Express Ring" ref.1040xx
[1] Estremità fissa
[2] Cricchetto
[3] Fettuccia libera
[4] Estremità mobile
[5] Maniglia
[6] Leva di bloccaggio
[7] Asse
[8] Bloccaggio di sicurezza
[9] Corpo
[10] Moschettone art.0981E
[11] Anello "Express Ring" art.1040xx
[1] Extrémité fixe
[2] Tendeur à cliquet
[3] Sangle libre
[4] Extrémité mobile
[5] Poignée
[6] Levier de blocage
[7] Axe
[8] Blocage de securité
[9] Corps
[10] Mousqueton réf. 0981E
[11] Anneau "Express Ring"
réf. 1040xx
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
Position
Posizione
Position
Position
Posizione
Position
Position
Posizione
Position
[1] [4][10] [10][11] [11]
[2] [3]

67
5 m
5 m
12 m
12 m
18 m
18 m
18 m
18 m
18 m
30 m
18 m
30 m
5 m
5 m
5 m
5 m
18 m
18 m
18 m
18 m
REF.
A
1095
Temporary
Lifeline
18 m
109501
Temporary
Lifeline
30 m
EN 795
B+C
EN 795
B+C
EN 795
C
EN 795
C
L min L max L max L1
min
L max
1
0981E 25 168
B
S
25
mm
7
Material*
kN kN
kN
EN 362:
2004
REF.
C
104065 16
60
PE
22
Material*
REF.
D
cm
kNkN
1 kN=1 kN=
100 Kg100 Kg
kN
1 kN=
100 Kg
mm
EN 795:
2000/B
EN 566
UIAA
*Material
S: Steel - Acciaio - Acier
PE: Polyester - Poliestere - Polyester - Polyester
65 cm
150 cm
225 cm
115 cm
260 cm
70 cm
165 cm
240 cm
125 cm
275 cm
- 13 kN
145 cm 12 kN
220 cm 10 kN
110 cm 7 kN
250 cm 9 kN
- 14 kN
160 cm 13 kN
235 cm 11 kN
120 cm 8 kN
265 cm 11 kN
B
EN 795/B+C EN 795/C Fmax
BENDING - FLESSIONE - FLEXION (f)
MAX FORCE ON THE ANCHOR (F )
max
FORZA MAX SULL’ANCORAGGIO (F )
max
FORCE MAX SUR L’ANCRAGE (F )
max
5 m
f
Fmax
Fmax
12 m
f
Fmax
18 m
f
Fmax
5 m 5 m 18 m
f
Fmax
5 m 5 m 18 m
f
f

67
5 m
5 m
12 m
12 m
18 m
18 m
18 m
18 m
18 m
30 m
18 m
30 m
5 m
5 m
5 m
5 m
18 m
18 m
18 m
18 m
REF.
A
1095
Temporary
Lifeline
18 m
109501
Temporary
Lifeline
30 m
EN 795
B+C
EN 795
B+C
EN 795
C
EN 795
C
L min L max L max L1
min
L max
1
0981E 25 168
B
S
25
mm
7
Material*
kN kN
kN
EN 362:
2004
REF.
C
104065 16
60
PE
22
Material*
REF.
D
cm
kNkN
1 kN=1 kN=
100 Kg100 Kg
kN
1 kN=
100 Kg
mm
EN 795:
2000/B
EN 566
UIAA
*Material
S: Steel - Acciaio - Acier
PE: Polyester - Poliestere - Polyester - Polyester
65 cm
150 cm
225 cm
115 cm
260 cm
70 cm
165 cm
240 cm
125 cm
275 cm
- 13 kN
145 cm 12 kN
220 cm 10 kN
110 cm 7 kN
250 cm 9 kN
- 14 kN
160 cm 13 kN
235 cm 11 kN
120 cm 8 kN
265 cm 11 kN
B
EN 795/B+C EN 795/C Fmax
BENDING - FLESSIONE - FLEXION (f)
MAX FORCE ON THE ANCHOR (F )
max
FORZA MAX SULL’ANCORAGGIO (F )
max
FORCE MAX SUR L’ANCRAGE (F )
max
5 m
f
Fmax
Fmax
12 m
f
Fmax
18 m
f
Fmax
5 m 5 m 18 m
f
Fmax
5 m 5 m 18 m
f
f

89
15°max
Maximum inclination
Inclinazione massima
Inclinaison maximale
Installation / Installazione / Installation
2A
2B
Structure
Struttura
Structure
Structure
Struttura
Structure
Structure
Struttura
Structure
Anchoring
Ancoraggio
Ancrage
EN 795/A
Anchoring
Ancoraggio
Ancrage
EN 795/A
Anchoring
Ancoraggio
Ancrage
EN 795/A
P19 kN
P19 kNP19 kN
P19 kN P19 kN
P19 kN
EN 795/B+C
EN 795/C

89
15°max
Maximum inclination
Inclinazione massima
Inclinaison maximale
Installation / Installazione / Installation
2A
2B
Structure
Struttura
Structure
Structure
Struttura
Structure
Structure
Struttura
Structure
Anchoring
Ancoraggio
Ancrage
EN 795/A
Anchoring
Ancoraggio
Ancrage
EN 795/A
Anchoring
Ancoraggio
Ancrage
EN 795/A
P19 kN
P19 kNP19 kN
P19 kN P19 kN
P19 kN
EN 795/B+C
EN 795/C

10 11
Intermediate anchor maximum deviation
Deviazione massima ancoraggi intermedi
Déviation maximale de l'ancrage intermédiaire
3A
3B
15°max
Fall Factor
Fattore di caduta
Facteur de chute
Factor 1
EN 355
EN 354 - EN 358
EN 360 - EN 353-2
Factor 2
Factor 0

10 11
Intermediate anchor maximum deviation
Deviazione massima ancoraggi intermedi
Déviation maximale de l'ancrage intermédiaire
3A
3B
15°max
Fall Factor
Fattore di caduta
Facteur de chute
Factor 1
EN 355
EN 354 - EN 358
EN 360 - EN 353-2
Factor 2
Factor 0

12 13
Connector / Connettore / Connecteur ref.0981E
Prohibited uses / Usi vietati / Usage interdit
OK
OK MAXI
Express Ring
ref.104065
30 kN
10 kN

12 13
Connector / Connettore / Connecteur ref.0981E
Prohibited uses / Usi vietati / Usage interdit
OK
OK MAXI
Express Ring
ref.104065
30 kN
10 kN

14 15
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed,
tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform
you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost,
you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also
downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the
product is to be sold.
USE
This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct
supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for work at height or any
other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any
other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection,
misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically
fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. For equipment intended for use in fall
arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point should always be positioned, and the
work carried out in such way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the free
space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be
no collision with the ground or the other obstacle in the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding
device that can be used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no alterations should
be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN
standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows examples
of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this
product should be used only in the way specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be
treated as personal.
MAINTENANCE
Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30°C) and dry naturally
away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this
product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it
comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product.
STORAGE
Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other
possible causes of damage.
RESPONSIBILITY
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting
from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to
ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that
he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an
emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not
able or not in a position to assume these, do not use this equipment.
3 YEAR WARRANTY
This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations
of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to
accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.
“TEMPORARY LIFELINE” ref.1095 / 109501 SPECIFIC INFORMATION
Summary
CAMP Temporary Lifeline is an anchoring device to prepare a horizontal flexible anchoring line (intended as a line that
does not shift more than 15° from the horizontal position - fig.1), and it is intended for protection against the risk of falling
from a height (if used as a fall arrester) or for the prevention of the same (when used for restraint or work positioning). It
is available in two versions with different adjustable lengths: up to 18 m (ref.1095) and up to 30 m (ref.109501).
CAMP Temporary Lifeline is classified as:
• “Type B+C”: a device certified in accordance with standard EN 795:2012 Type B tested in accordance with Type C
methodology, when connected directly to a structure through anchoring slings (ref.1040xx) and carabiners (ref.
0981E) supplied with the device and available as spare parts. This use is governed by regulation (EU) 2016/425 and
in this case, the product is to be considered a CE certified Personal Protection Equipment (PPE). See fig.2a.
• “Type C”: a device certified in accordance with standard EN 795:2012 Type C, when connected to Type A anchor
points already predisposed on the structure using only carabiners (ref.0981E), supplied with the device.
CAMP Temporary Lifeline has been tested for use by a maximum of two people at a time in accordance with standard
CEN/TS 16415:2013. “Type C” use and use by two people is not governed by regulation (EU) 2016/425 and in these
cases, the product is to be considered collective protection equipment.
Use
For installation, you must identify the structure to which to anchor the slings ref.1040xx or the Type A structural anchors
to which to connect the carabiners ref.0981E.
Wherever possible, we recommend using one or more intermediate anchors that can be created around a structure
with slings ref.1040xx or directly to Type A structural anchor points: the lifeline webbing must be inserted then into the
carabiner ref. 0981E in such a way that it can slide freely. The maximum angle between the spans at the infeed and
outfeed of the intermediate anchors is 15° (fig.3).
The anchors or the structure must be verified. During a fall, the maximum load transmitted to the anchors is → table B.
The tensile strength of the lifeline is 26.2 kN.
Minimum, maximum and intermediate span indications are shown on table A.
For installation:
• Must be carried out by skilled personnel.
• Attach the fixed end [1] to the end anchor.
• Place the ratchet [2] in position 3.
• Unroll the free tape [3] and attach the mobile end [4] to the other end anchor.
• Retrieve the free tape [3], placing it slightly under tension only by hand.
• Place the ratchet in position 2 and apply tension for at least two turns on the axis [7]. Tension must be applied only by
hand in order to prevent it from being excessive.
• Place the ratchet in position 1.
• Wind up the free tape [3].
• If necessary, install the lifeline webbing in the intermediate anchor points.
• Providing documentation after installation is not necessary since it is a temporary line destined to be removed after
use.
For uninstallation:
• Place the ratchet in position 3 and free all the anchors. Wind up the tape appropriately.
For connection of the operator subsystem for work positioning or fall arrest:
• Use Type B or A or T EN 362 connectors that can slide freely along the line.
• Provide a second safety system during passage of an intermediate anchor.

14 15
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed,
tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform
you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost,
you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also
downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the
product is to be sold.
USE
This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct
supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for work at height or any
other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any
other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection,
misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically
fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. For equipment intended for use in fall
arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point should always be positioned, and the
work carried out in such way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the free
space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be
no collision with the ground or the other obstacle in the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding
device that can be used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no alterations should
be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN
standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows examples
of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this
product should be used only in the way specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be
treated as personal.
MAINTENANCE
Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30°C) and dry naturally
away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this
product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it
comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product.
STORAGE
Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other
possible causes of damage.
RESPONSIBILITY
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting
from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to
ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that
he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an
emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not
able or not in a position to assume these, do not use this equipment.
3 YEAR WARRANTY
This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations
of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to
accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.
“TEMPORARY LIFELINE” ref.1095 / 109501 SPECIFIC INFORMATION
Summary
CAMP Temporary Lifeline is an anchoring device to prepare a horizontal flexible anchoring line (intended as a line that
does not shift more than 15° from the horizontal position - fig.1), and it is intended for protection against the risk of falling
from a height (if used as a fall arrester) or for the prevention of the same (when used for restraint or work positioning). It
is available in two versions with different adjustable lengths: up to 18 m (ref.1095) and up to 30 m (ref.109501).
CAMP Temporary Lifeline is classified as:
• “Type B+C”: a device certified in accordance with standard EN 795:2012 Type B tested in accordance with Type C
methodology, when connected directly to a structure through anchoring slings (ref.1040xx) and carabiners (ref.
0981E) supplied with the device and available as spare parts. This use is governed by regulation (EU) 2016/425 and
in this case, the product is to be considered a CE certified Personal Protection Equipment (PPE). See fig.2a.
• “Type C”: a device certified in accordance with standard EN 795:2012 Type C, when connected to Type A anchor
points already predisposed on the structure using only carabiners (ref.0981E), supplied with the device.
CAMP Temporary Lifeline has been tested for use by a maximum of two people at a time in accordance with standard
CEN/TS 16415:2013. “Type C” use and use by two people is not governed by regulation (EU) 2016/425 and in these
cases, the product is to be considered collective protection equipment.
Use
For installation, you must identify the structure to which to anchor the slings ref.1040xx or the Type A structural anchors
to which to connect the carabiners ref.0981E.
Wherever possible, we recommend using one or more intermediate anchors that can be created around a structure
with slings ref.1040xx or directly to Type A structural anchor points: the lifeline webbing must be inserted then into the
carabiner ref. 0981E in such a way that it can slide freely. The maximum angle between the spans at the infeed and
outfeed of the intermediate anchors is 15° (fig.3).
The anchors or the structure must be verified. During a fall, the maximum load transmitted to the anchors is → table B.
The tensile strength of the lifeline is 26.2 kN.
Minimum, maximum and intermediate span indications are shown on table A.
For installation:
• Must be carried out by skilled personnel.
• Attach the fixed end [1] to the end anchor.
• Place the ratchet [2] in position 3.
• Unroll the free tape [3] and attach the mobile end [4] to the other end anchor.
• Retrieve the free tape [3], placing it slightly under tension only by hand.
• Place the ratchet in position 2 and apply tension for at least two turns on the axis [7]. Tension must be applied only by
hand in order to prevent it from being excessive.
• Place the ratchet in position 1.
• Wind up the free tape [3].
• If necessary, install the lifeline webbing in the intermediate anchor points.
• Providing documentation after installation is not necessary since it is a temporary line destined to be removed after
use.
For uninstallation:
• Place the ratchet in position 3 and free all the anchors. Wind up the tape appropriately.
For connection of the operator subsystem for work positioning or fall arrest:
• Use Type B or A or T EN 362 connectors that can slide freely along the line.
• Provide a second safety system during passage of an intermediate anchor.

16 17
To assess the danger of a work situation and therefore the PPE to be used, the fall factor (fig.4) is defined
which is calculated with the following formula: Fall factor = Fall height / length of the cord.
In the event that the fall factor is 0 and therefore the operator is below the anchor point with the cord taut, or in
the event of a fall factor of 1 but with maximum free movement of 0.6 m, equipment for positioning can be used.
In the other cases with fall factor greater than or equal to 1, the use of fall arrester devices that limit the impact force to
below 6 kN is compulsory.
Calculate the minimum clearance distance needed below the operator's feet taking into consideration both the
extension of the absorption system and the bending of the flexible anchoring line. See the situations indicated on table
B for the bending calculation. In the event of installations other than those indicated, refer to the most similar and worse
situation.
Ensure that during bending, the lifeline webbing cannot come into contact with sharp edges, abrasive surfaces or other
dangers that can compromise safety and resistance. Humidity, frost, exposure to UV rays and ageing due to use also
decrease the strength of the tape sling.
Consider that the bending of the line can influence the performance of systems such as rope access or rescue systems.
Normally there are no compatibility problems with EN 355 energy absorbing lanyards or EN 358 work positioning
systems.
Compatibility has been verified with EN 360 retractable devices CAMP Cobra 10 ref.2076, Cobra 15 ref.2077, Cobra 20
ref.2078, Cobra 32 ref.2099 and with EN 353-2 guided fall arrester devices EN 353-2 CAMP Goblin ref.0999 and CAMP
Blin Kit ref.2565. Do not use EN 360 retractable devices or EN 353-2 fall arresters other than those listed: possible
compatibility problems connected to locking off and to minimum clearance distance.
The product is not suitable for hanging or lifting loads (fig.5).
Use adequate rescue equipment and provide adequate training for the work crew so that they can quickly rescue the
injured person to minimise the suspension trauma effects.
Main material of the line: polyester, galvanized steel.
“OVAL STANDARD LOCK” CARABINER item 0981E SPECIFIC INFORMATION
Summary
CAMP “Oval Standard Lock” ref.0981E is a connector certified in accordance with standard EN 362:2004 Type B.
Use
The length of the connector must be taken into consideration when it is used with a fall arrester system because it has
an influence on the fall height.
The characteristics of the connector are indicated on table C. Class B corresponds to basic connectors. The main
material of the connector is steel. Correct connection of the connector is indicated in fig.6. The user of a manual closing
connector must avoid disconnecting it many times in the same work session. For connection to an anchor point or a
subsystem, always check the correct alignment along the major axis (fig.7). Anchoring of the system must be preferably
located above the user's position and must have resistance in conformity with standard EN 795 (fig.8). Attention: some
situations can reduce the resistance of the connector. Any positioning that stresses the connector lever (for example
with a descender) is dangerous (fig.9).
A connector loses more than half of its resistance when the lever is open (see table C).
Check for correct operation of the lever closing before use:
• the return of the lever against the connector body when closing. During the check, the lever must be released slowly in
order to neutralise the action of the spring.
• operation of the lever closing device. You must be able to tighten and loosen the screw all the way. A connector with
partial locking must not be used.
In some aggressive environments (mud, sand, paint, ice, dirty water...), movement may not work correctly. In this case,
after cleaning, lubricate the lever mechanism with silicone-based lubricant. Note: cleaning and lubrication are
recommended after each use in a marine environment. If the defect persists after lubrication, the connection
must be retired from service.
“EXPRESS RING” item 1040XX SPECIFIC INFORMATION
Summary
CAMP “Express Ring” ref.1040xx is a temporary anchoring device certified in accordance with standard EN 795:2012
Type B and standard EN 566:2017.
Use
The characteristics of the sling are indicated on table D. For installation, see fig.10. Avoid installation on surfaces with
sharp edges or abrasive surfaces.
Anchoring of the system must be preferably located above the user's position and must have resistance in conformity
with standard EN 795 (fig.8).
REVISION
In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a
skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must
be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check
the legibility of the product's markings.
In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately or the
component (ref.0981E, ref.1040xx) must be replaced:
• presence of cutting and/or burning on the sling
• presence of cutting and/or burning on the seams
• deep corrosion that seriously alters the surface state of the metal (which does not disappear after a light rubbing with
emery paper)
• presence of cracks in the metallic parts
• permanent deformation of the ratchet
• malfunction of the ratchet mechanism
• play or exit of the rivet from the gate of the carabiner
• incorrect placement of the gate on the carabiner body
• play or exit of the rotation axis of the gate of the carabiner
• general wear and tear of the body which causes a significant reduction of the body section, which is deeper than 1mm
We recommend that the anchoring device be marked with the date of the last inspection or the next one.
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately.
Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do
not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are
visible.
LIFETIME
Temporary Lifeline ref.1095-109501 + Express Ring ref.1040xx [11]: The lifetime of the product is 10 years from the
date the product is first used and (taking storage into consideration) in any case cannot exceed the end of the twelfth
year from manufacturing (i.e. manufacture year 2018, lifetime until end of 2030, or 10 year from the date of first use,
whichever comes first).
Carabiner ref.0981E [10]: The lifetime of the product is unlimited.
Temporary Lifeline ref.1095-109501 + Express Ring ref.1040xx [11] + Carabiner ref.0981E [10]: The lifetime is
understood to be in the absence of causes which would place the product out of order with the condition that periodic
inspections are carried out at least once every 12 months starting from the date the product is first used and the results

16 17
To assess the danger of a work situation and therefore the PPE to be used, the fall factor (fig.4) is defined
which is calculated with the following formula: Fall factor = Fall height / length of the cord.
In the event that the fall factor is 0 and therefore the operator is below the anchor point with the cord taut, or in
the event of a fall factor of 1 but with maximum free movement of 0.6 m, equipment for positioning can be used.
In the other cases with fall factor greater than or equal to 1, the use of fall arrester devices that limit the impact force to
below 6 kN is compulsory.
Calculate the minimum clearance distance needed below the operator's feet taking into consideration both the
extension of the absorption system and the bending of the flexible anchoring line. See the situations indicated on table
B for the bending calculation. In the event of installations other than those indicated, refer to the most similar and worse
situation.
Ensure that during bending, the lifeline webbing cannot come into contact with sharp edges, abrasive surfaces or other
dangers that can compromise safety and resistance. Humidity, frost, exposure to UV rays and ageing due to use also
decrease the strength of the tape sling.
Consider that the bending of the line can influence the performance of systems such as rope access or rescue systems.
Normally there are no compatibility problems with EN 355 energy absorbing lanyards or EN 358 work positioning
systems.
Compatibility has been verified with EN 360 retractable devices CAMP Cobra 10 ref.2076, Cobra 15 ref.2077, Cobra 20
ref.2078, Cobra 32 ref.2099 and with EN 353-2 guided fall arrester devices EN 353-2 CAMP Goblin ref.0999 and CAMP
Blin Kit ref.2565. Do not use EN 360 retractable devices or EN 353-2 fall arresters other than those listed: possible
compatibility problems connected to locking off and to minimum clearance distance.
The product is not suitable for hanging or lifting loads (fig.5).
Use adequate rescue equipment and provide adequate training for the work crew so that they can quickly rescue the
injured person to minimise the suspension trauma effects.
Main material of the line: polyester, galvanized steel.
“OVAL STANDARD LOCK” CARABINER item 0981E SPECIFIC INFORMATION
Summary
CAMP “Oval Standard Lock” ref.0981E is a connector certified in accordance with standard EN 362:2004 Type B.
Use
The length of the connector must be taken into consideration when it is used with a fall arrester system because it has
an influence on the fall height.
The characteristics of the connector are indicated on table C. Class B corresponds to basic connectors. The main
material of the connector is steel. Correct connection of the connector is indicated in fig.6. The user of a manual closing
connector must avoid disconnecting it many times in the same work session. For connection to an anchor point or a
subsystem, always check the correct alignment along the major axis (fig.7). Anchoring of the system must be preferably
located above the user's position and must have resistance in conformity with standard EN 795 (fig.8). Attention: some
situations can reduce the resistance of the connector. Any positioning that stresses the connector lever (for example
with a descender) is dangerous (fig.9).
A connector loses more than half of its resistance when the lever is open (see table C).
Check for correct operation of the lever closing before use:
• the return of the lever against the connector body when closing. During the check, the lever must be released slowly in
order to neutralise the action of the spring.
• operation of the lever closing device. You must be able to tighten and loosen the screw all the way. A connector with
partial locking must not be used.
In some aggressive environments (mud, sand, paint, ice, dirty water...), movement may not work correctly. In this case,
after cleaning, lubricate the lever mechanism with silicone-based lubricant. Note: cleaning and lubrication are
recommended after each use in a marine environment. If the defect persists after lubrication, the connection
must be retired from service.
“EXPRESS RING” item 1040XX SPECIFIC INFORMATION
Summary
CAMP “Express Ring” ref.1040xx is a temporary anchoring device certified in accordance with standard EN 795:2012
Type B and standard EN 566:2017.
Use
The characteristics of the sling are indicated on table D. For installation, see fig.10. Avoid installation on surfaces with
sharp edges or abrasive surfaces.
Anchoring of the system must be preferably located above the user's position and must have resistance in conformity
with standard EN 795 (fig.8).
REVISION
In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a
skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must
be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check
the legibility of the product's markings.
In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately or the
component (ref.0981E, ref.1040xx) must be replaced:
• presence of cutting and/or burning on the sling
• presence of cutting and/or burning on the seams
• deep corrosion that seriously alters the surface state of the metal (which does not disappear after a light rubbing with
emery paper)
• presence of cracks in the metallic parts
• permanent deformation of the ratchet
• malfunction of the ratchet mechanism
• play or exit of the rivet from the gate of the carabiner
• incorrect placement of the gate on the carabiner body
• play or exit of the rotation axis of the gate of the carabiner
• general wear and tear of the body which causes a significant reduction of the body section, which is deeper than 1mm
We recommend that the anchoring device be marked with the date of the last inspection or the next one.
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately.
Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do
not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are
visible.
LIFETIME
Temporary Lifeline ref.1095-109501 + Express Ring ref.1040xx [11]: The lifetime of the product is 10 years from the
date the product is first used and (taking storage into consideration) in any case cannot exceed the end of the twelfth
year from manufacturing (i.e. manufacture year 2018, lifetime until end of 2030, or 10 year from the date of first use,
whichever comes first).
Carabiner ref.0981E [10]: The lifetime of the product is unlimited.
Temporary Lifeline ref.1095-109501 + Express Ring ref.1040xx [11] + Carabiner ref.0981E [10]: The lifetime is
understood to be in the absence of causes which would place the product out of order with the condition that periodic
inspections are carried out at least once every 12 months starting from the date the product is first used and the results

18 19
are recorded on the life sheet of the product. The following factors can reduce the lifetime of the product:
intense use, damage to components of the product, contact with chemical substances, high temperatures,
tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as recommended. If a product is suspected to be no
longer safe and reliable, replace the product or contact C.A.M.P. or the distributor before continuing use.
TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.
ITALIANO
INFORMAZIONI GENERALI
Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono
progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le
presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete,
comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito
www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale
istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
UTILIZZO
Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di
persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dei lavori in altezza o di qualsiasi
altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento.
Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto può essere usato, è potenzialmente pericoloso.
Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto può causare danni, gravi ferite o morte.
L'utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di
emergenza. Per i sistemi anticaduta, è essenziale per la sicurezza che il dispositivo o il punto di ancoraggio sia sempre
correttamente posizionato e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di cadute e l'altezza di
caduta. Verificare lo spazio libero al di sotto dell'utilizzatore sul luogo di lavoro e prima di ogni occasione di utilizzo, in
modo che in caso di caduta non ci sia collisione con il suolo, né la presenza di altri ostacoli sulla traiettoria di caduta. Un
imbracatura anticaduta è il solo dispositivo di presa del corpo accettabile che può essere utilizzato in un sistema
anticaduta.
Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato. Deve essere usato in
abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti
di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio,
ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo
prodotto deve essere considerato come personale.
MANUTENZIONE
Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di
30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con
acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le
prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici,
solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto.
CONSERVAZIONE
Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi
od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento.
RESPONSABILITÀ
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da
un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le
istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività
per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura,
considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in
modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di
assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura.
GARANZIA 3 ANNI
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di
fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione,
la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
INFORMAZIONI SPECIFICHE “TEMPORARY LIFELINE” art.1095 / 109501
Campo di applicazione
CAMP Temporary Lifeline è un dispositivo di ancoraggio per l'allestimento di una linea di ancoraggio flessibile
orizzontale (si intende una linea che devia dall'orizzontale per non più di 15° (fig.1), ed è destinato alla protezione dei
rischi di cadute dall'alto (se utilizzato come anticaduta) oppure alla loro prevenzione (quando utilizzato per trattenuta o
posizionamento). È disponibile in due versioni con diverse lunghezze regolabili: fino a 18 m (art.1095) e fino a 30 m
(art.109501).
CAMP Temporary Lifeline è classificata come:
• “Tipo B+C”: un dispositivo certificato secondo la normativa EN 795:2012 Tipo B testato secondo la metodologia del
Tipo C, quando connesso direttamente ad una struttura attraverso gli anelli di ancoraggio (art.1040xx) ed i
moschettoni (art.0981E), forniti con il dispositivo e disponibili come ricambi. Questo utilizzo è disciplinato dal
regolamento (UE) 2016/425 ed in questo caso il prodotto è da considerarsi un Dispositivo di Protezione Individuale
CE (DPI). Vedere fig.2a.
• “Tipo C”: un dispositivo certificato secondo la normativa EN 795:2012 Tipo C, quando connesso a punti di
ancoraggio Tipo A già predisposti sulla struttura attraverso i soli moschettoni (art.0981E), forniti con il dispositivo.
CAMP Temporary Lifeline è stata testata per l'utilizzo da parte al massimo di due persone alla volta secondo la
normativa CEN/TS 16415:2013. L'uso “Tipo C” e l'uso da parte di due persone non sono disciplinati dal regolamento
(UE) 2016/425 ed in questi casi il prodotto è da considerarsi un dispositivo di protezione collettiva.
Uso
Per l'installazione è necessario identificare la struttura a cui ancorare gli anelli art.1040xx oppure gli ancoraggi
strutturali Tipo A, a cui connettere i moschettoni art.0981E.
Ove possibile, si suggerisce l'uso di uno o più ancoraggi intermedi che possono essere creati attorno ad una struttura
con anelli art.1040xx oppure direttamente ad un punto di ancoraggio strutturale Tipo A: la fettuccia deve essere inserita
poi nel moschettone art.0981E in modo che possa scorrere liberamente. L'angolazione massima tra le campate
all'ingresso ed uscita degli ancoraggi intermedi è 15° (fig.3).
Gli ancoraggi o la struttura devono essere verificati. Durante una caduta il carico massimo trasmesso agli ancoraggi è
di → tab.B. La resistenza della linea vita a trazione è di 26.2 kN.
Nella tabella A sono riportate le indicazioni di campata minima, massima ed intermedia.
Per l'installazione:
• Deve essere effettuata a cura di persone competenti.
• Attaccare l'estremità fissa [1] all'ancoraggio d'estremità.
• Mettere il cricchetto [2] in posizione 3.
• Srotolare la fettuccia libera [3] e attaccare l'estremità mobile [4] all'altro ancoraggio d'estremità.
• Recuperare la fettuccia libera [3] mettendola leggermente in tensione con la sola forza della mano.
• Mettere il cricchetto in posizione 2 e tensionare la fettuccia per almeno due giri sull'asse [7]. Il tensionamento deve
essere eseguito con una sola mano per evitare che sia eccessivo.
• Mettere il cricchetto in posizione 1.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Camp Safety Security Sensor manuals