Canton ASD 220 SC User manual

Bedienungsanleitung · Owners manual
Mode d’emploi · Manual de instrucciones
pure music
HiFi + Home Cinema

Canton Elektronik GmbH + Co KG
Neugasse 21-23
D-61276 Weilrod
Deutschland / Germany
Tel.: +49(0) 60 83 28 70
Fax: +49(0) 60 83 28 113
e-mail: [email protected]
Canton Electronics Corp.
504 Malcolm Avenue SE, Suite 400
Minneapolis, MN 55414
USA
Phone: +1-612-706-9250
Fax: +1-612-706-9255
e-mail: [email protected]
Die Adressen der internationalen Canton-Vertriebspartner finden Sie unter:
The addresses of Canton’s international distributors can be found at:
Les adresses des distributeurs internationaux du Canton peuvent être trouvées à:
Las direcciones de las distribuidores internacionales del Canton se pueden encontrar en:
www.canton.de

Sehr geehrter Kunde,
willkommen in der Canton-Familie und vielen Dank für Ihr Vertrauen,
das Sie uns mit dem Kauf dieser Lautsprecher entgegenbringen.
Sie haben sich für ein hochwertiges Lautsprecher-System entschieden
und damit Ihren hohen Anspruch an Klang- und Verarbeitungsqualität
bewiesen.
Bitte lesen Sie vor dem Aufstellen und Anschließen Ihrer Lautsprecher
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie wird Ihnen bei der
optimalen Nutzung Ihrer Systeme helfen. Canton verfügt über ein
Vertriebsnetz in über 40 Ländern. Bei eventuellen Fragen wird Ihnen
dieses Team von erfahrenen Distributoren gemeinsam mit dem
autorisierten Fachhandel gerne weiterhelfen.
Viel Freude und lange Zufriedenheit mit Ihren Lautsprechern wünscht
das Canton-Team.
Dear customer,
welcome to the Canton family and thank you for the trust you have
invested in our products by purchasing these loudspeakers. You have
chosen a high quality loudspeaker system, showing that you attach
great importance to best workmanship and sound reproduction
quality.
Please read this owners manual carefully before setting up the
loudspeakers. It will help you to optimize the performance of your
system. Canton maintains a network of dedicated distributors in over
40 countries who will be able to help you should you have any
problems your dealer cannot resolve.
We at Canton wish you lots of pleasure and enjoyment with your
new Canton-speakers.
Cher client,
bienvenue dans la famille Canton et merci de la confiance que vous
nous témoignez en achetant ces enceintes. Vous avez opté pour un
système haut de gamme, prouvant ainsi le haut niveau de vos
exigences en ce qui concerne la qualité du son et la finition. Nous vous
prions de lire attentivement ces instructions avant d’installer et de
brancher vos enceintes. Elles vous aideront à les utiliser de façon
optimale. Canton dispose d’un réseau de distribution couvrant plus de
40 pays. Cette équipe de distributeurs expérimentés, ainsi que les
concessionnaires agréés, se tient à votre disposition pour répondre à
vos éventuelles questions.
L’équipe Canton vous souhaite de longues années de plaisir et de
satisfaction avec ces enceintes.
Estimado cliente,
bienvenido a la familia Canton y muchas gracias por la confianza que
nos demuestra con la compra de estos bafles. Ha elegido un sistema
de bafles de gran valor, lo que refleja el elevado nivel que usted exige
en cuanto a calidad de sonido y de elaboración. Por favor, antes de
instalar y conectar sus bafles lea atentamente estas instrucciones de
uso. Le será útil para un uso óptimo de sus sistemas de sonido. Canton
dispone de una red distribuidora en más de 40 países. En caso de
dudas, nuestro equipo de expertos distribuidores le ayudará con
mucho gusto, colaborando con los comercios especializados.
El equipo de Canton desea que disfrute por mucho tiempo de sus
bafles y que esté siempre satisfecho con ellos.

Aufstellungstipps
Canton Lautsprecher im Stereo-
betrieb
Eine gute Orientierung für eine
optimale Aufstellung Ihrer neuen
Lautsprecher ist das sogenannte
„Stereo-Dreieck“ (Abb.1). Dies
ergibt sich, wenn die Lautsprecher
und Ihr gewohnter Hörplatz die
Eckpunkte eines gleichseitigen
Dreiecks bilden.
Verwenden Sie Canton Kompakt-
Lautsprecher, so achten Sie bitte
auf die richtige Aufstellungshöhe.
Optimal ist die Aufstellung in
Ohrhöhe. Dies erreichen Sie durch
eine entsprechende Platzierung im
Regal, oder bei einer freien Aufstellung im Raum durch die Verwendung der passenden
Lautsprecherständer.
Zur Entkopplung liegen den meisten Canton Lautsprechern selbstklebende Shockabsorber
bei. Diese können unter die Lautsprecher geklebt werden.
Ist Ihr Canton Standlautsprecher mit Gewindebohrungen in der Bodenplatte versehen,
können hier die mitgelieferten Spikes befestigt werden. (Abb. 2)
Einige Canton Mini- und Kompakt-Lautsprecher bieten die Möglichkeit der direkten
Wandmontage. Hierfür verwenden Sie bitte die (teilweise im Lieferumfang enthalten)
entsprechende Cantomount Wandhalterung. (s. Wandmontage)
LS-Lautsprecherständer und Cantomount-Wandhalterungen sind als original Canton
Zubehör im Fachhandel erhältlich.
Canton-speakers in a stereo set up
The "stereo triangle" is a good rule of guidance
for optimum positioning of your new Canton
speakers (Fig. 1). This means that best
performance is usually obtained when the two
speakers and your favourite listening position lie
at the corners of an equilateral triangle.
If you use Canton compact speakers the
optimum vertical position is given at
approximately the level of your ears when
listening. You can place the speakers on a shelf or
alternatively use speaker stands which are
available as accessories.
For decoupling the speakers from the floor most
Canton speakers are provided with self-adhesive
rubber pucks. The damping pucks can be stuck
underneath the speakers.
If there are tapped holes provided in the bottom
of your Canton speaker use them for attaching
the metal spikes.
Most of the Canton compact speakers can be
mounted to the wall. Therefore use a Canto-
mount wallbracket which is not allways included.
If you need LS-Loudspeakerstands or Canto-
mount wallbrackets please contact your next
authorised Canton
dealer.
Positioning the speakers
1

Enceintes Canton en configuration
stéréo
La règle fondamentale pour une
installation optimale de vos
nouveaux haut-parleurs est celle
dite du « triangle stéréo » (fig. 1).
Les enceintes et votre place
d’écoute habituelle doivent former
les sommets d’un triangle isocèle.
Si vous utilisez des systèmes
compact de Canton, pensez à les
installer à une hauteur adéquate.
La hauteur optimale est celle des
oreilles et vous l’obtiendrez en
plaçant vos systèmes sur une
étagère ou, si les enceintes sont
positionnées dans la pièce, en
utilisant les piètements adaptés.
Des absorbeurs de résonance auto-adhésifs sont livrés avec la plupart des
enceintes Canton. Il suffit de les coller sous le coffret pour découpler celui-ci du sol.
Si la base de votre colonne Canton est pourvue d’alésages avec taraudage, les
pointes fournies avec l’enceinte peuvent y être fixées (fig. 2).
Certaines petites enceintes et enceintes compact sont conçues pour être fixées
directement au mur au moyen de la fixation murale Cantomount adaptée (en
partie fournie avec l’enceinte) (cf. montage mural).
Les piètements LS et fixations murales Cantomount sont des accessoires originaux
de Canton disponibles dans le commerce spécialisé.
Conseils d’installation
Bafles Canton en funcionamiento estéreo
Un buen consejo para la instalación óptima de sus
nuevos bafles es que deben formar el así llamado
„triángulo estéreo“ (Img.1). Logrará este triángulo si
los bafles y el lugar en el que habitualmente escucha
música forman un triángulo equilátero y son las
esquinas del mismo.
Si utiliza altavoces compactos de Canton, entonces
deberá fijarse en que los sitúa a la altura correcta. La
instalación a la altura de la cabeza es la mejor opción.
Puede lograrlo mediante la correspondiente ubicación
en una estantería o, en caso de emplazamiento
independiente en una estancia, haciendo uso de los
porta-bafles correspondientes.
Para un mejor desacoplamiento, la mayoría de los
bafles Canton van acompañados de absorbedores de
golpes auto-adhesivos. Podrá pegarlos debajo del bafle.
Si su bafle Canton de suelo viene dotado de los
agujeros con rosca correspondientes en el tablero
inferior, podrá fijar en los mismos las púas suministradas.
(Img. 2)
Algunos bafles Canton mini o compactos ofrecen la
posibilidad de la instalación directa en la pared. Utilice a
tal efecto (en ocasiones puede formar parte del kit
adquirido) los correspondientes sujeta-bafles Canto-
mount. (véase instalación en pared)
Los porta-bafles LS y los sujeta-bafles Cantomount
podrá adquirirlos, como accesorios Canton originales, en
los comercios especializados.
Consejos de instalación
2

Canton-speakers in a surround setup
It is possible in principle to use any Canton-speaker in a
surround system. All Canton products have been trimmed
accurately for neutral sound reproduction, so that
balanced tone performance is obtained with any
combination. Even if they are products from different
speaker-families.
Four speakers are distinguished according to their
respective functions in a surround system (Fig. 3)
Center-speaker: It must be placed in the immediate
vicinity of the television picture (above or below it). For a
6.1 speaker setup place a second center-speaker
between the rear surround-speakers (Fig. 4). All Canton
center-speakers are magnetically shielded to prevent
disturbance of the television picture.
Main-speakers: Place the main-speakers to the left and
the right of the picture (television set), at least 60 cm
distance from the screen edges.
Active subwoofer: It reproduces the extreme low
frequency signals required by the special effects found in
movie soundtracks. The active subwoofer can be located
almost anywhere in the room, however the best position
is in front of the listener.
Surround-speakers: In most cases the surround-speakers
should be located to the left and right beside or behind
the listener, slightly higher than the seat position.
For further information please consult the operating
instructions manual of your A/V amplifier (surround
amplifier, receiver).
Aufstellungstipps Positioning the speakers
Canton Lautsprecher im Surround-
Betrieb
Prinzipiell kann jeder Canton
Lautsprecher in eine Surround
Anlage integriert werden. Durch
die tonale Ausgewogenheit der
Produkte ist hier auch eine
Kombination von Lautsprechern
aus verschiedenen Canton Serien
möglich.
Entsprechend ihrer Anwendung
wird zwischen vier Lautsprecher-
typen in einer Surround-Anlage
unterschieden (Abb. 3).
Center-Lautsprecher: Er wird in unmittelbarer Nähe des Fernsehbildes (ober- oder
unterhalb) aufgestellt. In einem 6.1-System kommt ein zweiter Center zwischen
die hinteren Satelliten (Abb. 4). Alle Canton Center-Lautsprecher sind magnetisch
abgeschirmt. Eine Beeinflussung des Fernsehbildes ist dadurch ausgeschlossen.
Front-Lautsprecher: Sie bilden die klangliche Basis und stehen links und rechts vom
Bild (Fernseher) mit einem Mindestabstand von 60 cm zum Bildrand.
Aktivsubwoofer: Er überträgt den Tiefbass und kann nahezu beliebig im Raum
positioniert werden, optimal steht er jedoch im Frontbereich.
Surround-Lautsprecher: Sie übertragen die Informationen der Effektkanäle und
sollten links und rechts neben oder hinter dem Zuhörer leicht oberhalb der
Sitzposition angebracht werden.
Zum Anschluss Ihrer Canton-Lautsprecher ziehen Sie bitte auch die Bedienungsan-
leitung des A/V-Verstärkers zu Rate.
3

Conseils d’installation Consejos de instalación
Enceintes Canton en fonctionnement
surround
En principe, toutes les enceintes
Canton peuvent être intégrées à un
système surround. L’équilibre tonal
des produits permet de combiner des
enceintes issues des différentes lignes
de Canton.
Dans un système surround, on
distingue quatre types d’enceinte
suivant le rôle qu’elles jouent dans la
restitution du son (fig. 3).
Enceinte centrale: Elle est placée à proximité immédiate de l’écran (au-dessus ou
au-dessous). Dans un système 6.1, un deuxième haut-parleur central est installé
entre les deux satellites placés à l’arrière de l’espace d’audition (fig. 4). Toutes les
enceintes centrales Canton sont dotées d’un blindage magnétique. Toute
perturbation de l’image télévisée est ainsi exclue.
Enceintes frontales: Elles constituent la base sonore du système et sont placées à
droite et à gauche de l’image (télévision) à une distance minimum de 60 cm du
bord de l’image.
Subwoofer actif: Il restitue les basses profondes et peut être pratiquement
positionné à n’importe quel endroit de la pièce, son emplacement idéal est toutefois
dans la zone frontale.
Enceintes surround: Elles restituent les informations des canaux diffusant les effets
sonores et doivent être installées à côté ou derrière l’auditeur, à une hauteur
légèrement supérieure à celle où il est assis.
Pour brancher vos enceintes Canton, consultez également les instructions de
service de votre amplificateur A/V.
Bafles Canton en funcionamiento surround
En principio, cualquier bafle Canton puede ser integrado
en un equipo surround. Gracias al total equilibrio de los
productos incluso cabe una combinación de bafles de
diferentes series Canton.
En un sistema surround se distinguen, en función de su
uso, cuatro tipos de bafles diferentes (Img. 3).
Bafle central: Es situado en las proximidades inmediatas
del televisor (por encima o por debajo). En un sistema 6.1
se sitúa un segundo central entre los satélites posteriores
(Img. 4). Todos los bafles centrales de Canton están
provistos de apantallamiento magnético. De esta forma
se evita cualquier tipo de distorsión de la imagen de la
televisión.
Bafles frontales: Forman la base del sonido y se sitúan a
la izquierda y derecha de la imagen (televisor) a una
distancia mínima de 60 cm del borde de la pantalla.
Subwoofer activo: Transmite los bajos más profundos y
se puede situar en casi cualquier punto de la estancia, si
bien su posición óptima es la zona frontal.
Bafles surround: Transmiten la información de los canales
de efectos y deberían ser situados a la izquierda y a la
derecha al lado o detrás de los oyentes, ligeramente por
encima de los asientos.
Para conectar sus bafles Canton también deberá tener
en cuenta el manual de uso de su amplificador A/V.
4

Wandmontage
Für die meisten Canton Minilautsprecher erhalten Sie
einen passenden Halter für die Montage an der Wand.
Dieser ermöglicht es Ihnen, Ihre Lautsprecher in
optimaler Höhe zu platzieren. Zwei Beispiele sehen Sie in
Abb. 5. Nicht immer gehört dieser Wandhalter zum
Lieferumfang Ihrer Lautsprecher (s. Inhalt auf Karton-
aufkleber). Sie erhalten ihn dann als “Cantomount”
Wandhalter im Fachhandel.
Lautsprecherständer
Eine Alternative zur Wandmontage bieten bei der
Aufstellung der Lautsprecher die Canton Lautsprecher-
ständer aus dem LS-Programm. Sowohl für Front-,
Center- als auch Surroundlautsprecher sind passende
Lautsprecherständer erhältlich. Sie sind optimal auf den
jeweiligen Lautsprecher abgestimmt und garantieren
eine optimale Positionierung in Ohrhöhe.
Center Aufstellung
Ein Center Lautsprecher wird im Idealfall auf oder unter
dem Fernseher positioniert. Für die Optimierung des
Abstrahlwinkels sind einige Canton Mini Center mit einem
zusätzlichen Stabilisator versehen. Dieser wird, wie in
Abb. 6 gezeigt, an der Rückseite des Center-Gehäuses
montiert. Durch Drehen kann nun die Höhe des
Stabilisators und somit der Abstrahlwinkel des Centers
verändert und an den Aufstellungsort angepasst werden.
Wallmounting
For most of the Canton mini-speakers wall brackets
are available. These make it possible to place the
speakers in optimum earlevel position. See two
examples in Fig. 5. With some Canton mini-speakers
the wall brackets are included. If not you can buy
them as a Cantomount wallbracket from your
authorized Canton dealer.
Speakerstands
An alternative to wall mounting offer the Canton LS-
speakerstands. Matching stands are available for
main-, center- and surroundspeakers. They guarantee
an optimum position in earlevel. You can buy the
Canton LS-speakerstands as an accessorie from your
nearest Canton dealer.
Positioning a center-speaker
The prefered place for a center-speaker is above or
below your television set. For optimizing the
dispersion-angle some Canton mini-centers are
equiped with a stabilisator. Attach it to the back of
the cabinet as shown in Fig. 6. By tuning the
stabilisator you can adjust its hight and therewith the
dispersion-angle of the center-speaker.
Aufstellungstipps Positioning the speakers
5

Conseils d’installation Consejos de instalación
Montage mural
La plupart des petites enceintes Canton sont
livrées avec un support adapté pour le
montage sur un mur. Celui-ci vous permet
de placer vos enceintes à la hauteur
optimale. Deux exemples vous sont donnés
sur la figure 5. Le support mural ne fait
toutefois pas toujours partie des accessoires
livrés avec votre enceinte (cf. contenu sur
l’étiquette du carton). Vous le trouverez
alors sous la désignation de support mural «
Cantomount » dans le commerce spécialisé.
Piètements d’enceintes
Le positionnement des enceintes sur les
piètements Canton du programme LS
constitue une alternative au montage mural.
Il en existe tant pour les enceintes frontales
et centrales que pour les systèmes surround.
Ces piètements sont spécialement adaptés
aux diverses enceintes et assurent leur
positionnement optimal, à la hauteur des
oreilles de l’auditeur.
Positionnement de l’enceinte centrale
L’emplacement idéal d’une enceinte centrale est sur ou sous le téléviseur. Pour
optimiser l’angle de rayonnement, certaines petites enceintes centrales de Canton
sont équipées d’un stabilisateur supplémentaire. Comme le montre la figure 6, celui-ci
est monté sur la paroi arrière de leur coffret. Une simple rotation suffit à modifier la
hauteur du stabilisateur et, par conséquent, l’angle de rayonnement qui peut être
ainsi adapté à l’espace d’audition.
Instalación en pared
Para la mayoría de los bafles mini de Canton recibirá el
soporte correspondiente para la instalación en la
pared. Tal sujeta-bafles le permitirá emplazar los bafles
en una altura óptima. En la Img. 5 puede ver dos
ejemplos. No siempre el sujeta-bafles formará parte
del kit adquirido con sus bafles (véase el contenido en
el adhesivo del cartón). En tal caso los podrá adquirir
como sujeta-bafles „Cantomount“ en el comercio
especializado.
Porta-bafles
Otra opción a la hora de instalar los bafles, además de
la instalación en pared, son los porta-bafles de Canton
de la serie LS. Podrá adquirir porta-bafles para bafles
frontales, centrales o surround. Están ajustados de
forma óptima al correspondiente bafle y garantizan un
posicionamiento óptimo a la altura del oído.
Posición central
La ubicación ideal de un bafle central es su
posicionamiento encima o debajo de la televisión. Para
optimizar el ángulo de emisión, algunos bafles centrales
Canton de la categoría mini vienen provistos de un
estabilizador adicional. Este es instalado, como se ve en
la Img. 6 en el dorso de caja del bafle central. Girando
se puede variar la altura del estabilizador y de esta
forma el ángulo de emisión del bafle central,
ajustándolo al lugar de ubicación.
6

Anschließen der Lautsprecher Connecting the speakers
Wichtig! Bevor Sie die Lautsprecher an Ihren
Verstärker anschließen, schalten Sie diesen bitte aus.
Auf der Rückseite Ihrer Canton-Lautsprecher finden
Sie eines der links abgebildeten Anschlussterminals.
Über dieses Terminal wird Ihr Canton-Lautsprecher mit
dem Verstärker verbunden. Dazu entfernen Sie, falls
vorhanden, die isolierenden Schutzkappen von den
Schraubklemmen.
Achten Sie beim Anschluß der Lautsprecher unbedingt
auf die richtige Polung. Plus an Plus und Minus an
Minus. Sowohl die Schraubklemmen der Lautsprecher
(Pluspol = rot, Minuspol = schwarz) als auch die
Anschlüsse des Steuergerätes sind mit entsprechenden
Symbolen bzw. Farben gekennzeichnet. Zur einfache-
ren Orientierung unterscheiden sich auch die Adern
der meisten Lautsprecherkabel durch Farbe, Form
oder Aufdruck.
Unterschiedliche Polung zwischen dem linken und dem
rechten oder dem Front und Surround Kanal führen zu
Klangverfälschungen.
Zum besseren Verständnis ziehen Sie bitte auch die
Bedienungsanleitung Ihres Steuergerätes und des
eventuell verwendeten Subwoofers zurate.
Important! Switch-off your amplifier before
connecting the speakers to it.
You will find one of the connector terminals as shown
left on the rear of your Canton speakers. These
terminals are provided for connecting the Canton
speakers to the amplifier. If present, first remove the
insulating protective caps from the screw terminals.
Important! Make sure that the polarity is correct.
Plus to plus and minus to minus. In order to make it
easier to distinguish plus (+) from minus (-) the
screwclamps on the back of the loudspeaker (plus =
red, minus = black) as well as the screwclamps of
your amplifier or receiver differ in colour or are
marked with a symbol. Also the two conductors of
the loudspeaker cable differ in colour, form or
marking.
Different polarity between the left and the right or
the front and the surround channel lead to sound
falsifications.
For a better understanding please check the
operating instructions of your controller and the
possibly used subwoofer.
7

Branchement des enceintes Conexión de los bafles
Important! Eteignez l’amplificateur avant d’effectuer
le branchement des enceintes.
Sur la paroi arrière de votre enceinte Canton, vous
trouverez l’un des borniers représentés sur la figure de
gauche. C’est par ce terminal que votre enceinte
Canton va être connectée à l’amplificateur. Prière
d’enlever, le cas échéant, les couvercles de protection
des bornes à vis.
En branchant les enceintes, respectez impérativement
la polarité. Connectez le pôle positif au pôle positif et le
pôle négatif au pôle négatif. Tant les bornes à vis des
enceintes (pôle positif = rouge), pôle négatif = noir)
que les connexions de l’ampli-tuner sont dotées des
symboles ou couleurs permettant de les identifier. Les
fils des câbles d’enceinte sont aussi de formes ou de
couleurs différentes, ou bien portent des inscriptions
différentes afin de mieux les reconnaître.
Des polarités différentes entre les enceintes droite et
gauche ou les canaux frontaux et surround mènent à
des déformations du son.
Pour mieux comprendre le branchement, consultez
aussi les instructions d’utilisation de votre ampli-tuner
et du subwoofer éventuellement utilisé.
¡Importante! Antes de conectar sus bafles a su
amplificador, apague este último.
En el dorso de sus bafles Canton encontrará uno de
los bornes de conexión representados a la izquierda.
A través de este borne se conecta su bafle Canton
con el amplificador. Para ello deberá retirar, en su
caso, el capuchón de protección y aislamiento de los
bornes de rosca.
A la hora de conectar los bafles deberá tener cuidado
que conecta correctamente los polos. Positivo con
positivo y negativo con negativo. Tanto los bornes de
rosca de los bafles (polo positivo = rojo, polo negativo
= negro) como también las correspondientes
conexiones del equipo de control están señalizados
con los símbolos o colores correspondientes. Para
facilitar una mejor orientación los hilos de la mayoría
de bafles se distinguen por su color, forma o exterior.
La conexión equivocada de los canales izquierdo y
derecho o entre el frontal y surround generan
distorsiones en el sonido.
Para una mejor comprensión le recomendamos que
también utilice el manual de uso de su equipo de
control y, en su caso, del subwoofer que utilice.
7

Bi-Wiring/Bi-Amping-Terminal
Die meisten unserer Lautsprecher bieten die Möglichkeit, den Hoch-/
Mitteltonbereich und den Bassbereich getrennt über zwei Verstärker
(Bi-Amping) oder zumindest über zwei getrennte Anschlusskabel (Bi-
Wiring) zu betreiben. Hierfür sind diese Lautsprecher mit einem
Doppelterminal ausgestattet. Das obere Anschlussbuchsenpaar ist für
den Hoch-/Mitteltonbereich, das untere für den Tieftonbereich. Diese
zwei Anschlusspaare sind für den Normalbetrieb (mit einer einzigen
Zuleitung) werksseitig mit Kabelbrücken verbunden. Für den Bi-
Wiring-Betrieb (Abb. 8) und den Bi-Amping-Betrieb (Abb. 9) sind die
Kabelbrücken zu entfernen. Dazu lösen Sie die Schrauben und ziehen
die Kabelbrücken seitlich unter den Schrauben weg.
Bi-Wiring/Bi-Amping-Terminal
Most of our speakers are equipped such that you can connect the
tweeter/midrange chassis and the woofer chassis separately to two
respective amplifiers (bi-amping), or at least via two separate
connecting cables (bi-wiring). For this purpose these speakers are
fitted with a dual terminals set. The upper pair of sockets is intended
for the treble/midrange frequencies, and the bottom pair for bass
frequencies. These two terminal pairs have been linked with jumpers
in the factory for normal operation with a single connecting cable.
Remove the jumpercables for bi-wiring operating mode (Fig. 8) and
bi-amping operating mode (Fig. 9). For this purpose, release the
terminal screws and pull the jumpercables away to the side under the
screws.
Bi-Wiring Bi-Amping
8 9

Bi-Wiring Bi-Amping
Bornier bi-amplification/bi-câblage
La plupart de nos enceintes offrent la possibilité de restituer les
registres d’aigu et de médium séparément de celui du grave par
l’intermédiaire de deux amplificateurs ou, du moins, par deux câbles
de connexion (bi-câblage). Les enceintes sont par conséquent
équipées d’un double bornier. La paire de bornes de jonction
supérieure est destinée au registre aigu-médium, celle du bas au
registre des graves. Ces deux paires de bornes sont reliées en usine
par des jonctions de câbles pour le fonctionnement normal (avec un
seul câble d’amenée). Pour le fonctionnement en bi-câblage (fig. 8) et
en bi-amplification (fig. 9), ces jonctions doivent être supprimées. Il
suffit de débloquer les vis et de tirer latéralement sur les jonctions
pour les détacher des vis.
Terminal de bi-cableado/biamplificación
La mayoría de nuestros bafles ofrecen la posibilidad de alimentar las
frecuencias altas/medias y las frecuencias bajas separadamente desde
dos amplificadores (biamplificación) o al menos por dos cables de
conexión separados (bi-cableado). Para ello, esos bafles van
equipados con un borne de conexión doble. Los dos bornes superiores
son para las frecuencias altas/medias, los dos inferiores son para las
frecuencias bajas. Estas parejas de bornes vienen equipados de
fábrica y para el funcionamiento normal (con una sola alimentación)
con un puente que las une. Para el funcionamiento en modo de bi-
cableado (Img. 8) y en modo de biamplificación (Img. 9) deberá
retirar los puentes. Para ello, suelte las tuercas y retire los puentes
debajo de las tuercas, tirando hacia un lado.
9
8

General instructions for operation
Canton loudspeakers are suitable for operation with amplifiers
producing large power output, even if the amplifier power output is
greater than the load ratings specified in the technical data for the
Canton loudspeakers. In practice, loudspeakers are more endangered
by amplifiers with weak output power because the so-called "clipping
distortion" they produce when attempting to produce more sound
pressure by turning-up the volume and tone controls boosts the mean
power especially in the tweeters of the speaker boxes and may
destroy the tweeters. Therefore please pay attention not to set
volume levels leading to distortion – turn down the volume level
directly when necessary.
Maintenance
To enjoy your Canton loudspeakers as long as possible you have to
consider the following: Do not expose the cabinet of the loudspeakers
to direct sunlight. Avoid extreme temperature differences and
protect your loudspeakers against humidity. Do not use spirit based
cleaners for the loudspeaker cabinet. Clean with a damp lint free
cloth only.
Running-in period
To reach its maximum efficiency a loudspeaker needs a running-in
period of approx. 15-20 operation hours. In this time the
characteristics of all mechanical parts change until they reach the
values specified during the development of the loudspeaker, i.e. the
suspension of the chassis is affected more mobile and the rendition
quality positively.
Allgemeine Betriebshinweise
Canton-Lautsprecher sind für den Betrieb an Verstärkern mit großer
Ausgangsleistung geeignet, selbst wenn diese höher ist als die in den
technischen Daten des Canton-Lautsprechers angegebene Belastbar-
keit. Tatsächlich geht eine Gefahr für den Lautsprecher eher von
leistungsschwachen Verstärken aus, da sie bei dem Versuch, durch
Aufdrehen von Lautstärke- und Klangreglern mehr Schalldruck zu
erzeugen, übersteuert werden und durch sogenanntes „Clipping“
Verzerrungen erzeugen, die insbesondere die Hochtöner der Boxen
zerstören können. Bitte achten Sie deshalb bei der Lautstärkeein-
stellung auf Verzerrungen – und drehen Sie gegebenenfalls direkt
leiser.
Allgemeine Pflegehinweise
Um möglichst lange Freude an Ihren Canton Lautsprechern zu haben
beachten Sie bitte folgendes: Setzen Sie das Gehäuse der Lautspre-
cher nicht direktem Sonnenlicht aus. Vermeiden Sie extreme
Temperaturunterschiede und schützen Sie Ihre Lautsprecher vor
Feuchtigkeit. Reinigen Sie die Gehäuseoberfläche nicht mit
alkoholhaltigen oder scheuernden Mitteln. Verwenden Sie hierfür ein
möglichst nicht fusselndes Tuch.
Einspielphase
Um seine maximale Leistungsfähigkeit zu entwickeln benötigt ein
Lautsprecher eine Einlaufzeit von ca. 15-20 Betriebsstunden. In dieser
Zeit verändern sich die Eigenschaften aller mechanischen Bauteile bis
sie die bei der Entwicklung des Lautsprechers festgelegten Werte
erfüllt, d. h. die Aufhängung der Chassis wird beweglicher und die
Wiedergabequalität positiv beeinflusst.

Observaciones generales de uso
Los bafles Canton son idóneos para su funcionamiento en
amplificadores con elevada potencia de salida, incluso cuando ésta es
mayor que la capacidad indicada en las especificaciones técnicas del
bafle Canton. De hecho, el peligro para el bafle surge más bien en
amplificadores con poca potencia, pues en el intento de generar una
presión sonora mayor, abriendo demasiado los mandos de volumen y
los reguladores de tonalidad, son sobreexcitados y, debido al así
llamado „Clipping“, pueden generar distorsiones que pueden destruir
especialmente a los altavoces de agudos de los bafles. Por lo tanto, a
la hora de regular el volumen de sonido, fíjese en si hay distorsiones y,
en su caso, baje el volumen.
Observaciones generales de mantenimiento
Para poder disfrutar el mayor tiempo posible de sus bafles Canton
deberá tener en cuenta las siguientes indicaciones: No exponga la
caja directamente a los rayos del sol. Evite las diferencias de
temperatura extremas y proteja sus altavoces de la humedad. No
limpie la superficie de la caja con sustancias abrasivas o que
contengan alcohol. A ser posible utilice un paño que no suelte pelusas.
Fase inicial
Para desarrollar su máxima potencia, un bafle necesita un periodo
inicial de aprox. 15-20 horas de funcionamiento. Durante ese tiempo,
las propiedades de todos los componentes mecánicos se van
modificando hasta alcanzar los valores fijados durante el desarrollo del
bafle, es decir, aumenta la movilidad de la suspensión del altavoz y
mejora la calidad de reproducción.
Instructions générales de service
Les enceintes Canton sont conçues pour fonctionner avec des
amplificateurs à forte puissance de sortie, même lorsque celle-ci est
supérieure à la valeur de charge indiquée par Canton dans les
caractéristiques techniques de l’enceinte. En réalité, ce sont plutôt les
amplificateurs de faible puissance qui constituent un danger pour les
enceintes. En effet, le réglage du son et de la tonalité sur le maximum
pour obtenir plus de pression acoustique mène à surmoduler le son et
à générer des distorsions („clipping“) qui peuvent en particulier
détruire les châssis d’aigu des enceintes. En réglant le volume, faites
donc attention aux distorsions et baissez nettement le son si
nécessaire.
Conseils d’entretien
Pour pouvoir profiter pleinement de vos enceintes Canton pendant de
longues années, tenez compte des conseils suivants: N’exposez pas le
coffret des enceintes directement à la lumière du soleil. Evitez les
grands écarts de température et protégez vos systèmes de l’humidité.
Ne nettoyez pas leur surface avec des produits contenant de l’alcool
ou des substances abrasives. Utilisez un chiffon ne laissant pas de
peluches.
Phase d’adaptation
Une enceinte a besoin d’un „rodage“ de 15 à 20 heures de
fonctionnement pour développer son rendement maximum. Pendant
cette période, les caractéristiques de toutes les pièces mécaniques se
modifient jusqu’à ce qu’elles atteignent les valeurs fixées lors de la
conception de l’enceinte, c’est-à-dire que la suspension du châssis
gagne en mobilité et améliore la qualité de la restitution.

Canton Elektronik GmbH+Co KG · Neugasse 21-23 · D-61276 Weilrod
Telefon (06083) 287-0 Telefax (06083) 2 81 13 · www.canton.de
pure music
GARANTIE
Über die gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistung hinaus übernimmt Canton für alle Passiv-Lautsprecher
eine Garantie von 5Jahren. Für die Aktivsubwoofer und teilaktiven Boxen werden 2Jahre Garantie
gewährt. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf und gilt nur für den Erstkäufer. Ausgeschlossen sind
Transportschäden und Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden. Der Anspruch
verlängert sich nicht durch den Austausch von Bauteilen innerhalb der Garantiezeit. Dies gilt für alle
Lautsprecher, die bei einem autorisierten Canton Fachhändler gekauft wurden. Wenden Sie sich im
Schadensfall bitte an ihn oder direkt an den Canton Service.
WARRANTY
Canton provides a 5year warranty against factory defects for all passive loudspeakers. There is a 2year
warranty against factory defects for active subwoofers and semi-active speakers. The warranty period
starts with the purchase and applies only to the first purchaser. Transport damage and damage caused by
improper use are excluded from the warranty. Warranty cannot be extended by exchanging components
during the guarantee period. This applies to all loudspeaker systems purchased from an authorised Canton
specialist trader. In the case of a claim, please contact your Canton dealer or the Canton Service
department directly.
GARANTIE
Outre la garantie prescrite légale, Canton garantit tous les haut-parleurs passifs faisant pendant 5ans. Les
caissons de basse actifs et les appareils partiellement actifs sont garantis 2ans. La durée de garantie prend
effet à la date d’achat et ne vaut que pour le premier acheteur. Sont exclus de la garantie les dommages
causés par le transport et ceux provoqués par un usage inapproprié de l’appareil. Le droit à garantie ne se
prolonge pas par le remplacement de composants effectué pendant la durée de garantie. Ceci est valable
pour tous les haut-parleurs vendus par un commerçant spécialisé et homologué par Canton. En cas de
dommage, s’adresser à ce commerçant ou directement au service Canton.
GARANTÍA
Adicionalmente a la garantía impuesta por la legislación, Canton concede una garantía de 5 años para todos
los altavoces pasivos. Para los altavoces activos de graves y los altavoces de actividad parcial concedemos
una garantía de dos años. El plazo de garantía comienza en el momento de la compra y sólo es válida para
el primer comprador. Se excluyen daños causados por transporte o por uso indebido de los productos. El
cambio de elementos dentro del plazo no prolonga el derecho de garantía. Esto se aplica a todos los
altavoces adquiridos en un comercio con licencia de venta de los productos de Canton. En caso de
reclamación, diríjase, por favor, al comercio en el cual efectuó la compra o directamente al Servicio de
Atención de Canton.
Table of contents
Other Canton Subwoofer manuals