camry CR 3024 User manual

CR 3024
(GB)
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(BIH) upute za rad (PL) instrukcja obsługi
user manual (D) bedienungsanweisung

1
2
3
4
2
5
6
78

SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
15.
16. Open sandwich maker by holding the handle, after releasing the buckle (4).
17. Be careful, there can be hot steam presence during use of the appliance.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
During or after use, please do not touch the baking tray or the hot area on the shell
before the temperature goes down.
ENGLISH
3

18. This electrical appliance contains a heating function. Surfaces, also different than the
functional surfaces, can develop high temperatures. The equipment shall be touch only at
intended handles and gripping surfaces, and use heat protection like gloves or similar.
Surfaces other than intended gripping surfaces shall get sufficiently time to cool down
before getting touched.
19. Let the device cool down before storage.
DESCRIPTION OF DEVICE
(1) - lid of the sandwich maker (2) - power indicator (3) - ready indicator
(4) - buckle (5) - the heating plates lock (6) - waffles plate
(7) - sandwich plate (8) - grill plate
BEFORE FIRST USE
1. Remove all cartons and labels from housing and from inside (between hotplates).
2. Wipe hotplates first with wet and next with dry damp cloth.
3. close and plug in, the power indicator lamp will light (2).
4. Keep the appliance running for few minutes to get ride of manufacturing odour. Sandiwch maker could emit some smoke during this
time. That’s normal.
5. Clean unit according chapter “Cleaning sandwich maker”.
USING SANDWICH MAKER
1. Closed appliance plug in grounded socket - power indicator lamp will light (2).
2. Wait 5 minutes. After this time sandwich maker should reach required temperature - ready indicator lamp will light (3).
3. In the meanwhile, You can make sandwiches to toast. For example: put cheese, tomato and cured meat slices between slices of toast
bread. Filling should not be placed to close to edges of the bread, for better
welding of the bread slices.
4. The sandwich maker is ready to use when the ready indicator lamp turn off(3).
5. Open sandwich maker and put on the bottom baking tray prepared before sandwiches.
6. Close sandwich maker and snap buckle (4) on the bottom half of the handle. Do not force the upshell (1) to close. Give attention to hot
steam emanating from sides during opening and closing the upshell. Hot steam could emanate from under the lid during toasting.
7. During toasting the ready indicator lamp (3) will be turning on and off, that’s mean that thermostat keep appropriate temperature of the
hotplates.
8. Toasting time is and depends on type of used bread, fillings and taste preference.
9. Open fully the upshell (1) and take out sandwiches only with wood or
plastic paddle.
NOTE ! Do not use metal cutlery or other sharp kitchen tools
10. Before putting next sandwiches close sandwich maker and wait for lighting the ready indicator (3). Turning on the ready indicator
lamp (3) means that appropriate temperature has been reached and we can put sandwiches now.
11. .
USING WAFFLE-IRON
1. Prepare dough for waffles. For Your comfort we have put some proven recipes for tasty waffles at the end of this manual.
2. Closed appliance plug in grounded socket - power indicator lamp will light (2).
3. Wait 5 minutes. After this time waffle-iron should reach required temperature - ready indicator lamp will light (3).
4. The waffle-iron is ready to use when the ready indicator lamp turn on (3).
5. Open waffle-iron and pour in the middle of waffle form of the bottom hotplate prepared before dough. The dough can not pour out the
hotplate.
6. Close waffle-iron and snap buckle (4) on the bottom half of the handle. The dough will run in form steadily after closing the lid.
7. During baking the ready indicator lamp (3) will be turning on and off, that’s mean that thermostat keep appropriate temperature of the
hotplates.
8. Baking time is and depends on type of used dough.
NOTE ! Give attention to hot steam emanating from sides during opening and closing the upshell. Hot steam could emanate from
under the lid during baking.
9. Open fully the upshell (1) and take out waffles only with wood or plastic paddle.
NOTE ! Do not use metal cutlery or other sharp kitchen tools
10. Before baking next waffles close waffle-iron and wait for lighting the ready indicator (3). Turning on the ready indicator lamp (3)
means that appropriate temperature has been reached and we can pour dough now.
20. Accessible surface temperatures can be high when the appliance is
operating. Never touch the hot surfaces of the appliance.
Apply a bit of edible oil or other plant fat to the trays,
approximately few minutes
to avoid scraping the nonstick surface of the baking trays.
After use, unplug the electric plug and let appliance to cool down
approximately 5-15 minutes
to avoid scraping the nonstick surface of the hotplates.
4

11. .
EXAMPLE WAFFLE RECIPES
I. Ingredients: 3 egg yolks, 1/3 glass of oil,1 1/2 glass of milk, 1 3/4 glass of flour, 2 teaspoons of baking soda,
3 teaspoons of sugar, 1/2 teaspoon of salt
All ingredients mix precisely. At the end add whipped egg white from 3 eggs. Mix it gently.
II. Ingredients: 2 glasses of flour, 2 glasses of milk, 4 eggs, 1 teaspoon of baking soda , 6 tablespoons of oil
pinch of salt
All ingredients mix precisely.
III. Ingredients: 2 eggs, 2 glasses of flour, 1/2 glass of oil, melted margarine or butter, 1 3/4 glass of milk, 4 tablespoons of sugar, 3
teaspoons of baking soda, 1/4 teaspoon of salt
All ingredients mix precisely.
V. Biscuit waffles: Ingredients: 5 eggs, 1/2 glass of flour, 1/2 teaspoon of baking soda, 5 tablespoons of water,
8 tablespoons of sugar, 1 grinded lemon peel
Separate egg yolk from egg white. Mix egg yolks into fluffy mass. Add flour with baking soda and mix again. At the end add whipped
eggs white and grinded lemon peel. All ingredients mix gently.
To change the plate (6, 7, 8) wait unit the device cool completely. Remove the plate, the upper and lower sliding block (5). To
insert the next plate, insert it into the machine and gently press down. Lock snap (5).
CLEANING
1.
2. Wipe baking trays first with wet and next with dry damp cloth (you can also use paper towel).
3. Hardest to clean dogh rests grease with oil and leave this like that. After few minutes remove this rests with wood paddle gently.
4.
5. Do not immerse in water.
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240V ~50Hz
Power: 700W, 1000W (max)
After use, unplug the electric plug and let appliance to cool down
Unplug the electric plug after use and wait for it to cool down before start cleaning.
Please do not use any metal nor hard abrasive tool to wipe the interior/exterior of the machine body to avoid scraping the surface of
the tray.
Device is made in class I of insulation and has to be
connected only to power outlet with ground circuit.
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht
zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
DEUTSCH
5

6
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15.Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Während des Röstens darf man heiße Fläche des Gerätes nicht berühren.
17. Das Toaster ausschließlich mithilfe des Handgriffs, nach Freigabe der
Verschlußklemme (4) öffnen.
18. Beim Rösten des belegten Brotes Vorsicht üben, weil der Dampf aus der Fläche unter
dem Deckel herausströmen kann.
19. Die zugänglichen Flächen können während des Betriebs hohe
Temperaturen erreichen. Berühren Sie nicht die heißen Flächen
des Geräts.
VOR ERSTEM GEBRAUCH
1. Deckel des Toasters 2. Kontrollleuchte der Speisung (rot) 3. Thetmostatleuchte (grün)
4. Verschlußklemme 5. Blockade der Heizplatten 6. Waffelplatte
7. Sandwichplatte 8. Grillplatte
VOR ERSTEM GEBRAUCH
1. Die Verpackung und sämtliche Etikette und Zubehöre beseitigen, die an der Außenseit des Gerätes - zwischen den Heizplatten
platziert sind.
2. Die Röstplatten mit einem feuchten Lappen, und nächstens mit einem trocknen Lappen wischen.
3. Die Röstplatten leicht mit einem Pflanzenöl oder einem anderen fett schmieren, den Toaster schließen und zum Strom anschließen -
es leuchtet die Kontrollleuchte der Speisung (2).

4. Das Gerät für ein paar Minuten zwecks der Beseitigen des Fabriksgeruches herunterlassen. In dieser Zeit kann der Toaster eine nicht
größere Rauchmenge aussondern. Dies ist ein Normalzustand.
5. Das Gerät gemäs dem Punkt "Reinigung" dieser Betriebsanleitung reinigen.
BENTZUNG DES TOASTERS
1. Das geschlossene Gerät in die Netzsteckdose mit Erdung einschalten - es leuchtet Kontrollleuchte der Speisung (2).
2. 10 Minuten abwarten, bis der Toaster eine entsprechende Temperatur erreicht. Dann leuchtet die Kontrollleuchte des Thermostates
(3).
3. Inzwischen kann man belegtes Brot zum Rösten vorbereiten, z.B. zwischen Brottschnitten die Käsescheiben, Tomatenscheiben, oder
Wurstausschnitt einlegen. Um optimales Backen beider belegten Brote zu sichern, die Füllung soll nicht zu nah an die Brotränder liegen.
4. Der Toaster ist zum Gebrauch bereit, wenn die Kontrollleuchte des Thermostates leuchtet (3).
5. Den Toaster ganzheitlich öffnen und an der unteren Heizplatte die früher vorbereiteten belegten Brote unterbringen.
6. Den Toaster schließen, indem man die Verschlußklemme (4) am unteren Griff sperrt. Den oberen Deckel (1) nicht mit Gewalt
schließen. Während des Schließen und des Öffnens soll man auf den Dampf achten, der aus den Seiten des Toasters herausströmt.
Beim Rösten des belegten Brotes kann der Dampf aus der Fläche unter dem Deckel herausströmen.
7. Während des Röstens leuchtet und erlöscht die Kontrollleuchte des Thermostates (3) - Thermostat hält eine entsprechende
Temperatur der Heizplatten.
8. Röstzeit beträgt ein paar Minuten und ist von der Brotart und der benutzten Zusätze und Präferenzen abhängig.
9. Ganzheitlich den oberen Deckel (1) des Toasters öffnen und fertige belegte Brote ausschließlich mithilfe eines Holzlöffels oder
Kunststoffschaufel herausnehmen.
ACHTUNG: Man darf kein Metallbesteck oder scharfe Küchengeräte benutzen, diese können nämlich einen speziellen, nicht
anhaftenden Belag der Heizplatten beschädigen.
10. Vor Einlegen der nächsten Brote soll man den Toaster schließen, damit die Heizplatten eine entsprechende Temperatur erreichen.
Leuchten der Kontrollleuchte des Thermostates (3) weist auf die Bereitschaft zum Rösten hin.
11. Nach Beendigung des Backens soll man den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und das Gerät zum Abkühlen abstellen.
NUTZUNG DES WAFFELEISENS
1. Den Teig für die Waffeln vorbereiten. Im Endteil dieser Anleitung wurde ein paar geprüften Rezepturen für leckere Waffeln angebracht.
2. Das geschlossene Gerät in die Netzsteckdose mit Erdung einschalten - es Leuchtet Kontrollleuchte der Speisung (2).
3. Ca. 10 Minuten abwarten, bis das Waffeleisen richtige Temperatur erreicht, Dann leuchtet Kontrollleuchte des Thermostates (3).
4. Das Waffeleisen ganzheitlich öffnen und nicht größere Teigmenge an die untere Heizplatte eingießen - in die Mitte der Waffelform, mit
Vorsicht, dass der Teig außer die Platte nicht herausgeht.
5. Das Waffeleisen durch die Sperre des Verschlußklemme (4) am unteren Handgriff schließen, dies verursacht eine gleichmäßige
Verteilung des Teiges an der Platte.
6. Während des Röstens der Waffeln leuchtet und erläscht die Kontrollleuchte des Thermostates (3) - Thermostat hält eine
entsprechende Temperatur der Heizplatten.
7. Röstzeit der Waffeln beträgt ca. ab 5 bis 15 Minuten, je nach Teigart.
ACHTUNG: Beim Rösten der Waffel kann der Dampf aus der Fläche unter dem Deckel herausströmen.
8. Ganzheitlich den oberen Deckel (1) des Waffeleisens öffnen und fertige Waffeln ausschließlich mithilfe eines Holzlöffels oder
Kunststoffschaufel herausnehmen.
ACHTUNG: Man darf kein Metallbesteck oder scharfe Küchengeräte benutzen, diese können nämlich einen speziellen, nicht
anhaftenden Belag der Heizplatten beschädigen.
9. Bevor man nächste Serie der Waffeln vorbereiten beginnt, soll man das Waffeleisen schließen, um die Heizplatten entsprechend heiß
werden. Leuchtung der Kontrolleuchte des Thermostates (3) weist auf die Bereitschaft zum Rösten hin.
10. Nach Beendigung des Backens soll man den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und das Gerät zum Abkühlen abstellen.
AUSGEWÄHLTE REZEPTUREN FÜR WAFFELN
1. Komponente: 3 Eigelbe, 1/3 Ölglas. 1 und 1/2 Milchglas, 1 und 3/4 Mehlglas , 2 Backpulverlöffel, 3 Zuckerlöffel, 1/2 Salzlöffel.
Sämtliche Komponente richtig rühren. Am Ende die Schlagsahne aus 3 Eier zugeben und fein mischen.
2. Komponente: 2 Mehlglas, 2 Milchglas, 4 Eier, 1Backpulverlöffel, 6 Ölllöffel, eine Prise Salz. Sämtliche Komponente richtig rühren.
3. Komponente: 2 Eier, 2 Mehlglas, 1/2 Öllglas, gelöste Margarine oder Butter, 1 und ¾ Milchglas, 4 Zuckerglas, 3 1Backpulverlöffel, 1/4
Salzteelöffel. Sämtliche Komponente richtig rühren.
4. Biskuitwaffeln Komponente: 5 Eier. 1/2 Mehlglaas, 1/2 Backpulverlöffel, 5 Wasserlöffel, 8Zuckerlöffel, 1 geriebene Zitronenschale.
Eigelbe vom Eiweiß trennen, Eigelbe mit Zucker mixen. bis eine flaumige Masse erreicht wir.
Um die Platte auszutauschen (6;7;8) warten Sie bis das Gerät völlig abkühlt. Nehmen Sie die obere und die untere Platte ab,
indem Sie die Blockaden (5) verschieben. Um die andere Platte aufzusetzen, legen Sie die Platte ins Gerät ein und drücken
leicht. Die Blockaden (5) rasten selbsttätig ein.
REINIGUNG DES TOASTERS
1. Bevor man das Gerät reinigen beginnt, soll man den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und warten, bis der Toaster abkühlt.
2. Erst mit einem feuchten Lappen und dann mit einem trockenen Lappen wischen (ggf. mithilfe eines Papiertuches).
3. Schwer zu beseitigende Restteile mit einer nicht großer Speiseölmenge schmieren und diese nach ein paar Minuten mit einem
Holzschaufel beseitigen.
4. Die Heizplatten darf man mit den scharfen Lappen oder Schwämmen nicht reinigen, sowie Reinigungspulver nicht benutzen, weil
diese den glätten, nicht anhaftendenr Belag beschädigen können.
5. Das Gerät im Wasser nicht eintauchen.
Technische Daten
Spannung: 220-240V ~50Hz
Leistung: 700W, 1000W (max)
DEUTSCH
7
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung.
Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend:
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.

8
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil SI cela
s'effectue sous surveillance d'une personne responsable de la sécurité ou qu'ils ont reçu
des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des
risques afférents à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf
s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.).
Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-
homes humides).
9.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils

9
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
12. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
13. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le
réseau électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA.
Pour cela il faut contacter un électricien spécialisé.
14. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
15. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil lorsqu'il est en marche.
16. N'ouvrir le grill sandwich qu'à l'aide de la poignée après avoir débloqué le clip de
verrouillage (4).
17. Rester prudent lors du grillage des sandwichs car une vapeur brûlante risque de se
libérer par les côtés du couvercle.
18. La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque
l'appareil est en fonctionnement. Ne pas toucher les surfaces chaudes
de l'appareil.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1 - plaque supérieure (couvercle) 2 - voyant de l'alimentation (rouge) 3 - voyant du thermostat (vert)
4 - clip verrouillage 5 - verrouillages des plaques de chauffage 6 - plaque à gaufres
7 - plaque à croque-monsieur 8 - plaque de grill
AVANT PREMIERE UTILISATION
1. Retirer l'emballage et tout autocollant et accessoire se trouvant à l'extérieur et à l'intérieur de l'appareil entre les plaques
chauffantes.
2. Passer un chiffon humide sur les plaques et ensuite essuyer avec un torchon sec.
3. Graisser légèrement les plaques chauffantes avec de l'huile végétale ou une autre graisse, fermer l'appareil et le brancher sur le
secteur – le voyant de l'alimentation (2) s'allumera.
4. Laisser l'appareil branché pendant quelques minutes afin d'éliminer l'odeur de neuf. Pendant ce temps-là, l'appareil peut dégager
un peu de fumée. C'est normal.
5. Nettoyer l'appareil en suivant le paragraphe « Nettoyage » de la présente notice d'utilisation.
UTILISATION DU GRILL SANWICH
1. Brancher l'appareil fermé sur une prise secteur avec une mise à la terre – le voyant de l'alimentation s'allumera (2).
2. Attendre env. 10 min à ce que le grille-pain atteigne la température convenable. Le voyant du thermostat (3) s'allumera alors.
3. Entre-temps, on peut préparer les sandwichs à griller, p.ex. : entre les deux tranches de pain de mie mettre des tranches de
fromage à pâte dure, de charcuterie, de tomate etc. Afin de permettre aux deux tranches de pain de bien adhérer sur les bords, la
garniture ne doit pas arriver trop près des bords des tranches de pain.
4. L'appareil est prêt à l'emploi lorsque le voyant du thermostat (3) est allumé.
5. Ouvrir complètement le grill sandwich et mettre les sandwichs préalablement préparés sur la plaque inférieure.
6. Fermer l'appareil en bloquant le clip de verrouillage (4) sur la poignée inférieure. Ne pas forcer sur la fermeture du couvercle
supérieur (1). Faire attention à la vapeur se dégageant sur les côtés de l'appareil lors de son ouverture et de sa fermeture. Pendant
le grillage, la vapeur peut également se libérer par les bords du couvercle.
7. Lors du grillage, le voyant du thermostat (3) va s'allumer et s'éteindre – le thermostat maintient une température convenable des
plaques chauffantes.
8. Le grillage dure quelques minutes et dépend du type de pain et des ingrédients utilisés ainsi que des goûts personnels.
9. Ouvrir complètement le couvercle du grill sandwich (1) et ne retirer les gaufres cuites qu'à l'aide d'une spatule en bois ou en
plastique.
ATTENTION ! Il ne faut pas utiliser de couverts en métal ou d'autres ustensiles tranchants ou pointus car ils risquent d'endommager
le revêtement anti-adhérent des plaques chauffantes.
10. Avant de remettre la partie suivante des sandwichs à griller, il convient de fermer l'appareil afin de permettre aux plaques
chauffantes de chauffer jusqu'à l'obtention de la température convenable. Le voyant du thermostat (3) allumé indique que l'appareil
est prêt à l'emploi.
11. Une fois le grillage terminé, il faut retirer la fiche de la prise secteur et laisser l'appareil se refroidir.
UTILISATION DU GAUFRIER
1. Préparer la pâte pour les gaufres. Pour le confort de l'utilisateur, quelques recettes vérifiées sont incluses à la fin de cette notice.
2. Brancher l'appareil fermé sur une prise secteur avec prise de terre – le voyant de l'alimentation s'allumera (2).
3. Attendre env. 10 min à ce que le gaufrier atteigne la température convenable. Le voyant du thermostat (3) s'allumera alors.
4. Ouvrir complètement l'appareil et verser une petite quantité de pâte sur la plaque inférieure de cuisson au milieu du moule à

10
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
gaufre en veillant à ce que la pâte ne déborde pas de la plaque de cuisson.
5. Fermer le gaufrier en bloquant le clip de verrouillage (4) sur la poignée inférieure. Cela permettra une bonne répartition de la pâte sur
la plaque.
6. Lors de la cuisson des gaufres, le voyant du thermostat (3) va s'allumer et s'éteindre – le thermostat maintient une température
convenable des plaques de cuisson.
7. La cuisson dure en moyenne de 5 à 15 minutes et dépend du type de la pâte.
ATTENTION ! Lors de la cuisson des gaufres, une vapeur brûlante risque de se libérer d'en dessous du couvercle.
8. Ouvrir complètement de couvercle du gaufrier (1) et ne retirer les gaufres cuites qu'à l'aide d'une spatule en bois ou en plastique.
ATTENTION ! Il ne faut pas utiliser de couverts en métal ou d'autres ustensiles tranchants ou pointus car ils risquent d'endommager le
revêtement anti-adhérent des plaques de cuisson.
9. Avant de mettre la pâte pour une portion suivante de gaufres il convient de fermer le gaufrier afin de permettre aux plaques de
cuisson de chauffer jusqu'à la température convenable. Le voyant du thermostat (3) allumé indique que l'appareil est prêt pour la
cuisson.
10. Après la cuisson il faut retirer la fiche de la prise secteur et laisser l'appareil se refroidir.
QUELQUES RECETTES DE GAUFRES
1. Ingrédients : 3 œufs, ⅓ verre* d'huile (*un verre = 250 ml), 1 ½ verre de lait, 1 ¾ verre de farine, 2 cuillères à café de levure
chimique, 3 cuillères à café de sucre, ½ cuillère à café de sel
Mixer soigneusement tous les ingrédients (en mettant de côté les blancs d'œufs). Ajouter à la fin la mousse faite de 3 blancs d'œuf
battus et mélanger doucement.
2. Ingrédients : 2 verres* de farine (*un verre = 250 ml), 2 verres de lait, 4 œufs, 1 cuillère à café de levure chimique, 6 cuillères à soupe
d'huile, 1 pincée de sel
Mixer soigneusement tous les ingrédients.
3. Ingrédients : 2 œufs, 2 verres* de farine (*un verre = 250 ml), ½ verre d'huile ou de margarine ou beurre fondu, 1 ¾ verre de lait, 4
cuillères à soupe de levure chimique, ¼ cuillère à café de sel. Mixer soigneusement tous les ingrédients.
4. Gaufres à la biscuits légers : Ingrédients : 5 œufs, ½ verre* de farine (*un verre = 250 ml), ½ cuillère à café de levure chimique, 5
cuillères à soupe de sucre, 1 zeste de citron râpé
Séparer les jaunes des blancs d'œufs, mixer les jaunes avec le sucre jusqu'à obtenir un mélange crémeux et mousseux.
Pour changer la plaque (6, 7, 8) attendez le refroidissement complet de l'appareil. Retirez les plaques, supérieure et inférieure,
en déplaçant les verrouillages (5). Pour mettre en place la plaque suivante, insérez-la dans l'appareil et appuyez doucement.
Les verrouillages (5) se fermeront eux-mêmes.
NETTOYAGE DU GRILL SANDWICH
1. Avant de nettoyer l'appareil il faut retirer la fiche de la prise secteur et attendre jusqu'à ce que les plaques refroidissent.
2. Nettoyer à l'aide d'un chiffon humide et ensuite d'un chiffon sec (ou éventuellement un essuie-tout).
3. En cas de restes difficiles à enlever, les graisser avec un peu d'huile alimentaire et au bout de quelques minutes les enlever à l'aide
d'une spatule en bois.
4. Il ne faut pas nettoyer les plaques chauffantes à l'aide de chiffons ou d'éponges abrasifs ni utiliser des poudres à récurer car cela peut
endommager le revêtement lisse anti-adhérent des plaques.
Ne pas tremper l'appareil dans l'eau.
FICHE TECHNIQUE:
Tension: 220-240V ~50Hz
Puissance: 700W, 1000W (max)
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
L'appareil de Ie classe d'isolation électrique demande une prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives :
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.

11
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para
el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
17. Durante el funcionamiento, no toque las superficies calientes del aparato.
18. Abrir la sandwichera solamente con el asa, al liberar el pestillo (4).
19. Tenga cuidado cuando los sándwiches se estén haciendo, porque de debajo de la tapa
puede salir un vapor ardiente.
20. La temperatura de las superficies accesibles puede aumentar cuando
el aparato esté en funcionamiento. No toque nunca las superficies
calientes del electrodoméstico.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 .Tapa de la sandwichera 2. Luz piloto de la alimentación (roja) 3. Luz piloto de termostato (verde)
4. Pestillo de la tapa 5. Bloqueos de las placas de calentamiento 6. Placa para gofres
7. Placa para bocadillos 8. Placa de plancha

12
ANTES DEL PRIMER USO
1. Quitar el envoltorio y todas las pegatinas y accesorios que están fuera o dentro del aparato, entre las planchas calentadoras.
2. Limpie con un paño húmedo y luego un paño seco las planchas calentadoras.
3. Unte ligeramente las planchas calentadoras con aceite vegetal u otra grasa, cierre la tostadora y enchúfela a la corriente eléctrica –
se encenderá la luz piloto de la alimentación (2).
4. Deje el aparato encendido durante unos minutos, para que se quite el olor de fábrica. En este momento, la tostadora puede segregar
una escasa cantidad de humo. Es un fenómeno normal.
5. Limpie el equipo de acuerdo con las indicaciones del apartado “limpieza” de las presentes instrucciones.
USO DE LA SANDWICHERA
1. Enchufe el aparato cerrado a la red de alimentación con toma a tierra – se encenderá la luz piloto de la alimentación (2).
2. Espere unos 10 minutos para que la tostadora se caliente hasta la temperatura adecuada. Entonces, se encenderá la luz piloto del
termostato (3).
3. Mientras tanto, puede preparar los sándwiches, por ejemplo, entre dos rebanadas de pan de molde puede poner lonchas de queso,
tomate, jamón. Para conseguir un óptimo resultado, no coloque el relleno hasta muy cerca de los bordes de las rebanadas.
4. La sandwichera está lista para usarla, cuando se enciende la luz piloto del termostato (3).
5. Abra del todo la sandwichera e introduzca los sándwiches anteriormente preparados, en la plancha de abajo.
6. Cierre la sandwichera con el pestillo (4) en la plancha de abajo. No cierre la tapa de arriba (1) con fuerza. Cuando abra y cierre la
tapa de la sandwichera, tenga cuidado con el vapor ardiente que puede salir de los laterales del aparato. También en el momento de
calentar los sándwiches puede salir el vapor de debajo de la tapa.
7. Cuando los sandwiches se esté haciendo, la luz piloto del termostato (3) se estará encendiendo y apagando – el termostato
mantendrá la temperatura adecuada de las planchas calentadoras.
8. Los sándwiches se hacen en unos pocos minutos, depende del tipo de pan, el relleno añadido y las preferencias de cada persona.
9. Abra del todo la plancha de arriba (1) de la sandwichera y saque los sandwiches hechos únicamente con una espátula de madera o
de plástico.
ATENCIÓN: Nunca use los cubiertos de metal ni utensilios de cocina afilados, porque pueden dañar la superficie especial antiadherente
de las planchas calentadoras.
10. Antes de proceder a la preparación de los siguientes sandwiches, cierre la tostadora para que las planchas se vuelvan a calentar
hasta la temperatura deseada. Cuando la luz piloto del termostato (3) se encienda, el equipo estará preparado para hacer más
sándwiches.
11. Cuando termine todos los sándwiches que desea, desenchufe el equipo y déjelo hasta que se enfríe.
USO DE LA TOSTADORA DE GOFRES
1. Prepare la masa para los gofres. Para la comodidad del usuario, al final de las presentes instrucciones se han añadido algunas
recetas probadas para preparar unos ricos gofres.
2. Enchufe el aparato cerrado a la red de alimentación con toma a tierra – se encenderá la luz piloto de la alimentación (2).
3. Espere unos 10 minutos para que la tostadora se caliente hasta la temperatura adecuada. Entonces, se encenderá la luz piloto del
termostato (3).
4. Abra del todo la tostadora e introduzca una pequeña dosis de la masa de gofres en el centro de la forma de gofre, en la plancha de
abajo. Tenga cuidado para que la masa no se salga fuera de la plancha calentadora.
5. Cierre la tostadora con el pestillo (4) en la plancha de abajo, para distribuir uniformemente la masa sobre la plancha.
6. Cuando los gofres se esté haciendo, la luz piloto del termostato (3) se estará encendiendo y apagando – el termostato mantendrá la
temperatura adecuada de las planchas calentadoras.
7. Los gofres se hacen en unos 5 – 15 minutos; el tiempo depende del tipo de la masa.
ATENCIÓN: Cuando los gofres se estén haciendo, de debajo de la tapa puede salir un vapor ardiente.
8. Abra del todo la plancha de arriba (1) de la tostadora de gofres y saque los gofres hechos únicamente con una espátula de madera o
de plástico.
ATENCIÓN: Nunca use los cubiertos de metal ni utensilios de cocina afilados, porque pueden dañar la superficie especial antiadherente
de las planchas calentadoras.
9. Antes de proceder a la preparación de los siguientes gofres, cierre la tostadora para que las planchas se vuelvan a calentar hasta la
temperatura deseada. Cuando la luz piloto del termostato (3) se encienda, el equipo estará preparado para hacer más gofres.
10. Cuando termine todos los gofres que desea, desenchufe el equipo y déjelo hasta que se enfríe.
RECETAS RECOMENDADAS PARA PREPARAR GOFRES:
I. Ingredientes: 3 yemas de huevo, 1/3 vaso de aceite, 1 vaso y medio de leche, 1 vaso y 3/4 de harina, 2 cucharitas de levadura en
polvo, 3 cucharitas de azúcar, 1/2 cucharita de sal.
Mezclar bien todos los ingredientes (con una batidora), después añadir la clara batida de los 3 huevos y mezclar con cuidado.
II. Ingredientes: 2 vasos de harina, 2 vasos de leche, 4 huevos, 1 cucharita de levadura en polvo, 6 cucharas de aceite y una pizca de
sal.
Mezclar (batir) bien todos los ingredientes.
III. Ingredientes: 2 huevos, 2 vasos de harina, 1/2 vaso de aceite, margarina fundida o mantequilla, 1 vaso y 3/4 de leche, 4 cucharitas
de azúcar, 3 cucharitas de levadura en polvo, 1/4 cucharita de sal.
Mezclar (batir) bien todos los ingredientes.
IV. Gofres de bizcocho: Ingredientes: 5 huevos, 1/2 vaso de harina, 1/2 cucharita de levadura en polvo, 5 cucharadas de agua, 8
cucharadas de azúcar, 1 cáscara de limón rallada.
Separar las claras de las yemas. Batir las yemas con azúcar hasta lograr una masa homogénea.
Para cambiar de placa (6;7;8), espere hasta que el aparato se enfríe por completo. Retire las placas, superior e inferior,
moviendo los bloqueos (5). Para colocar la placa, introdúzcala en el aparato y empuje ligeramente. Los bloqueos (5) se
cerrarán de forma automática.

LIMPIEZA
1. Antes de proceder a limpiar el equipo, desenchúfelo de la red de alimentación y espere a que el aparato se enfríe.
2. Límpielo primero con un paño húmedo y después con un paño seco (puede ser con un papel de cocina).
3. Los restos más difíciles de limpiar se pueden untar con un poco de aceite comestible y tras unos minutos, removerlos despacio con
una espátula de madera.
4. No limpie las superficies de la plancha con estropajos ni detergentes en polvo, porque pueden arañar la superficie antiadherente de las
planchas calentadoras.
5. No sumerja el aparato en el agua.
FICHA TÉCNICA:
Carga: 220-240V ~50Hz
Potencia: 700W, 1000W (max)
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra.
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal.
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240 V ~ 50 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância
de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
13

9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a
cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de
maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste
âmbito é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
17. Ao gratinar não tocar nas superfícies quentes do aparelho.
18. Abrir só com ajuda do punho, trás retirar a trava de abertura.
19. Tenha cuidado ao grelhar as sanduíches, o aparelho pode libertar vapor quente.
20. A temperatura das superfícies acessíveis pode subir quando o
aparelho estiver a funcionar. Não toque nas partes quentes do aparelho.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
(1) - tampa da sanduicheira (2) - sinalizador de funcionamento (vermelho) (3) - sinalizador da temperatura (verde)
(4) - trava de abertura (5) - bloqueios das placas de aquecimento (6) - placa para gofres
(7) - placa para sanduíches (8) - placa de chapa
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retirar a embalagem, rótulos e outros itens que se encontram por fora e por dentro do aparelho, entre as placas.
2. Limpar as placas com um pano húmido e depois um pano seco.
3. Untar ligeiramente as placas com óleo vegetal ou outra gordura, fechar a sanduicheira e ligar na tomada - acender-se-á o sinalizador
vermelho (2).
4. Deixar o aparelho aceso por uns minutos para livrar-se dos cheiros. O aparelho pode libertar também uma pequena quantidade de
fumo, o que é normal.
5. Limpar o aparelho conforme o ponto “Limpeza” do presente manual de instruções.
A UTILIZAÇÃO DO GRELHADOR
1. Ligar o aparelho fechado na toma de corrente com ligação à terra - acender-se-á o sinalizador vermelho (2).
2. Aguardar aproximadamente 10 minutos até que o grelhador atinja a temperatura adequada. Acender-se-á o sinalizador da
temperatura (3).
3. Ao mesmo tempo podem-se preparar sanduíches para grelhar, p. ex.: entre duas fatias de pão de torrada colocar fatias de queijo,
tomate, enchido. Para assegurar que a sanduíche fique devidamente fechada deve afastar o recheio das bordas do pão.
4. O aparelho está pronto para ser utilizado quando se acender o sinalizador da temperatura (3).
5. Abrir o grelhador e colocar na placa inferior as sanduíches preparadas anteriormente.
6. Fechar o grelhador trancando a trava de abertura (4) no punho inferior. Não fechar a tampa superior à força. Ao fechar e abrir ter
cuidado para não se queimar com o vapor que sai pelos lados da sanduicheira. O vapor pode ser liberado também ao gratinar as
sanduíches.
7. Enquanto a sanduíche está tostando o sinalizador da temperatura (3) acenderá e apagará – o termóstato mantém as placas na
temperatura correcta.
8. O tempo de preparação é de uns minutos, dependendo do tipo de pão, os ingredientes usados e do resultado pretendido.
14

9. Abrir a tampa superior (1) completamente e retirar as sanduíches exclusivamente com ajuda duma espátula de madeira ou de
plástico.
ATENÇÃO! Não usar talheres de metal ou utensílios de cozinha afiados, pois isso pode causar danos à base antiaderente das placas.
10. Antes de colocar seguintes sanduíches deve fechar a sanduicheira para que as placas possam atingir a temperatura adequada.
Quando o sinalizador da temperatura (3) acender, o aparelho está pronto para o uso.
11. Após a utilização retire a ficha da tomada de corrente e deixe o aparelho arrefecer.
Para trocar placa (6;7;8), aguarde até que o aparelho esteja completamente frio. Retire as placas, superior e inferior, movendo
os bloqueios (5). Para colocar a placa, insira-a no aparelho e empurre ligeiramente. Os bloqueios (5) vão fechar-se de maneira
automática.
LIMPEZA DA SANDUICHEIRA
1. Antes de proceder a limpeza do aparelho retirar a ficha da tomada de corrente e aguardar até que a sanduicheira arrefeça.
2. Limpar com pano húmido e depois secar com outro pano seco (ou toalha de papel).
3. No caso de resíduos difíceis de retirar, untá-los com óleo de cozinha e passados alguns minutos retirá-los delicadamente com uma
espátula de madeira.
4. Não limpar as placas com esfregões ou esponjas abrasivas, nem detergentes em pó para não causar danos ao revestimento
antiaderente das placas.
5. Não submerger em água.
DADOS TÉCNICOS:
Tensão: 220-240V ~50Hz
Potência: 700W, 1000W (max)
15
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra.
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características.

16
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą
pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Negalima drėkinti variklio dalies.
15. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina
kreiptis į kvalifikuotą elektriką.
16. Kepant negalima liesti karštų prietaiso paviršių.
17. Keptuvą atidaryti tik paėmus už rankenėlės, kai atlaisvinamas uždarymo spaustukas (4).
18. Kepant sumuštinius būti atsargiems, nes iš po prietaiso dangčio gali veržtis karšti garai.
19. Aparatui veikiant, paviršiai gali būti labai įkaitę. Nelieskite karštų
aparato paviršių.
PRIETAISO APRAŠYMAS
(1) – keptuvo dangtis (2) – maitinimo kontrolinė lemputė (raudona) (3) – termostato lemputė (žalia)
(4) – uždarymo spaustukas (5) - šildymo plokštės blokada (6) - plokštė vafliams
(7) - plokštė sumuštiniams (8) - grilio plokštė
PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDOJANT
1. Nuimti pakuotę ir pašalinti visus lipdukus bei priedus, kurie yra prietaiso išorėje ar viduje – tarp kaitinamųjų plokštelių.
2. Kepimo plokšteles nuvalyti drėgnu, o vėliau sausu skudurėliu.
3. Šiek tiek patepti kepimo plokšteles augaliniu aliejumi ar kitais riebalais, uždaryti keptuvą ir įjungti į srovę – užsidegs maitinimo kontrolinė
lemputė (2).
4. Palikti įjungtą prietaisą kelias minutes, kad išsisklaidytų gamyklinis kvapas. Tuo metu iš keptuvo gali sklisti šiek tiek dūmų. Tai įprastas
reiškinys.
5. Išvalyti prietaisą kaip nurodyta šios naudojimo instrukcijos dalyje „Valymas“.
KEPTUVO NAUDOJIMAS
1. Uždarytą prietaisą įjungti į įžemintą tinklo lizdą – užsidegs maitinimo kontrolinė lemputė (2).
2. Palaukti maždaug 10 minučių, kad keptuvas įkaistų iki reikiamos temperatūros. Tada užsidegs termostato kontrolinė lemputė (3).
3. Tuo laiku galima paruošti sumuštinius, pvz., tarp skrudinamos duonos riekelių dėti fermentinio sūrio riekelių, pomidoro griežinėlių,
rūkytos mėsos. Kad abi riekelės optimaliai apkeptų, įdaras neturėtų būti pernelyg arti duonos riekelių kraštų.
4. Keptuvas paruoštas naudoti, kai užsidega termostato kontrolinė lemputė (3).
5. Iki galo atidaryti keptuvą ir ant apatinės kaitinamosios plokštelės sudėti anksčiau paruoštus sumuštinius.
6. Uždaryti keptuvą – užspausti uždarymo spaustuką (4) ant apatinės rankenėlės. Viršutinio dangčio (1) nereikia uždaryti jėga. Uždarant ir
atidarant reikia būti atsargiems, nes iš keptuvo šonų veržiasi garai. Taip pat kepant sumuštinius iš po dangčio gali veržtis karšti garai.
7. Kepant termostato kontrolinė lemputė (3) užsidega ir užgęsta – termostatas palaiko reikiamą kaitinamųjų plokštelių temperatūrą.
8. Sumuštiniai kepami kelias minutes. Trukmė priklauso nuo duonos rūšies, priedų ir pageidaujamo skonio.
9. Iki galo atidaryti keptuvo viršutinį dangtį (1), išimti sumuštinius tik medine ar plastikine mentele.
DĖMESIO! Negalima naudoti metalinių stalo ar aštrių virtuvės įrankių, kurie gali pažeisti specialią neprisvylančią kaitinamųjų plokštelių
dangą.
10. Prieš sudedant kitus sumuštinius būtina uždaryti keptuvą, kad kaitinamosios plokštelės įkaistų iki reikiamos temperatūros. Užsidegusi
termostato lemputė (3) rodo, kad prietaisas paruoštas kepti.
11. Baigus kepti ištraukti kištuką iš tinklo lizdo ir palikti prietaisą, kad atauštų.
VAFLIŲ KEPTUVO NAUDOJIMAS
1. Paruošti vaflių tešlą. Vartotojų patogumui šios naudojimo instrukcijos pabaigoje pateikiami keli patikrinti skanių vaflių receptai.
2. Uždarytą prietaisą įjungti į įžemintą tinklo lizdą – užsidegs maitinimo kontrolinė lemputė (2).

3. Palaukti maždaug 10 minučių, kad vaflių keptuvas įkaistų iki reikiamos temperatūros. Tada užsidegs termostato kontrolinė lemputė (3).
4. Iki galo atidaryti vaflių keptuvą ir truputį tešlos užpilti ant apatinės kaitinamosios plokštelės – per vaflio formos vidurį; žiūrėti, kad tešla
nesilietų per kaitinamosios plokštelės kraštus.
5. Uždaryti vaflių keptuvą – užspausti uždarymo spaustuką (4) ant apatinės rankenėlės. Taip tešla tolygiai paskirstoma po plokštelę.
6. Kepant vaflius termostato lemputė (3) užsidega ir užgęsta – termostatas palaiko reikiamą kaitinamųjų plokštelių temperatūrą.
7. Vafliai kepami vidutiniškai nuo 5 iki 15 minučių, atsižvelgiant į tešlos rūšį.
DĖMESIO! Kepant vaflius iš po prietaiso dangčio gali veržtis karšti garai.
8. Iki galo atidaryti vaflių keptuvo viršutinį dangtį (1) ir išimti iškeptus vaflius tik medine ar plastikine mentele.
DĖMESIO! Negalima naudoti metalinių stalo ar aštrių virtuvės įrankių, kurie gali pažeisti specialią neprisvylančią kaitinamųjų plokštelių
dangą.
9. Prieš pradedant kepti kitus vaflius būtina vaflių keptuvą uždaryti, kad kaitinamosios plokštelės įkaistų iki reikiamos temperatūros.
Užsidegusi termostato lemputė (3) rodo, kad prietaisas paruoštas kepti.
10. Baigus kepti ištraukti kištuką iš tinklo lizdo ir palikti prietaisą, kad atauštų.
KELI VAFLIŲ RECEPTAI
I. Produktai: 3 tryniai, 1/3 stiklinės aliejaus, 1 1/2 stiklinės pieno, 1 3/4 stiklinės miltų, 2 šaukšteliai kepimo miltelių, 3 šaukšteliai cukraus,
1/2 šaukštelio druskos.
Visus produktus gerai sumaišyti. Pabaigoje supilti iš 3 baltymų suplaktas putas ir švelniai išmaišyti.
II. Produktai: 2 stiklinės miltų, 2 stiklinės pieno, 4 kiaušiniai, 1 šaukštelis kepimo miltelių, 6 šaukštai aliejaus, žiupsnelis druskos.
Visus produktus gerai sumaišyti.
III. Produktai: 2 kiaušiniai, 2 stiklinės miltų, 1/2 stiklinės aliejaus, ištirpinto margarino ar sviesto, 1 3/4 stiklinės pieno, 4 šaukštai cukraus,
3 šaukšteliai kepimo miltelių, 1/4 šaukštelio druskos. Visus produktus gerai išmaišyti.
IV. Biskvitiniai vafliai. Produktai: 5 kiaušiniai, 1/2 stiklinės miltų, 1/2 šaukštelio kepimo miltelių, 5 šaukštai vandens, 8 šaukštai cukraus, 1
tarkuota citrinos odelė.
Atskirti trynius nuo baltymų, trynius išplakti su cukrumi iki purios masės.
Norint pakeisti plokštę (6;7;8) palaukite kol įrenginys visiškai atauš. Nuimkite plokštes, viršutinę ir apatinę, pastumiant
blokadas (5) Norint uždėti kitą plokštę įdėkite ją į įrenginį ir lengvai paspauskite. Blokados (5) užsidarys pačios.
KEPTUVO VALYMAS
1. Prieš pradedant valyti prietaisą būtina ištraukti kištuką iš tinklo lizdo ir palaukti, kol keptuvas atauš.
2. Valyti drėgnu, o paskiau sausu skudurėliu (galima naudoti ir popierinį rankšluostį).
3. Sunkiau pašalinamus likučius sutepti trupučiu valgomojo aliejaus ir po kelių minučių švelniai pašalinti medine mentele.
4. Kaitinamųjų plokštelių negalima valyti aštriais, šveičiamais skudurėliais ar kempinėmis, nenaudoti skalbimo miltelių, nes gali pažeisti
lygų neprisvylantį plokštelių paviršių.
5. Nekišti prietaiso į vandenį.
TECHNINIAI DUOMENYS:
Įtampa: 220-240V ~50Hz
Galia: 700W, 1000W (max)
LIETUVIŲ
17
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS
NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti.
Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.

atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā
arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga
namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Cepšanas laikā nav ieteicams pieskarties sakarsušajam ierīces korpusam.
13. Sviestmaizīšu tosteri atveriet tikai aiz roktura pēc aizvēršanas slēdža atbloķēšanas (4).
14. Maizīšu cepšanas laikā ievērot nepieciešamos drošības noteikumus, jo no aizvērtas
ierīces vāka apakšas var izdalīties karsts tvaiks.
15. Kamēr ierīce darbojas, ārējo virsmu temperatūra var būt paaugstināta.
Neaiztikt ierīces karstās virsmas.
IERĪCES APRAKSTS
(1) - sviestmaizīšu tostera vāks (2) - ierīces barošanas kontroles lampiņa (sarkana) (3) - termostata kontroles lampiņa (zaļa)
(4) - aizvēršanas slēdzis (5) - sildvirsmu blokādes (6) - vafeļu pannas virsma
(7) - sviestmaižu tosteru virsma (8) - grila pannas virsma
PIRMS PIRMĀS IERĪCES LIETOŠANAS REIZES
1. Noņemiet visa veida iepakojumus, uzlīmes un aksesuārus, kas atrodas uz ierīces korpusa un tās iekšpusē – starp pārklājumu.
2. Pārslaukiet ierīces sildelementu pārklājumu vispirms ar mitru, pēc tam ar sausu drāniņu.
3. Viegli ieziediet sviestmaižu tostera pusītes ar augu eļļu vai cita veida taukainu vielu, aizveriet tosteri un pieslēdziet strāvas avotam –
iedegsies ierīces barošanas kontroles lampiņa (2).
4. Atstājiet ierīci pāris minūtes ieslēgtu, lai novērstu nevēlamu, rūpnieciskā ražojuma aromātu. Šajā laikā ierīce var izvadīt nelielu dūmu
daudzumu. Tā ir normāla parādība.
5. Tīriet ierīci saskaņā ar lietošanas instrukcijas punktu – „Sviestmaižu tostera tīrīšana”.
SVIESTMAIŽU TOSTERA LIETOŠANA
1. Aizvērtu ierīci pieslēdziet elektriskajai kontaktligzdai ar zemējumu – iedegsies barošanas kontroles lampiņa (2).
2. Uzgaidiet, apmēram, 10 minūtes, līdz ierīce būs sasilusi līdz vajadzīgajai temperatūrai. Iedegsies termostata kontroles lampiņa (3).
3. Šajā laikā var sagatavot sviestmaizes, piemēram, starp tostermainēm ievietot dzeltenā siera šķēlītes, tomāta vai šķiņķa šķēlītes. Lai
nodrošinātu atbilstošu abu maizīšu uzkaršanu, to pildījumam nevajadzēju atrasties pārāk tuvu maizes maliņām.
4. Sviestmaižu tosteris ir gatavs lietošanai, kad iedegas termostata kontroles lampiņa (3).
5. Pilnībā atveriet sviestmaižu tosteri un apakšējās pusītes formas vidū ievietojiet sagatavotās maizītes.
6. Aizveriet vafeļu tosteri un aizāķējiet aizvēršanas slēdzi (4) aiz apakšējā roktura. Nespiežiet abas pusītes kopa ar varu (1). Tostera
aizvēršanas un atvēršanas laikā, kā arī maizīšu cepšanas laikā, pa tā malām var izdalīties karsts tvaiks. Esiet piesardzīgi!
7. Maizīšu cepšanas laikā, termostata kontroles lampiņa (3) iedegsies un izslēgsies – termoststs nodrošina atbilstošu sildelementu
temperatūru.
8. Vidējais cepšanas laiks ir pāris minūtes, atkarībā no pildījuma un maizītes veida.
9. Pilnībā atveriet tostera augšējo vāku (1) un izņemiet karstās maizītes tikai ar koka vai plastmasas lāpstiņas palīdzību. UZMANĪBU!
Nav ieteicams lietot metāliskus vai asus virtuves priekšmetus, jo tie var sabojat ierīces sildelementu pārklājumu.
10. Pirms nākamo maizīšu cepšanas, ieteicams aizvērt tosteri, lai tās sildelementu pārklājums sakarstu līdz vajadzīgajai temperatūrai.
Termostata lampiņas iedegšanās (3) norāda, ka ierīce ir gatava maizītes cepšanai.
18

11. Pēc maizīšu cepšanas beigām, atvienojiet barošanas vadu no elektrības padeves tīkla un ļaujiet ierīcei atdzist.
VAFEĻU PANNAS LIETOŠANA
1. Sagatavojiet vafeļu mīklu. Jūsu ērtībām, šīs lietošanas instrukcijas nobeigumā atradīsiet dažas gardas vafeļu receptes.
2. Aizvērtu ierīci pieslēdziet elektriskajai kontaktligzdai ar zemējumu – iedegsies barošanas kontroles lampiņa (2).
3. Uzgaidiet, apmēram, 10 minūtes, līdz ierīce būs sasilusi līdz vajadzīgajai temperatūrai. Iedegsies termostata kontroles lampiņa (3).
4. Pilnībā atveriet vafeļu pannu un apakšējās pusītes formas vidū ielejiet vafeļu mīklu. Uzmanieties, lai mīkla nelietos pāri formas malām.
5. Aizveriet vafeļu pannu un aizāķējiet aizvēršanas slēdzi (4) aiz apakšējā roktura. Tas palīdzēs vienmērīgi izvadīt vafeļu mīklu uz
pannas.
6. Vafeļu cepšanas laikā, termostata kontroles lampiņa (3) iedegsies un izslēgsies – termoststs nodrošina atbilstošu sildelementu
temperatūru.
7. Vidēji vafeļu cepšanas laiks ir no 5 līdz 15 minūtēm un ir atkarīgs no mīklas veida. UZMANĪBU! Vafeļu cepšanas laikā no pannas var
izdalīties karsts tvaiks.
8. Pilnībā atveriet vafeļu pannas augšējo vāku (1) un izņemiet izcepto vafeli tikai ar koka vai plastmasas lāpstiņas palīdzību. UZMANĪBU!
Nav ieteicams lietot metāliskus vai asus virtuves priekšmetus, jo tie var sabojat ierīces sildelementu pārklājumu.
9. Pirms nākamo vafeļu sagatavošanas, ieteicams aizvērt vafeļu pannu, lai tās sildelementu pārklājums sakarstu līdz vajadzīgajai
temperatūrai. Termostata lampiņas iedegšanās (3) norāda, ka ierīce ir gatava vafeļu cepšanai.
10. Pēc vafeļu cepšanas beigām, atvienojiet barošanas vadu no elektrības padeves tīkla un ļaujiet ierīcei atdzist.
VAFEĻU RECEPTES
I Sastāvdaļas: 3 olu dzeltenumi, 1/3 glāzes eļļas, 1 un ½ glāzes piena un ¾ glāzes miltu, 2 tējkarotes cepama pulvera, 3 tējkarotes
cukura, ½ tējkarotes sāls.
Visas sastāvdaļas rūpīgi samaisiet. Nobeigumā pievienojiet 3 sakultus olu baltumus un viegli iemaisīt mīklā.
II Sastāvdaļas: 2 glāzes miltu, 2 glāzes piena, 4 olas, 1 tējkarote cepamā pulvera, 6 ēdamkarotes eļļas, šķipsniņa sāls. Visas
sastāvdaļas rūpīgi samaisiet.
III Sastāvdaļas: 2 olas, 2 glāzes miltu, ½ glāze eļļas, izkausēts margarīnas vai sviests, 1 un ¾ glāzes piena, 4 ēdamkarotes cukura, 3
ēdamkarotes cepamā pulvera, ¼ tējkarotes sāls. Visas sastāvdaļas rūpīgi samaisiet.
IV Biskvīta vafeles. Sastāvdaļas: 5 olas, ½ glāzes miltu, ½ tējkarotes cepamā pulvera, 5 ēdamkarotes ūdens, 8 ēdamkarotes cukura, 1
sarīvēta citrona miziņa. Atdaliet olu dzeltenumus no baltumiem. Olu dzeltenumus ar cukuru sakuliet līdz putām.
Lai nomainītu virsmu (6;7;8), jāuzgaida līdz ierīce ir pilnībā atdzisusi. Noņemt virsmas – apakšējo un augšējo, pārvietojot
blokādes (5). Lai uzliktu nākamo virsmu, jāievieto tā ierīcē un viegli jāpiespiež. Blokādes (5) nofiksēsies pašas.
SVIESTMAIŽU TOSTERA TĪRĪŠANA
1. Pirms tīrīšanas, atvienojiet ierīci no strāvas avota un uzgaidiet, kamēr tās sildelementi ir pilnībā atdzisuši.
2. Pārslaukiet ierīces sildelementu pārklājumu vispirms ar mitru, pēc tam ar sausu drāniņu (drīkst izmantot arī papīra dvieļus).
3. Grūtāk notīrāmos atlikumus pārsmērējiet ar nelielu daudzumu augu eļļas un pēc brīža noņemiet ar koka lapstiņas palīdzību.
4. Sildelementu pārklājumu nedrīkst tīrīt ar asiem priekšmetiem. Nelietojiet beržamus tīrīšanas līdzekļus nedz arī pulverveida tīrīšanas
līdzekļus, tie var sabojāt ierīces sildelementu pārklājumu.
5. Nemērciet ierīci ūdenī!
TEHNISKIE PARAMETRI:
Spriegums: 220-240V ~50Hz
Jauda: 700W, 1000W (max)
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums.
Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:
Zema sprieguma direktīva (LVD);
Elektromagnētiskā saderība (EMC);
Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
19

kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et
lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
16. Küpsetamise ajal ärge puudutage seadme kuumi pindu.
17. Avage võileivagrill alati käepidemete abil, pärast kinnitusklambri (4) vabastamist.
18. Võileibade küpsetamise ajal olge ettevaatlik, sest seadme kaane alt võib välja imbuda
kuuma auru. 19. Seadme korpus voib selle töötamise ajal kuumeneda. Ärge puudutage
seadme kuumenevaid osi.
SEADME KIRJELDUS
(1) – võileivagrilli kaas (2) – toite kontroll-lamp (punane) (3) – termostaadi lamp (roheline)
(4) – kinnitusklamber (5) - soojendusplaatide sulgurid (6) - vahvliküpsetusplaat
(7) - võileibade plaat (8) - grillimisplaat
20
Other manuals for CR 3024
1
Table of contents
Other camry Waffle Maker manuals