Caple C991i User manual

PIANO INDUZIONE 2 IN
Installazione - Uso - Manutenzione
INDUCTION HOB 2 IN
Installation - Use - Maintenance
TABLE À INDUCTION 2 IN
Installation - Emploi - Entretien
INDUKTIONSKOCHFELD 2 IN
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA INDUCCION 2 IN
Instalación - Uso - Mantenimiento
PLANO A INDUÇAO 2 IN
Instalação - Uso - Manutenção
INDUCTIE-KOOKPLAAT 2 IN
Installatie - Gebruik - Onderhoud
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL

2
IGBF
Caro Cliente,
sentitamente La
ringraziamo e ci
congratuliamo per la
scelta da Lei fatta.
Questo nuovo
prodotto,
accuratamente
progettato e costruito
con materiali di
primissima qualità, è
stato accuratamente
collaudato per poter
soddisfare tutte le Sue
esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto
di leggere e rispettare
le facili istruzioni che
Le permetteranno di
raggiungere eccellenti
risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno
apparecchio Le
formuliamo i nostri più
vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and
congratulate you on
your choice.
This new carefully
designed product,
manufactured with the
highest quality
materials, has been
carefully tested to
satisfy all your
cooking demands.
We would therefore
request you to read
and follow these easy
instructions which will
allow you to obtain
excellent results right
from the start.
May we wish you all
the very best with
your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères
félicitations pour le
choix que vous avez
fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des
matières de toute
première qualité, a été
soigneusement rodé
pour satisfaire toutes
Vos exigences d’une
cuisson parfaite.
Veuillez lire
attentivement les
instructions simples
portées sur cette notice
qui vous permettront
d’obtenir d’excellents
résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons
une entière et pleine
satisfaction quant à
l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Table des matières
page
Principe
de fonctionnement 4
Instructions
pour l’usager 6
Instructions
pour l’installateur 18
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR
USAGE DOMESTIQUE.LE
CONSTRUCTEUR DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET
BLESSURES CAUSÉES PAR
UNE INSTALLATION
INCORRECTE OU PAR UN
USAGE IMPROPRE,
ERRONÉ OU ABSURDE.
Contents page
Operating
Principle 4
User’s
Instructions 6
Installer’s
Instructions 18
THIS APPLIANCE IS
CONCEIVED FOR
DOMESTIC USE ONLY.
THE MANUFACTURER
SHALL NOT IN ANY WAY
BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER
INJURIES OR DAMAGES
ARE CAUSED BY
INCORRECT
INSTALLATION OR BY
UNSUITABLE,WRONG
OR ABSURD USE.
Sommario pagina
Principio
di funzionamento 4
Instruzioni
per l’utente 6
Instruzioni
per l’installatore 18
QUESTO PRODOTTO È
STATO CONCEPITO PER
UN IMPIEGO DI TIPO
DOMESTICO.IL CO-
STRUTTORE DECLINA
OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI
DANNI A COSE O PERSO-
NE DERIVANTI DA UNA
NON CORRETTA INSTAL-
LAZIONE O DA USO
IMPROPRIO,ERRONEO
OD ASSURDO.

3
DENLP
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen
und mit erstklassigen
Materialien hergestellt,
wurde genau geprüft
um alle Ihre
Forderungen an ein
perfektes Kochen zu
erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb
die einfachen Anwei-
sungen zu lesen und
einzuhalten, damit von
der ersten Anwendung
an ausgezeichnete
Ergebnisse erreicht
werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho
y le felicitamos por su
elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente
estudiado y construido
con materiales de
primera calidad, ha
sido probado
esmeradamente para
poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos
lea y respete las fáciles
instrucciones que le
permitirán llegar a
resultados excelentes
desde la primera
utilización.
Con este moderno
aparato le expresamos
nuestras mejores
felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en
feliciteren ons met de
door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de
allerbeste kwaliteit, is
gedegen uitgetest om al
uw eisen voor een
perfect kookresultaat te
kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u
daarom de eenvoudige
instructies te lezen en te
respecteren, dewelke
het u toe zullen staan
om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne
apparaat doen wij u
onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito
sinceramente a sua es-
colha, e aproveitamos da
ocasião para o felicitar.
Este novo produto, que
foi projectado com
grande atenção e
construído com os
melhores materiais, foi
verificado e aprovado,
de maneira a dar-lhe
imensa satisfação para
um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedi-
mos que leia e siga as
fáceis instruções que lhe
permitirão de alcançar
excelentes resultados
desde o início da sua
utilização.
Juntamente com este
moderno aparelho,
aproveitamos para lhe
enviar os nossos
melhores cumprimen-
tos.
O FABRICANTE
Sumário página
Princípio
de funcionamento 5
Instruções
para o utente 7
Instruções
para o instalador 19
ESTE PRODUTO FOI
CONCEBIDO PARA UMA
UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA.O FABRI-
CANTE DECLINA TODAS
AS RESPONSABILIDADES
NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU
PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO
INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO,ERRÓNEO
OU ABSURDO.
Inhoud blz.
Werking 5
Gebruiksaanwijzing
voor de klant 7
Gebruiksaanwijzing
voor de technicus 19
DIT PRODUKT IS ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT GEDACHT
.
VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF
PERSONEN DIE AAN
VERKEERDE INSTALLATIE
,
MISBRUIK OF VERKEERDE
GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN
,
NEEMT DE FABRIKANT
GEEN VERANT
-
WOORDELIJKHEID OP
ZICH
.
Sumario página
Principio
de funcionamiento 5
Instrucciones
para el usuario 7
Instrucciones
para el instalador 19
ESTE PRODUCTO FUE
CONCEBIDO PARA UN
USO DE TIPO DOMÉS-
TICO.EL CONSTRUCTOR
DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN EL
CASO DE DAÑOS
EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN
DE UNA INSTALACIÓN
INCORRECTA O DE UN
USO IMPROPIO,ERRADO
O ABSURDO.
Inhaltsangabe Seite
Arbeitsweise 5
Anleitung
für den Benutzer 7
Anleitung
für den Installateur
19
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDA
-
CHT
.
FÜR SCHADEN AN
SACHEN ODER PERSONEN
,
DIE AUF FALSCHE INSTAL
-
LATION BZW
.
UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER
MISSBRAUCH ZURÜCK
-
ZUFÜHREN SIND
,
ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.

4
IGBF
Principio di
funzionamento
(Fig. 1)
E’ basato sulle
proprietà
elettromagnetiche della
maggior parte dei
recipienti per la
cottura.
Il circuito elettronico
governa il funziona-
mento della bobina
(induttore) creante un
campo magnetico.
Il calore è trasmesso
dallo stesso recipiente
al cibo.
La cottura avviene
come sotto descritto.
- minima dispersione
(alto rendimento)
- il ritiro della pentola
(basta il solo
sollevamento) provoca
automaticamente
l’arresto del sistema
- il sistema elettronico
permette la massima
flessibilità e finezza di
regolazione.
Operating
Principle
(Fig. 1)
It exploits the
electromagnetic
properties of most
cooking vessels.
The coil (inductor)
which produces the
electromagnetic field is
operated and con-
trolled by the
electronic circuit.
The heat is transmitted
to food by the cooking
vessel itself.
The cooking process
takes place as
described below.
- loss of heat is
minimum (high
efficiency)
- the system stops
automatically when
the vessel is removed
or even just lifted from
the hob
- the electronic circuit
guarantees maximum
flexibility and fine
adjustments.
Principe de
fonctionnement
(Fig. 1)
Il se base sur les
propriétés
électromagnétiques de
la plupart des
récipients de cuisson.
Le circuit électronique
contrôle le fonction-
nement de la bobine
(inducteur) qui crée un
champ magnétique.
C’est le récipient de
cuisson même qui
transmet la chaleur
aux aliments.
La cuisson a lieu
comme décrit ci-
dessous.
- déperdition minimale
(haut rendement)
- le système s’arrête
automatiquement si
l’on retire ou seule-
ment soulève la
casserole
- le système
électronique garantit le
maximum de flexibilité
et de précision de
réglage.

5
DENLP
Arbeitsweise
(Abb. 1)
Es beruht auf den
elektromagnetischen
Eigenschaften des
Großteils der
Kochgefässe.
Der Stromkreis steuert
den Betrieb der
Drosselspule (Induktor),
die ein Magnetfeld
aufbaut.
Die Wärme wird vom
Topf selbst an die Speise
übertragen.
Der Kochvorgang
vollzieht sich wie unten
beschrieben.
- minimaler Verlust
(hoher Wirkungsgrad)
- das Wegnehmen des
Topfes (es genügt das
Anheben) führt zur
Unterbrechung des
Systems.
- das elektronische
System erlaubt größte
Flexibilität und
Genauigkeit in der
Regulierung.
Werking
(Afb. 1)
Het berust op de
elektromagnetische
eigenschappen van een
groot deel van de
pannen.
Het stroomcircuit regelt
de werking van de
smoorspoel (inductor)
die een magnetisch veld
opbouwt.
De warmte wordt door
de pan zelf aan de spijs
overgedragen.
Het koken voltrekt zich
zoals beneden
beschreven.
- minimaal
warmteverlies (hoger
rendement);
- het afnemen van de
pan (het optillen is
genoeg) leidt tot de
automatische
onderbreking van het
systeem;
- het elektronische
systeem biedt uiterste
flexibiliteit en
nauwkeurigheid van
instelling.
Princípio de
funcionamento
(Fig. 1)
É baseado nas
propriedades electro-
magnéticas da maior
parte dos recipientes
para a cozedura.
O circuito electrónico
administra o
funcionamento da
bobina (indutor) que
cria um campo
magnético.
O calor é transmitido
pelo próprio recipiente
ao alimento.
A cozedura acontece
com descrito abaixo.
- mínima dispersão
(alto rendimento)
- o retiro da panela
(basta só a elevação)
provoca
automaticamente a
paragem do sistema
- o sistema electrónico
permite a máxima
flexibilidade e
delicadeza de
regulação.
Principio de
funcionamiento
(Fig. 1)
Se basa en las pro-
piedades
electromagnéticas de la
mayor parte de los
recipientes para la
cocción.
El circuito electrónico
gobierna el
funcionamiento de la
bobina (inductor) que
crea un campo
magnético.
El calor se transmite
desde el mismo
recipiente al alimento.
La cocción ocurre como
abajo se describe.
- mínima dispersión
(alto rendimiento)
- el retiro de la olla (o
aunque sólo su
elevación) provoca
automáticamente el
bloqueo del sistema.
- el sistema electrónico
permite la flexibilidad
máxima y la fineza de
regulación.

6
IGBF
Istruzioni
per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni
relative
all’installazione
(allacciamento
elettrico) devono essere
eseguite da personale
qualificato secondo le
norme vigenti.
Per le istruzioni
specifiche vedi la parte
riservata all’instal-
latore.
Utilizzazione
Per prima cosa
posizionare la pentola
nella zona di cottura
prescelta. La mancanza
della pentola display
non consente
l’avvio del sistema.
Comandi
(Fig. 2)
L’interruttore generale
attiva tutto il sistema.
L’intero sistema viene
disattivato toccando
nuovamente lo stesso
tasto, indipendente-
mente dalla condizione
di funzionamento in
cui esso si trova.
Individuare la zona
desiderata di cottura.
Selezione del livello di
potenza.
User’s
Instructions
Installation
All operations relative
to installation (electric
connection) should be
carried out by skilled
personnel in confor-
mity with the rules in
force.
As for the specific
instructions see part
pertaining to installer.
Use
First place the pan in
the chosen cooking
zone. If the pan
is not present the
system cannot be
switched on.
Controls
(Fig. 2)
The master switch
turns on the whole
system. Touching
this key again
deactivates the entire
system, regardless of
its current operating
status.
Identify the cooking
zone required.
Selecting the power
level.
Instructions
pour l’usager
Installation
Toutes les opérations
rélatives à l’instal-
lation (raccordement
électrique) doivent être
faites par un personnel
qualifié, en conformité
avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifi-
ques voir la partie
réservée à l’installa-
teur.
Utilisation
Placer d’abord la
marmite sur la zone de
cuisson choisie.
L’absence de la
marmite empêche
le système de
démarrer.
Commandes
(Fig. 2)
L’interrupteur général
met en marche tout le
système. Pour
désactiver l’ensemble
du système, appuyer
de nouveau sur la
même touche,
indépendamment du
mode de
fonctionnement en
cours.
Identifier la zone de
cuisson choisie.
Sélection du niveau de
puissance.

7
DENLP
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Alle Operationen
hinsichtlich der
Installation (elektrischer
Anschluß) müssen vom
zugelassenen Fach-
personal gemäß den
geltenden Bestimmun-
gen ausgeführt werden.
Für die spezifischen
Anweisungen siehe die
dem Installateur
vorbehaltene Seite.
Gebrauch
Als erstes den Topf
auf die gewünschte
Kochzone stellen.
Wenn der Topf fehlt
lässt sich das
System nicht
einschalten.
Bedienung
(Abb. 2)
Der Hauptschalter
aktiviert das ganze
System. Das ganze
System wird
deaktiviert, indem
dieselbe Taste noch
einmal gedrückt
wird, unabhängig
vom
Betriebszustand, in
dem es sich befindet.
Die gewünschte
Kochzone ausfindig
machen. Wahl der
Leistungsstufe.
Instructies
voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met
betrekking tot de
installatie (elektrische
verbinding) moeten
worden uitgevoerd
door gekwalificeerd
personeel volgens de
geldende normen. Zie
voor de specifieke
instructies het gedeelte
gereserveerd voor de
installateur.
Gebruik
Zet eerst de pot op
de vooraf gekozen
kookplaat. Als er
geen pot op staat,
kan het systeem niet
functioneren.
Opdrachten
(tekening 2)
De algemene
schakelaar start het
hele systeem. Door
nogmaals op
diezelfde toets te
drukken, wordt het
hele systeem weer
uitgeschakeld,
ongeacht in welke
werkingsmodus het
staat.
Duid de gewenste
kookplaat aan.
Selecteer het
vermogen.
Instrucciones
para el usuario
Instalación
Todas las operaciones
relativas a la
instalación (conexión
eléctrica) tienen que
ser efectuadas por
personal cualificado
según las normas
vigentes.
Para las instrucciones
específicas véase la
parte reservada al
instalador.
Modo de empleo
Coloque la olla en la
zona de cocción
apropiada. Si no está la
olla el sistema no
se activa.
Mandos
(Fig. 2)
El interruptor general
activa todo el sistema.
Tocando otra vez la
misma tecla, se
desactiva todo el
sistema
independientemente
del estado de
funcionamiento en que
se encuentre.
Elija la zona de
cocción.
Ajuste el nivel de
potencia.
Instruções
para o utilizador
Instalação
Todas as operações
relativas à instalação
(conexão eléctrica) terão de
ser efectuadas por pessoal
qualificado, segundo as
normas em vigor.
Para instruções
específicas, veja-se a parte
reservada para o técnico
instalador.
Utilização
Em primeiro lugar,
posicione a panela na
zona de cozimento
desejada. A falta da
panela impede a
ligação do sistema.
Comandos
(Fig. 2)
O interruptor geral
activa todo o sistema.
Da mesma forma, todo
o sistema é desactivado
carregando novamente
o mesmo,
independentemente da
condição actual de
funcionamento.
Escolha a zona de
cozimento desejada.
Selecção do nível de
potência.

8
IGBF
ACCENSIONE DI UNA
ZONA DI COTTURA
cominciando da 1
Premendo il simbolo
sino al raggiungimento
del livello desiderato.
Il numero 9 sul display
corrisponde alla
temperatura MASSI-
MA il livello 1 alla
temperatura MINI-
MA.
cominciando da 9
Premendo il simbolo
che se mantenuto
premuto decrementa la
potenza sino allo
spegnimento 0.
SPEGNIMENTO DI UNA
ZONA DI COTTURA
Premendo il simbolo e
mantenerlo premuto
sino al decremento 0.
Premere contempora-
neamente i simboli.
Quando la zona viene
spenta se la stessa è
acora calda il display
passa dopo 3 secondi
da 0 a H.
FUNZIONE BOOSTER
solo sulla zona 1
Premendo il tasto si
attiva questa modalità
di funzionamento.
La potenza della zona
per 10 minuti passa da
2200 a 3000 W.
Questa funzione piuò
terminare prima del
tempo quando:
- si preme il tasto ( - )
relativo alla zona 1;
- la temperatura della
zona o del sistema è
troppo elevata;
SWITCHING ON A
COOKING ZONE
starting from 1
By pressing the
symbol until the
required level is
reached.
Number 9 on the
display corresponds
to the MAXIMUM
temperature, level 1
to the MINIMUM
temperature.
starting from 9
By pressing the
symbol; keeping it
pressed decreases
the power to the
switch-off level 0.
SWITCHING OFF A
COOKING ZONE
By pressing the symbol;
keep it pressed until the
level is decreased to 0.
Press the symbols
simultaneously.
When the zone is
switched off, if it is
still hot, after 3
seconds the display
changes from 0 to H.
BOOSTER FUNCTION
on zone 1 only
This operating mode
is activated by
pressing the key.
For 10 minutes, the
zone’s power
switches from 2200
to 3000 W.
This function may
end prematurely if:
- the (-) key relating
to zone 1 is pressed;
- the temperature of
the zone or the
system is too high;
MISE EN MARCHE D’UNE
ZONE DE CUISSON
en commençant par 1
Appuyer sur le symbole
de sorte à atteindre le
niveau choisi. Le
numéro 9 sur
l’afficheur correspond à
la température
MAXIMALE, le niveau
1 à la température
MINIMALE.
en commençant par 9
Appuyer sur le symbole et
garder le doigt dessus
pour décrémenter la
puissance jusqu’à l’arrêt
0.
EXTINCTION D’UNE
ZONE DE CUISSON
Appuyer sur le symbole et
garder le doigt dessus
jusqu’à la décrémentation 0.
Appuyer simultanément
sur les symboles.
Lorsque la zone est
éteinte mais encore
chaude, l’afficheur passe
de 0 à H au bout de 3
secondes.
FONCTION BOOSTER
uniquement sur la zone 1
Appuyer sur la touche
pour lancer ce mode de
fonctionnement.
La puissance de la zone
passe de 2200 à 3000 W
pendant 10 minutes.
Cette fonction peut
terminer avant le temps
prévu si :
- l’on appuie sur la touche
( - ) correspondant à la
zone 1;
- la température de la zone
ou du système est trop
élevée;

9
DENLP
EINSCHALTEN EINER
KOCHZONE
Angefangen von 1
Das Symbol drücken,
bis die gewünschte
Stufe erreicht ist.
Die Zahl 9 am Display
entspricht der
HÖCHSTTEMPERATUR,
die Leistungsstufe 1
der
MINDESTTEMPERATUR.
Angefangen von 9
Das Symbol drücken.
Wenn das Symbol
gedrückt gehalten wird,
wird die Leistungsstufe
bis zur Abschaltung 0
heruntergeschaltet.
ABSCHALTEN EINER
KOCHZONE
Das Symbol drücken
und gedrückt halten,
bis 0 erreicht ist.
Die Symbole
gleichzeitig drücken.
Wenn die Kochzone
abgeschaltet wird und
noch warm ist, wechselt
die Displayanzeige nach 3
Sekunden von 0 auf H.
BOOSTER-FUNKTION
nur Kochzone 1
Durch Drücken der Taste
wird dieser
Betriebsmodus aktiviert.
Die Leistungsstufe der
Kochzone wechselt für die
Dauer von 10 Minuten
von 2200 auf 3000 W.
Diese Funktion kann
vorzeitig enden, wenn:
- die Taste ( - ) der
Kochzone 1 gedrückt
wird;
- die Temperatur der
Kochzone oder des
Systems zu hoch ist;
ENCENDIDO DE UNA
ZONA DE COCCIÓN
a partir de 1
Pulse el símbolo hasta
llegar al nivel deseado.
El número 9 del
display corresponde a
la temperatura
MÁXIMA y el número
1 a la MÍNIMA.
a partir de 9
Si se mantiene
presionado el símbolo,
la potencia disminuye
hasta el apagado (0).
APAGADO DE UNA
ZONA DE COCCIÓN
Mantenga el símbolo
presionado hasta llegar
a cero (0).
Pulse los símbolos al
mismo tiempo.
Cuando la zona se apaga,
si aún está caliente, al
cabo de tres segundos la
visualización en el
display cambia de 0 a H.
FUNCIÓN BOOSTER
sólo en la zona 1
Pulsando la tecla se
activa esta modalidad de
funcionamiento.
Durante diez minutos, la
potencia de la zona
aumenta de 2200 a 3000
W. Esta función puede
terminarse antes del
tiempo programado si:
- se pulsa la tecla ( - )
correspondiente a la zona
1;
- la temperatura de la
zona o del sistema es
demasiado elevada;
EEN KOOKPLAAT
AANZETTEN
Te beginnen vanaf stand
1:
Druk op het symbool tot u
de gewenste stand bereikt.
Het cijfer 9 op de display
duidt de MAXIMUM
temperatuur aan, stand 1
de MINIMUM
temperatuur.
Te beginnen vanaf stand 9:
Druk op het symbool; als
u het ingedrukt houdt
daalt het vermogen totdat
het op stand 0
uitgeschakeld wordt.
EEN KOOKPLAAT
UITZETTEN
Druk op het symbool
en houdt het ingedrukt
tot het cijfer op 0 staat.
Druk de symbolen
gelijktijdig in.
Wanneer de plaat
uitgeschakeld wordt
terwijl ze nog warm is,
verspringt de display na
3 seconden van 0 naar H.
BOOSTER-FUNCTIE
alleen op kookplaat 1
Druk op de toets om
deze functie te activeren.
Het vermogen van deze
kookplaat zal dan
gedurende 10 minuten
3000 W i.p.v. 2200 W zijn.
Deze functie kan
voortijdig worden
uitgeschakeld:
- door op de ( - ) toets
van kookplaat 1 te
drukken;
- als de temperatuur van
de kookplaat of van het
systeem te hoog oploopt;
LIGAÇÃO DE UMA
ZONA DE
COZIMENTO
Iniciando por 1
Carregue o símbolo até
alcançar o nível
desejado.
O número 9 do display
corresponde à
temperatura
MÁXIMA e o nível 1 à
temperatura
MÍNIMA.
Iniciando por 9
Carregue o símbolo,
que se mantido
carregado, diminui
paulatinamente a
potência até o
desligamento (0).
DESLIGAMENTO DE UMA
ZONA DE COZIMENTO
Carregue o símbolo e
mantenha-o carregado
até alcançar o valor 0.
Carregue simultaneamente
os símbolos.
Ao desligar a zona, se a
mesma estiver quente o
display após 3 segundos
passa de 0 a H.
FUNÇÃO BOOSTER
(aumento da tensão)
apenas na zona 1
Carregue a tecla para
activar este modo de
funcionamento.
A potência da zona, por
dez minutos, passa de
2.200 a 3.000 W.
Esta função pode
interromper-se antes do
tempo determinado, se:
- se carrega a tecla ( - )
relativa à zona 1;
- a temperatura da zona
ou do sistema estiver
muito alta;

10
IGBF
- nel caso che la pentola
venga rimossa per più di
10 minuti;
Premendo il tasto è
possibile bloccare tutte
le funzioni impostate.
Consente di evitare che
accidentalmente si
possano modificare le
regolazioni impostate o
che i bambini utilizzino
i comandi.
Precauzioni
- al verificarsi di una
anche minima frattura
della superficie vetro-
ceramica disinserire
immediatamente l’ali-
mentazione elettrica
- durante il funziona-
mento allontanare
materiale magnetizzabile
come carte di credito,
dischetti, calcolatrici, ecc.
- non usare mai fogli di
carta alluminata o ap-
poggiare prodotti avvolti
con alluminio
direttamente sul piano
- oggetti metallici quali
coltelli, forchette, cucchiai
e coperchi non devono
essere posti sulla
superficie del piano per
evitare che si scaldino
- nella cottura con reci-
pienti a fondo
antiaderente, senza ap-
porto di condimento,
limitare l’eventuale tempo
di preriscaldamento a uno
o due minuti.
- la cottura di alimenti
con tendenza ad attaccare
sul fondo iniziare a
potenza minima per poi
aumentare mescolando
frequentemente..
- dopo l’uso spegnere con
l’apposito dispositivo
(decremento sino a “0”) e
non fare affidamento sul
rilevatore di pentole.
Precautions
- in case you detect a
crack, however small,
in the hob surface,
immediately discon-
nect the power supply
- when the hob is in use
keep all magnetizable
objects away (credit
cards, floppy disks,
calculators and so on)
- do not use any
alluminium foil or
place any foodstuffs
wrapped in
alluminium foil
directly on the hob
- do not place any
metal objects such as
knives, forks, spoons
and lids on the hob
surface as they will
heat up
- when cooking in a
non-stick pan without
seasoning, do not
exceed 1-2 minutes’
pre-heating time
- when cooking food
that may easily stick,
start at a low power
output level and then
slowly increase while
regularly stirring.
- after cooking is
finished, switch off
using the control
provided (turn down
to “0”), and do not rely
on the pan sensor.
Précautions
- si vous constatez l’ap-
parition d’une fissure, même
légère, sur la surface du plan
de cuisson, débranchez im-
médiatement l’appareil
- pendant l’emploi éloignez
tout matériel magnétisable
tel que cartes de crédit, dis-
quettes, calculettes, etc.
- n’utilisez jamais de papier
d’aluminium ni placez
directement d’aliments
enveloppés dans le papier
d’aluminium sur le plan de
cuisson
- n’appuyez pas d’objets
métalliques tels que cou-
teaux, fourchettes, cuillers et
couvercles sur la surface du
plan de cuisson pour éviter
qu’ils se chauffent
- si vous effectuez la cuisson
au moyen de casseroles
antiadhésives et sans assai-
sonnement, limitez le temps
de chauffe à une ou deux
minutes
- lors de la cuisson d’ali-
ments qui pourraient
attacher sur le fond de la
casserole, commencez à
puissance minimale et
augmentez progressivement
tout en remuant souvent.
En fin d’utilisation, éteindre
en intervenant sur le dispo-
sitif prévu à cet effet (décré-
ment jusqu’à “0”) et ne pas
se fier au détecteur de mar-
mites.
- if the pan is removed
for more than 10
minutes;
The key can be
pressed to lock all the
functions set..
It prevents accidental
changes to the
settings made, or
stops children using
the controls.
- si l’on retire la
marmite pendant plus
de 10 minutes;
Appuyer sur la touche
pour bloquer toutes les
fonctions programmées.
Permet d’éviter de
modifier
accidentellement les
réglages ou que les
enfants ne touchent les
commandes.

11
DENLP
Vorsichtsmaßnahmen:
- beim Auftreten auch des
kleinsten Risses der
Glaskeramikoberfläch
sofort die Stromzufuhr
unterbrechen;
- während des Betriebs
sind magnetisierbare Ge-
genstände wie
Kreditkarten- Disketten-
Taschenrechner usw. fern
zu halten;
- niemals Aluminiumfolie
benutzen oder in
Aluminium verpackte
Produkte direkt auf die
Fläche legen;
- keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel auf die
Kochflache legen, damit
sie nicht heiß werden
- beim Kochen mit Töpfen
mit Antihaftbeschichtung
ohne Zugabe von Fett ist
die eventuelle Vorwärm-
zeit auf eine oder zwei
Minuten zu beschränken;
- das Kochen von zum
Ansetzen neigenden
Lebensmitteln auf klein-
ster Stufe beginnen um
dann, unter häufigem
Rühren, auf höhere Stufen
zu schalten.
- nach dem Gebrauch über
die vorgesehene Vorrich-
tung ausschalten (Vermin-
derung bis auf “0”), ohne
sich auf den Topfsensor zu
verlassen.
Voorzorgsmaatregelen:
- als er een ook kleinste
scheur in de oppervlakte
uit glasceramiek komt
onmiddellijk de stroom-
toevoer onderbreken;
- tijdens de werking zijn
magnetiseerbare voor-
werpen zoals creditcards,
floppy disks, zakreken-
machines, e.z.v. op een
afstand te houden;
- nooit aluminiumfolie
gebruiken of in blad-
aluminium verpakte
produkten direkt op de
vlakte leggen;
- geen metalen voorwer-
pen zoals messen, vorken,
lepels en deksels op de
kookvlakte plaatsen,
opdat ze niet heet worden;
- bij het koken met pannen
met een antihechtlaag,
zonder gebruik van vet, is
de eventuele opwarming-
tijd tot één of twee
minuten te beperken;
- het koken van levens-
middelen die gauw
aanzetten op kleinste
stand beginnen om daar-
na, vaak roerend, op een
hogere stand te schakelen.
- schakel het kookvlak na
gebruik uit met de
bedieningsknop (afname
tot “0”) en vertrouw niet
op de panherkenning.
Precauciones
- cuando se verifica aunque
sea sólo una fractura mínima
de la superficie de vidriocerá-
mica desconectar
inmediatamente el su-
ministro eléctrico
- durante el funcionamiento
alejar el material que se
pueda magnetizar como
tarjetas de crédito, discos,
calculadoras, etc.
- nunca usar hojas de papel
de aluminio o apoyar
productos envueltos con
aluminio directamente sobre
el plano
- los objetos metálicos como
cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas no deben
ser puestos sobre la superficie
del plano para evitar que se
calienten
- durante la cocción con
recipientes de fondo an-
tiadherente, sin condimentos
agregados, limitar el tiempo
de precalentamiento a uno o
dos minutos
- la cocción de alimentos con
tendencia a pegarse en el
fondo, comenzar a potencia
mínima para luego aumentar
revolviendo frecuentemente.
- Después del uso, apague
con el dispositivo correspon-
diente (disminución hasta
“0”) y no confíe en el detec-
tor de ollas.
Precauções
- ao verificar-se mesmo uma
mínima fractura da
superfície de vidro-cerâmica,
desligar imediatamente a
alimentação eléctrica
- durante o funcionamento
afastar material
magnetizável como cartões
de crédito-disquetas-
calcoladoras-etc.
- não usar nunca folhas de
papel em alumínio ou apoiar
produtos envolvidos em
alumínio directamente no
plano
- os objectos metálicos, tais
como facas, garfos, colheres e
têstos não devem ser
colocados na superfície do
plano para evitar que se
esquentem
- na cozedura com
recipientes com a base anti-
aderência, sem a contribuição
de tempero, limitar o
eventual tempo de pré-
aquecimento a um ou dois
minutos
- a cozedura de alimentos
com tendência a incrustações
no fundo começar com a
potência mínima para depois
aumentar mexendo
frequentemente.
- após o uso, utilize o
dispositivo apropriado para
desligar (decrescimento até
“0”); não confie no detector
de panelas.
- der Topf länger als
10 Minuten entfernt
wird;
Durch Drücken der Taste
können alle eingestellten
Funktionen blockiert
werden. Damit kann
verhindert werden, dass
die eingestellten
Regelungen verändert,
oder dass die
Bedienelemente von
Kindern betätigt werden.
- se quita la olla por
más de diez minutos.
Pulsando la tecla es
posible bloquear todas
las funciones
programadas.
Impide que se
modifiquen
accidentalmente los
ajustes realizados y que
los niños utilicen los
mandos.
- indien de kookpot
langer dan 10 minuten
wordt verwijderd;
Door op deze toets te
drukken, kan u alle
ingestelde functies
blokkeren.
Zo vermijdt u dat de
ingestelde waarden per
ongeluk worden
gewijzigd of dat de
kinderen de instellingen
veranderen.
- se a panela for
retirada por um tempo
superior a 10 minutos;
Carregando a tecla é
possível bloquear todas
as funções
programadas.
Esta opção permite
evitar a modificação
acidental das
regulações e que as
crianças utilizem os
comandos.

1recipiente - vessel - casserole - Gefäße - recipiente - pan - recipiente
2corrente indotta - induced current - courant induit - Induktionsstrom - corriente inducida -
inductiestroom - corrente induzida
3campo magnetico - magnetic field - champ magnétique - Magnetfeld - campo magnético -
magnetisch veld - campo magnético
4induttore - inductor - inducteur - Induktor - inductor - inductor - indutor
5circuito elettronico - electronic circuit - circuit électronique - Stromkreis - circuito electrónico -
stroomcircuit - circuito electrónico
6alimentazione elettrica - power supply - alimentation électrique - Stromzufuhr - suministro
eléctrico - stroomtoevoer - alimentação eléctrica
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
12

1. zona cottura Ø 210/2200 W + BOOSTER - cooking zone Ø 210/2200 W + BOOSTER - zone de cuisson Ø 210/2200 W + BOOSTER
-Kochzone Ø 210/2200 W + BOOSTER - zona de cocción Ø 210/2200 W + BOOSTER - kookplaat Ø 210/2200 W + BOOSTER -
zona de cozimento Ø 210/2.200 W. + BOOSTER (aumento da tensão)
2. zona cottura Ø 145/1400 W - cooking zone Ø 145/1400 W - zone de cuisson Ø 145/1400 W - Kochzone Ø 145/1400 W - zona de
cocción Ø 145/1400 W - kookplaat Ø 145/1400 W - zona de cozimento Ø 145/1.400 W.
1. accensione/spegnimento - switch-on/switch-off - allumage/extinction - Ein-/Abschaltung - encendido/apagado - aan/uit -
ligação/desligação
2. sicurezza bambini - child safety - sécurité enfants - Kindersicherheit - seguridad infantil - kinderveiligheid - dispositivo de
segurança para as crianças
3. indicazione zona cottura - cooking zone indication - indication zone de cuisson - Kochzonenanzeige - indicación zona cocción -
aanduiding van de kookplaat - indicação da zona de cozimento
4. incremento potenza - power increase - augmentation de la puissance - Leistung erhöhen - aumentar la potencia - meer
vermogen - aumento da potência
5. decremento potenza - power decrease - réduction de la puissance - Leistung mindern - disminuir la potencia - minder vermogen
-diminuição da potência
6. BOOSTER - BOOSTER - BOOSTER - BOOSTER - BOOSTER - BOOSTERFUNCTIE - BOOSTER (aumento da tensão)
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
33
33
6545421
13

14
IGBF
Pentolame
(Fig. 3)
- se una calamita
avvicinata al fondo di
un recipiente rimane
attratta questa può già
essere una pentola
adatta alla cottura ad
induzione.
- preferire pentolame
dichiarato anche per
cottura ad induzione.
- pentolame a fondo
piatto e spesso.
- una pentola di 20 cm
di diametro permette di
sfruttare la massima
potenza.
- una pentola più
piccola riduce la
potenza ma non
causerà dispersione
d’energia.
E’ comunque
sconsigliabile l’utilizzo
di recipienti di
diametro inferiore a 10
cm.
- recipienti inox con
fondo multistrato o
inox ferritico se
precisato sul fondo: per
induction
- recipienti in ghisa
meglio se con fondo
smaltato per evitare
graffiature al piano
vetroceramico
- sono sconsigliati e
non convengono
recipienti in vetro,
ceramica, terracotta
recipienti in alluminio,
rame o inox non
magnetico
(austenitico).
Cooking vessels
(Fig. 3)
- a magnet-attracting
vessel may be a
suitable vessel for
induction cooking
- prefer vessels which
are especially declared
to be suitable for
induction cooking
- flat- and thick-
bottomed vessels
- a vessel with a 20-
centimeter diameter
ensures the maximum
exploitation of power
- a smaller vessel
reduces power
exploitation, but does
not cause any energy
loss
We would anyhow not
recommend the use of
vessels with diameters
smaller than 10 cm.
- stainless-steel vessels
with multi-layer or
ferritic stainless-steel
bottoms when
specifically suited for
induction cooking
- cast-iron preferably
enamel-bottomed
vessels to avoid
scratching the
pyroceram surface
- we do not recom-
mend the use of any
glass, ceramic,
earthenware,
alluminium, copper or
non-magnetic
(austenitic) stainless-
steel vessels.
Casseroles
(Fig. 3)
- une casserole dont le
fond attire l’aimant
serait déjà una
casserole adaptée à la
cuisson à induction
- employez plutôt des
casseroles garanties
pour la cuisson à
induction
- casseroles au fond
plat et épais
- une casserole de 20
cm de diamètre vous
permettra d’exploiter la
puissance du plan de
cuisson au maximum
- une casserole plus
petite réduit la
puissance mais ne
causera pas de
déperdition d’énergie.
Nous conseillons
quand-même de ne pas
utiliser de récipients
avec un diamètre
inférieur à 10 cm.
- récipients en acier
inoxydable pourvus
d’un fond à couches
multiples ou en acier
inoxydable ferritique si
spécifiquement
produits pour cuisson
à induction
- récipients en fonte de
préférence au fond
émaillé qui ne raye pas
le plan vitrocéramique
- nous déconseillons les
récipients en verre, en
céramique, en terre
cuite, en aluminium,
en cuivre ou en acier
inoxydable non
magnétique
(austénitique).

15
DENLP
Kochgefäße
(Abb. 3)
- Wird ein Magnet, der
an den Boden eines
Gefäßes angenähert
wird, von diesem
angezogen, so ist dies
ein zum Induktions-
kochen geeigneter Topf.
- Vorziehen von
Kochgefäßen, die auch
für das Induktions-
kochen ausgewiesen
sind,
- und von Kochgefäßen
mit flachem und dickem
Boden.
- Ein Topf mit 20 cm
Durchmesser nutzt die
Leistung am besten aus;
- ein kleinerer Topf
verringert die Leistung,
verursacht aber keinen
Energieverlust.
Es wird trotzdem vom
Gebrauch von Gefäßen
abgeraten, deren
Durchmesser kleiner als
10 cm ist.
Empfohlen wird das
Anwenden von:
- rostfreien Gefäßen mit
mehrfachbeschichtetem
Boden oder aus
rostfreiem Ferrit, wenn
auf dem Boden
angegeben ist: per
induction.
- gußeisernen Gefäßen
besser mit emailliertem
Boden, um Ver-
kratzungen der
Glaskeramikfläche zu
vermeiden.
- Es wird abgeraten von
Gefäßen aus Glas,
Keramik, Terracotta,
Aluminium, Kupfer
oder nicht magneti-
schem (austenitischem)
rostfreiem Stahl.
Kookpannen
(Afb. 3)
- Als er een magneet tot
de bodem van een pan
naderbij gebracht
wordt, en hij door deze
aangetrokken blijft, zo is
deze pan geschikt om
voor inductiekoken
gebruikt te worden.
- De voorkeur geven
aan pannen die ook
voor inductiekoken
bestemd zijn
- en aan pannen met
vlakke en dikke bodem.
- Door gebruik van een
pan met een middellijn
van 20 cm kunt u het
vermogen het beste
benutten;
- een kleinere pan
vermindert de sterkte
van het kooktoestel
maar veroorzaakt geen
energieverlies.
Het gebruik van
kookpotten waar de
middellijn van kleiner is
dan 10 cm is in ieder
geval af te raden.
De voorkeur geven aan
- pannen uit roestvrij
staal met meervoudige
bodemlaag of uit
roestvrij ferriet, als ze
op de bodem het
opschrift dragen: per
induction;
- gietijzeren pannen
beter met geëmailleerde
bodem, om de
oppervlakte uit
glasceramiek door
krassen niet te
beschadigen.
- Er wordt afgeraden
van pannen uit glas,
ceramiek, terracotta,
aluminium, koper of
roestvrij niet magne-
tisch (austenitisch) staal.
Ollas
(Fig. 3)
- Si acercando un imán
al fondo de un
recipiente permanece
atraído, esta olla puede
ser apta para la cocción
por inducción.
- preferir ollas
declaradas idóneas
para la cocción por
inducción.
- ollas con fondo plano
y espeso.
- una olla de 20 cm de
diámetro permite
aprovechar la máxima
potencia.
- una olla más pequeña
reduce la potencia pero
no causará dispersión
de energía.
De todas maneras no es
aconsejable el uso de
recipientes con
diámetro inferior a 10
cm.
- recipientes inox con
el fondo a capas
múltiples o inox
ferrítico si sobre el
fondo se precisa: para
inducción.
- recipientes en hierro
fundido, mejor si
tienen el fondo
esmaltado para evitar
rayaduras al plano de
vidriocerámica.
- no se aconsejan y no
convienen recipientes
en vidro, cerámica,
barro cocido, reci-
pientes en aluminio,
cobre o inox no
magnético (austeníco).
Panelas
(Fig. 3)
- se um íman aproximado
ao fundo de um recipiente
fica atraido, esta já pode
ser uma panela adequada à
cozedura a indução.
- preferir também panelas
declaradas para a cozedura
a indução.
- panelas com o fundo liso
e grosso.
- uma panela com 20 cm
de diâmetro permite de
explorar a máxima
potência.
- uma panela mais
pequena reduz a potência
mas não causará dispersão
de energia.
No entanto é
desaconselhável a
utilização de recipientes
com diâmetro inferior a 10
cm.
- recipientes inox com
fundo de diversos camadas
ou inox ferrífero se
evidenciado no fundo: para
indução.
- recipientes em ferro
coado, melhor se com o
fundo esmaltado para
evitar arranhaduras ao
plano de vidro-cerâmica.
- são desaconselhadas e
não convêm recipientes em
vidro, cerâmica, barro,
recipientes em alumínio,
cobre ou inox não
magnético (austenitico).

+)$(
0DQXWHQ]LRQH
'JH
5SBDDFEJGPHMJEJ
BMMVNJOJPSFTJEVJEJ
DJCPTQSV[[JEJHSBTTP
[VDDIFSPPDJCJ
GPSUFNFOUFTBDDBSJGFSJ
EFWPOPFTTFSF
JNNFEJBUBNFOUF
SJNPTTJEBMQJBOPEJ
DPUUVSBDPOVO
SBTDIJFUUPQFSFWJUBSF
QPTTJCJMJEBOOJBMMB
TVQFSàDJFEFMQJBOP
4VDDFTTJWBNFOUFQVMJSF
DPO4*%0-P
45"/'*9FDBSUBEB
DVDJOBJOEJ
SJTDJBDRVBSFDPOBDRVB
FBTDJVHBSFDPOVOP
TUSBDDJPQVMJUP
*OOFTTVODBTPVTBSF
TQVHOFPTUSPàOBDDJ
BCSBTJWJFWJUBSFBODIF
MVTPEJEFUFSTJWJ
DIJNJDJBHHSFTTJWJ
DPNF'03/0413":
P4."$$)*"503*
/CKPVGPCPEG
(KI
$[OGCPUQHCUETCRGT
KOOGFKCVGN[TGOQXG
CP[CNNWOKPKWOHQKN
DKVUHQQFURKNNUITGCUG
URNCUJGUUWICTOCTMU
CPFQVJGTJKIJUWICT
EQPVGPVHQQFHTQOVJG
UWTHCEGKPQTFGTVQ
CXQKFFCOCIKPIVJG
JQD
5WDUGSWGPVN[ENGCPVJG
UWTHCEGYKVJUQOG
RCRGTVQYGNCPF
5+&1.QT56#0(+:
TKPUGYKVJYCVGTCPF
FT[D[OGCPUQHC
ENGCPENQVJ
7PFGTPQEKTEWO
UVCPEGUJQWNFURQPIGU
QTCDTCUKXGENQVJUDG
WUGFCNUQCXQKFWUKPI
CIITGUUKXGEJGOKECN
FGVGTIGPVUUWEJCU
QXGPURTC[UCPFURQV
TGOQXGTU
(QWUHWLHQ
'JH
&OMFWF[BVTTJUÔUEV
QMBOEFDVJTTPOUPVU
GSBHNFOUEFQBQJFSFO
BMVNJOJVNUPVUSÊTJEV
EFOPVSSJUVSFUPVUF
ÊDMBCPVTTVSFTEF
HSBJTTFEFTVDSFPV
EBVUSFTBMJNFOUT
GPSUFNFOUSJDIFTFO
TBDDIBSJOFÆMBJEF
EVOFSBDMFUUFÆàO
EÊWJUFSEFOEPNNBHFS
MBTVSGBDFEVQMBO
&OTVJUFOFUUPZF[BWFD
QBQJFSBCTPSCBOUEF
DVJTJOFEV4*%0-PV
EV45"/'*9SJODF[
FUFTTVZF[BVNPZFO
EVODIJGGPOQSPQSF
/VUJMJTF[KBNBJT
EÊQPOHFTOJEF
DIJGGPOTBCSBTJGTÊWJUFS
FOPVUSFEFNQMPZFS
EFTEÊUFSHFOUT
BHHSFTTJGTUFMTRVFMFT
TQSBZTÆGPVSPVMFT
EÊUBDIBOUT
(KI#DD#HD
QR
PQ
QRQ
PGKP
QR
PGGP
QmR
QR
PQ
QRQ
PGKP
QR
PGGP
QmR
Vu
[GU
RXL
LC
Vu
LC
VuP
ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱ

&'0.2
ǻǯȱŚǼ
ȱȱȬ
ǰȱǰ
Ĵ£ǰȱ
ȱȱ£Ȭ
ȱ
ûȱȱ
ȱȱȱ
̧ȱ
ȱȱã
§ȱȱȱ§
£ȱǯ
ȱȱȱ
§ȱȱûȬ
ȱǰ
ȱȱû
ȱȱȱ
ȱǯ
ȱȱ
£ȱ§
ȱȱȬ
Dzȱȱ
ȱȱ
ȱȬ
Ĵȱ
¢ȱ
ǯ
ǻĠǯȱŚǼ
ȱȱȬ
ǰȱħ
ȱǰ
ȱȱǰ
ǰȱȱ
ȱħ£
ȱȱ
ȱȱ
ȱħ
ħȱȱ
ħȱ
ȱȱ
ȱǯ
ȱȱ
ȱħȱ
ȱȬ
ǰȱȱ
ȱȱȱ
ȱ
ǯȱȱ
ȱ
£ȱȱ
Dzȱ£ȱ
ȱȱ
ȱȬ
ȱ£
¢ȱȱȬ
ȱħǯ
ǻǯȱŚǼ
ȱȱȱ
ǰȱȱ
ǰȱ
ȱǰȱ£øȱ
ȱ
Çęȱȱ
ȱȱȱ
àȱȱ
ȱȱ
Ûȱȱȱ
ęȱȱǯ
ȱ
ȱȱ
ȱ¢ȱȱ
ǰȱȱ
ȱȱ¢ȱȱ
ȱÛȱǯ
ȱȱ
ȱȱ
ȱDz
ȱ·ȱȱ
ȱ
Çȱ
ȱ¢ȱ
ǯ
³¨
ǻǯȱŚǼ
ȱȱȱ
ÇǰȱÇȱ
³¨ȱ
ȱǰȱ³øȱ
ȱ
Çȱȱ
ȱȱ
ȱȱ£ȱȱ
ȱȱ
Çȱȱ¥
Çȱȱǯ
ȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ£ǰ
ȱ¡ȱ
¤ȱȱ¡ȱȱ
ȱǯ
ȱȱȱ
ȱȱä
Dzȱȱ·ȱ
ȱȱ
Çȱȱ
ȱ
ȬXǯ
(KI#DD#HD
ȱ
Ȭ
ȱ
ȱȱ
ȱȱ
ȱ
ȱȬ
ȱ
ȱ
!ȱȱ
ȱȱ

18
IGBF
Istruzioni per
l’installatore
Installazione
Le presenti istruzioni
sono rivolte all’instal-
latore qualificato quale
guida all’installazione,
regolazione e manu-
tenzione secondo le
leggi e le normative in
vigore.
Gli interventi devono
sempre essere effettuati
ad apparecchiatura
disinserita elettrica-
mente.
Posizionamento (Fig. 5)
L’apparecchio è
previsto per essere
incassato in un piano
come illustrato
nell’apposita figura.
Predisporre su tutto il
perimetro del piano il
sigillante a corredo.
E’ sconsigliabile
l’installazione sopra un
forno contrariamente
accertarsi che:
- il forno sia munito di
un efficace sistema di
raffreddamento.
- che non avvenga in
nessun caso passaggio
di aria calda dal forno
verso il piano.
- prevedere passaggi
d’aria come indicato in
figura.
Collegamento
elettrico (Fig. 6)
Prima di effettuare
l’allacciamento
elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali
Installer’s
Instructions
Installation
These Instructions are
for the qualified
technician, as a guide
to installation,
adjustment and
maintenance, accord-
ing to the laws and
standards in force.
These operations must
always be carried out
when the appliance
has been disconnected
from the electric
system.
Positioning (Fig. 5)
The fixture is espe-
cially designed for
fitting into a work-top
as shown in the
corresponding figure.
Place the supplied
sealing agent along the
hob perimeter.
Do not install the hob
over an oven; in case
you do, make sure of
the following:
- the oven is equipped
with an appopriate
cooling system
- there is no warm-air
leakage from the oven
towards the hob
- suitable air-inlets are
provided as shown in
the figure.
Electrical
connection (Fig. 6)
Prior to carrying out
the electrical connec-
tion, please ensure
that:
- the plant charac-
Instructions
pour l’installateur
Installation
Ces instructions sont
faites pour le
technicien spécialisé
comme guide à
l’installation, au
réglage e à l’entretien
suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions
doivent toujours être
effectuées quand
l’appareil est
débranché.
Positionnement (Fig. 5)
L’appareil est prévu
pour être encanstré
dans un plan de travail
comme illustré dans la
figure correspondante.
Mettre le ruban adhésif
livré avec l’appareil au
long du pourtour du
plan.
Nous déconseillons
l’encastrement au-
dessus d’un four. Au
cas contraire, vérifiez
ce qui suit:
- le four est muni d’un
efficace système de
refroidissement
- il n’y a aucun
passage d’air chaud du
four au plan de cuisson
- il y a des ouvertures
pour la ventilation
comme indiqué dans la
figure.
Branchement
électrique (Fig. 6)
Avant d’effectuer le
branchement élec-
trique, s’assurer que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de

19
DENLP
Anweisungen für
den Installateur
Installation
Die angegebenen
Anweisungen sind an
den zugelassenen
Installateur als
Richtlinie für die
Installation, Regelung
und Instandhaltung,
gemäß den geltenden
Gesetzen und Normen,
gerichtet. Die Eingriffe
dürfen nur bei
ausgeschaltetem
Apparat vorgenommen
werden.
Aufstellung (Abb. 5)
Das Gerät ist dafür
vorgesehen, in eine
Arbeitsfläche, wie in der
Abbildung dargestellt,
eingefügt zu werden.
Die gesamte Fläche des
Kochgeräts rundherum
mit der im Kit befin-
dlichen Dichtungsmasse
versiegeln.
Es wird von dem
Aufbau über einem
Ofen abgeraten sonst
gegebenenfalls
versichern,
- daß der Ofen mit einem
wirksamen Kühlsystem
ausgestattet ist;
- daß auf keinen Fall
heiße Luft vom Ofen in
Richtung der Fläche
aufsteigt;
- daß Luftdurchlässe,
wie in der Abbildung
angegeben, vorgesehen
werden.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6)
Vor dem Anschluß an
das elektrische Netz sich
davon überzeugen, daß:
- die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
Instructies
voor de installateur
Installatie
De onderstaande
instructies zijn bedoeld
voor de gekwalificeerde
installateur, die de
installatie, regeling en
het onderhoud uitvoert
volgens de geldende
wetten en normen.
Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd
terwijjl de stroom-
voorziening van het
apparaat is onder-
broken.
Plaatsing (Afb. 5)
Het kooktoestel is
gemaakt om in een
aanrecht ingebouwd te
worden, zoals aange-
geven in de afbeelding.
De gehele omtrek van
het kooktoestel moet
verzegeld worden met
bijgaand dichtingsmate-
riaal dat samen met het
toestel wordt geleverd.
Er wordt van de
installatie op een oven
afgeraden, anders
indien nodig zich
verzekeren:
- dat de oven van een
goed koelingsysteem is
voorzien;
- dat in geen geval hete
lucht uit de oven naar de
kookvlakte omhoogstijgt;
- dat er van luchtdoor-
laten, zoals aangegeven
in de afbeelding, wordt
voorzien.
Elektrische aansluiting
(Fig. 6)
Alvorens de elektrische
aansluiting te verrichten
verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van
het stroomvoorzienende
Instrucciones
para el instalador
Instalación
Las presentes instruc-
ciones están dirigidas
al instalador como guía
para la instalación,
regulación y man-
tenimiento según las
leyes y las normas
vigentes. Las inter-
venciones tienen que
ser efectuadas siempre
con el aparato
desenchufado.
Colocación (Fig. 5)
El aparato está previsto
para ser encajado en
un plano como se
ilustra en la figura.
Predisponer sobre todo
el perímetro del plano
el sellador en dotación.
No se aconseja la
instalación sobre un
horno, o por el
contrario verificar que:
- el horno tenga un
eficaz sistema de
enfriamiento
- que no se produzca de
ningún modo el pasaje
de aire caliente desde el
horno hacia el plano.
- preveer pasajes de
aire como se indica en
la figura.
Conexión eléctrica
(Fig. 6)
Antes de efectuar la
conexión eléctrica
comprobar que:
- las características de
la instalación
Instruções
para o instalador
Instalação
Estas instruções são
dedicadas particular-
mente para o
instalador qualificado,
para serem utilizadas
como guia à instalação,
regulação e manuten-
ção, segundo as leis e
normas em vigor. As
intervenções terão de
ser sempre efectuadas
quando o aparelho
estiver desligado da
corrente eléctrica.
Posicionamento(Fig. 5)
O aparelho está
previsto para ser
encaixado num plano
como ilustrado na
figura apropriada.
Predispor sobre todo o
perímetro do plano o
produto para lacrar em
dotação.
É desaconselhável a
instalação por cima de
um forno, caso
contrário, certificar-se
que:
- o forno esteja dotado
de um sistema de
arrefecimento eficaz.
- que não se verifique
em nenhum caso
passagem de ar quente
do forno para o plano.
- prover a passagens de
ar como indicado na
figura.
Conexão eléctrica
(Fig. 6)
Antes de efectuar a
conexão eléctrica, será
preciso assegurar que:
- as características da
instalação sigam o que

+)$(
ȱȱ
ȱȱ
ȱȱ
ȱȱDz
ȬȱȱȂȱȱ
ȱȱĜȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱ£ȱȱȱ
ǯȱȱȱȱȱ¸
ȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱȂȬ
ȱȱȱȱ
ȱȦȱȱȱ
££ȱȱ
ȱȂ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ǯȱȱȱȱ
ȱ¥ȱ
ȱȱ
ȱśŖȱ
ǚ
ȱȱȱǯ
ȱȱȱȂĴȱ
ȱȱȱ
ȱ
ȱȂ
ǯ
ǯǯDZȱȬȱȱĴ
ȱȱ¥
ȱȱȱȱȱ
ȱȱ
ȱ
ȱĴǯ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ¡ȱȱȱ
ȱĴȱȱȱ
CTGC
ȬȱȱȱȱȱęĴ
ȱȱĜȱ
ǰȱȱ
ȱȱ
ȱȱǯȱ
ȱȱ
¢ȱȱȱȱ
NCY
ȱȱȱȱ
Ȧȱȱȱ
ǰȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱ
ǰȱȱȱȱ
¡ȱǯȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
CDQXGǚȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱ
ȱȱȱ¢
ȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱ¢
¢ȱȱȱȱ
Ȭȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱǯ
ȱ¥ȱȱ
ȱȱ·ȱ
ȱȱ·
·ȱȱȂDz
ȬȱȱȂȱ
Ȃȱȱ¥ȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ
ǯ
ȱȱ¥ȱȱ
ȱ¡ȱȱ
ȱǯ
ȱȂȱȂȱȱ
¦ȱȱȦȱȱ
ǰȱȱ
ȱ¸ȱȱ¥
Ȃȱ·ȱ
ȱȱ·ȱȱ¥
ȱ·ȱȱǯ
ȱ¦ȱȱȱ
Ĵȱȱ·
·ȱȱśŖ
ǚ
ȱ¥ȱ
ǯ
ȱȱȱȂ
ȱȱ¹
ȱ
¸ȱȱȱȱȱ
Ȃǯ
ȱȱ·
ȱ·ȱȱ
ùȱȱȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
·ǯ
ȱȱȱȱ£ ¸
ǰȱȱȱ
ȱȱĴȱ
ȱȱ£ȱ£
ȱȱȱȱ
ȱȱę
ǰȱȱȱ
ȱȱǯ
6Q ȱȱǰȱȱ
ȱ
ǰȱȱȱ¢
ȱȱ¢ȱ
ǰȱ¢ȱ
ȱ
ǰȱȱ¢ȱ
ęȱǯ
ȱȱ¦
Ȃ
·ǰȱ
ǰȱȱ
Ȃȱȱ
ȱȱę·ȱ
ȱȱęȱȂ·
ȱȱȱǯ
ȱȱȱĴȱ
ȱȱ·ȱȱ
ȱȱĴȱ
ȱȱ
ȱȱȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ£ȱ
ȱȱȱĴȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱ£ȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱ£ȱǻȱȱȱ
ȱȱȦȱȱ
ȱȱĴȱǼ
ȱȱ¢ȱȱȱ
ȱȱ¢ǰȱęȱȱ
Ȭȱȱȱȱ
ȱ£ȱȱȱȱ
¢ȱȱȱȱ
ȱȱ¢ȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ¢ȱ
ȱǰȱ¢ȱ
ȱȱȱȱȱ
ǻȱ¢Ȧȱȱ
ȱȱȱȱ
Ǽǯ
ȱȱȱȱȱ
·ǰȱȱȱ·ȱȱ
ȱȱ
ȇȱȱ·ȱ¡ȱ
·ȱęȱȱȱȱ
ȱ·ȱȇȱȱ
ȱȱȱDzȱ·ȱ
¡ȱ¸ȱȇǰȱȱ
ȱȇȱȱ
ȱȱĴȱȱ
·¡ȱ¸ȱȱȱ
ȱȱȱȱȱ
·ȱȱǻȱ¦ȱȱȱ
ȱȱȱ¥ȱȱȱȱȱ
ȱȱ¹ȱǼǯ
ȱǰȱ
Table of contents
Other Caple Hob manuals

Caple
Caple C703G Operating and safety instructions

Caple
Caple C981G User manual

Caple
Caple DD935BK User manual

Caple
Caple C706G User manual

Caple
Caple C886G User manual

Caple
Caple DOMINO C621 User manual

Caple
Caple C705G User manual

Caple
Caple C894C User manual

Caple
Caple C813C User manual

Caple
Caple C761G User manual