Carpower Vortex-2/400 User manual

Vortex-2/200
Best.-Nr. 14.2250
Vortex-2/400
Best.-Nr. 14.2260
Montageanleitung • Mounting instructions
Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio
Manual de instrucciones •
Instrukcja montazowa
Veiligheidsvoorschriften • Sikkerhedsoplysninger
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta
2-Kanal-Car-HiFi-Endstufe
2-Channel Car HiFi Power Amplifier
Amplificateur HiFi Embarquée, 2 Canaux
Finale di potenza hifi a 2 canali per auto
•

2
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von
CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle
und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier
alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der An-
leitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät
durch unsachgemäße Montage vermieden.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 8.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by CAR-
POWER. With these operating instructions a quick and
easy mounting will be possible. You will find all neces-
sary information here. By following these instructions
possible damage to the unit due to improper mounting
will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 8.
D
A
CH
GB
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de
faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informa-
tions nécessaires. En outre, en respectant les conseils
donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc
d’endommager l’appareil.
La version française se trouve pages 9 – 13.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono
tutte le informazioni necessarie Vi permettono un mon-
taggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato
nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in
seguito ad un montaggio non a regola d’arte.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 13.
F
B
CH
I
Przed uruchomieniem ...
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu
CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo
w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosu-
jąc się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentual-
nego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawi-
dłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 14–18.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo
CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este
equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios
están incluidos. Para observar las instrucciones daños
por un montaje inadecuado están evitados.
La versión española comienza en la página 14 – 18.
PL
E
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens
het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor-
schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CAR-
POWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af
apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne
for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20.
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CAR-
POWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du
använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio-
nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21.
SEnnen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt-
tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 21.
FIN
wwwwww..ccaarrppoowweerr..ccoomm
NL
B

CLIP
PROTECT
GAIN LP
PHASE HP/ SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULL LP HP BP
LPHPBP FULL
B
A
300
15
160
65
30
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°
0°
0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
3
1234567891011121314 ➀
15 16 17 18 19 20 ➁
CLIP
PROTECT
GAIN LP
PHASE HP/ SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULL LP HP BP
LP
HPBP FULL
B
A
300
15
160
65
30
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°
0°
0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Radio Speaker L
min. 2Ω
Speaker R
min. 2Ω
Battery
Fuse
30 A – VORTEX-2 /200
60 A – VORTEX-2 /400
Chassis
Chassis
On = 12V
LR
Power capacitor
optional
D2-Kanalbetrieb
GB 2-channel operation
FMode 2 canaux
IFunzionamento a 2 canali
EModo de 2 canales
PL Praca dwukanałowa ➂
CLIP
PROTECT
GAIN LP
PHASE HP/ SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULL LP HP BP
LP
HPBP FULL
B
A
300
15
160
65
30
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°
0°
0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Radio Speaker
min. 4Ω
Battery
Fuse
30 A – VORTEX-2 /200
60 A – VORTEX-2 /400
Chassis
Chassis
On = 12V
L (R)
Power capacitor
optional
DBrückenbetrieb
GB Bridge operation
FMode bridgé
IFunzionamento a ponte
EModo punteado
PL Praca w układzie mostka ➃
CLIP
PROTECT
GAIN LP
PHASE HP/ SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULL LP HP BP
LP
HPBP FULL
B
A
300
15
160
65
30
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°
0°
0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
CLIP
PROTECT
GAIN LP
PHASE HP/ SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULL LP HP BP
LP
HPBP FULL
B
A
300
15
160
65
30
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°
0°
0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Radio Speaker L
min. 2Ω
Speaker R
min. 2Ω
Battery
Chassis
Chassis
On = 12V
LR
Power capacitor
optional
AMP 1
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Chassis
AMP 2
LR
Power capacitor
optional Speaker L
min. 2Ω
Speaker R
min. 2Ω
DBetrieb mit 2 Verstärkern
GB Operation with 2 amplifiers
FFonctionnement avec
deux amplificateurs
IFunzionamento con
due amplificatori
EFuncionamiento con
2 amplificadores
PL Praca 2 wzmacniaczy ➄
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
Inhalt
1Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3Vorsicht bei hohen Lautstärken . . . . . . . . 5
4Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6Endstufe anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Betriebsspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Masseanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten . . . . . . . 6
6.2 Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 2-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.2 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Betriebsart wählen und
Trennfrequenzen einstellen . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Pegel, Phasenlage und Equalizer einstellen . 7
8Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1Schalter MODE für den Betriebsmodus; die fol-
genden Schalterstellungen beziehen sich auf die
Beschriftung über dem Schalter:
FULL für Full-Range-Lautsprecher
(kein Filter eingeschaltet);
an den Ausgängen LINE OUT (2) liegt ein
Signal mit dem Frequenzbereich des mit
den Reglern LP (6) und HP/SUBS. (7)
eingestellten Bandpasses an
LP für Basslautsprecher/Subwoofer
(Tiefpass eingeschaltet);
an den Ausgängen LINE OUT liegt ein
Signal mit dem Frequenzbereich des mit
dem Regler HP/SUBS. (7) eingestellten
Hochpasses an
HP für Mittelhochtöner
(Hochpass eingeschaltet);
an den Ausgängen LINE OUT liegt ein
Signal mit dem Frequenzbereich des mit
dem Regler LP (6) eingestellten Tief-
passes an
BP für Kickbasslautsprecher
(Bandpass eingeschaltet);
an den Ausgängen LINE OUT liegt ein
Signal mit dem gesamten Frequenzbe-
reich an
2Line-Ausgänge LINE OUT;
das Ausgangssignal ist von der Stellung des
Schalters MODE (1) abhängig
3Cinch-Buchsen INPUT für das Eingangssignal
4Trimmregler GAIN zur Eingangspegelanpassung
5Trimmregler PHASE zum Einstellen der Phasen-
lage 0 – 180° (siehe Kap. 7.2)
6Trimmregler LP zum Einstellen der Trennfre-
quenz des Tiefpasses
7Trimmregler HP/SUBS. zum Einstellen der Trenn-
frequenz des Hochpasses
8Trimmregler für die Anhebung oder Absenkung
des Klangs im Bassbereich
9Trimmregler für die Anhebung oder Absenkung
des Klangs im Mittenbereich
10 Ein-/Ausschalter für den Equalizer
11 Trimmregler zum Einstellen der Equalizer-Filter-
frequenz im Bassbereich (30 Hz – 300 Hz)
12 Trimmregler zum Einstellen der Equalizer-Filter-
frequenz im Mittenbereich (500 Hz – 5 kHz)
13 Übersteuerungsanzeige CLIP
14 Anzeige PROTECT leuchtet bei aktivierter
Schutzschaltung:
1. wenn an einem der Lautsprecherausgänge
(20) ein Kurzschluss aufgetreten ist
2. wenn die Endstufe überhitzt ist
3. wenn durch einen Defekt der Endstufe eine
Gleichspannung an einem Lautsprecheraus-
gang anliegt
1.2 Rückseite
15 Direktanschlüsse für einen Power-Kondensator
zur Stabilisierung der Betriebsspannung
16 Masseanschluss GND
17 Steuereingang REM zum Einschalten der End-
stufe über eine 12-V-Spannung
18 Anschluss für die Versorgungsspannung +12 V
19 Sicherungen
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen!
20 Lautsprecheranschlüsse SPEAKER
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
Contents
1Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3Caution in Case of High Volumes . . . . . . . 5
4Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6Connection of the Power Amplifier . . . . . . 5
6.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Operating voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Ground connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Control voltage for switching-on . . . . . . . . 6
6.2 Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 2-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.2 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Selecting the operating mode and adjusting
the crossover frequencies . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Adjusting the level, phase, and equalizer . . . 7
8Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1Operating Elements and Connections
1.1 Front side
1Switch MODE for the operating mode; the follow-
ing switch positions refer to the lettering above
the switch:
FULL for full range speakers
(no filter switched on);
at the outputs LINE OUT (2) a signal is
present covering the frequency range of
the band pass adjusted with the controls
LP (6) and HP/SUBS. (7)
LP for bass speakers/subwoofer
(low pass switched on);
at the outputs LINE OUT a signal is pres-
ent covering the frequency range of the
high pass adjusted with the control HP/
SUBS. (7)
HP for mid-high range speakers
(high pass switched on);
at the outputs LINE OUT a signal is pres-
ent covering the frequency range of the
low pass adjusted with the control LP (6)
BP for kick bass speakers
(band pass switched on);
at the outputs LINE OUT a signal is pres-
ent covering the entire frequency range
2Outputs LINE OUT;
the output signal depends on the position of the
switch MODE (1)
3Phono jacks INPUT for the input signal
4Trimming control GAIN for input level matching
5Trimming control PHASE for adjusting the phase
0–180° (see chapter 7.2)
6Trimming control LP for adjusting the crossover
frequency of the low pass
7Trimming control HP/SUBS. for adjusting the
crossover frequency of the high pass
8Trimming control for boosting or attenuating the
sound in the bass range
9Trimming control for boosting or attenuating the
sound in the midrange
10 On/off switch for the equalizer
11 Trimming control for adjusting the filter frequency
of the equalizer in the bass range (30 Hz – 300 Hz)
12 Trimming control for adjusting the filter frequency
of the equalizer in the midrange (500 Hz – 5 kHz)
13 Overload LED CLIP
14 LED PROTECT lights up with activated protec-
tive circuit:
1. if a short circuit has occurred at one of the
speaker outputs (20)
2. if the power amplifier is overheated
3. if a DC voltage is present at a speaker output
due to a defect of the power amplifier
1.2 Rear side
15 Direct connections for a power capacitor for sta-
bilizing the operating voltage
16 Ground terminal GND
17 Control input REM for switching on the power
amplifier via a 12 V voltage
18 Connection for the supply voltage +12 V
19 Fuses
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
Only replace a blown fuse by one of the same
type!
20 Terminals SPEAKER
4
GB
D
A
CH

2Sicherheitshinweise
Die Endstufe entspricht der Kfz-Richtlinie. Die Prüf-
nummer ist in den technischen Daten angeben.
●Beim Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an die Auto-
batterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurz-
schlüssen können sehr gefährlich hohe Ströme
fließen. Schrauben Sie deshalb unbedingt vor dem
Anschluss die Minusklemme der Autobatterie ab.
●Die Endstufe muss fest und fachgerecht an einer
mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert wer-
den, damit sie sich nicht löst und zu einem gefähr-
lichen Geschoss wird.
●Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß
werden. Platzieren Sie darum keine hitzeempfind-
lichen Gegenstände in der Nähe und berühren Sie
die Endstufe nicht während des Betriebs.
●Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resultie-
rende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltge-
rechten Entsorgung einem örtlichen Recycling-
betrieb.
3Vorsicht bei hohen Lautstärken
●Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem
hohe Lautstärken können das Gehör schädigen.
●Das menschliche Ohr gewöhnt sich an hohe Laut-
stärken und empfindet sie nach einiger Zeit als
nicht mehr so hoch. Erhöhen Sie darum eine ein-
mal eingestellte hohe Lautstärke nach der Ge-
wöhnung nicht weiter.
●Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z. B.
von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu
hohe Lautstärke der Car-HiFi-Anlage übertönt
werden.
●Bei ausgeschaltetem Motor sollte die Car-HiFi-
Anlage nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke
betrieben werden. Die Autobatterie wird schnell
entladen und liefert dann eventuell nicht mehr ge-
nügend Energie zum Starten.
4Einsatzmöglichkeiten
Die Endstufen VORTEX-2/200 und VORTEX-2/400
sind speziell für Car-HiFi-Anlagen konzipiert und kön-
nen zwei Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3-Wege-
System) antreiben. Durch die integrierten Frequenz-
weichen lässt sich mit einer zusätzlichen Endstufe
auch ein 2-Wege-Aktivsystem mit zwei Mittelhoch-
tönern und zwei Kickbasslautsprechern oder einem
Subwoofer realisieren (Bi-Amping). Um eine größere
Ausgangsleistung zu erhalten, kann die Endstufe im
Brückenbetrieb einen Lautsprecher antreiben.
5Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die
folgenden Punkte beachten:
●Das 12-V-Stromversorgungskabel von der Batte-
rie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie mög-
lich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecher-
kabel zu verwenden und dafür ein kürzeres
Stromversorgungskabel.
●Die Masseleitung von der Endstufe zum Fahrzeug-
chassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein.
●Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-End-
stufe ableiten zu können, muss eine ausreichende
Belüftung gewährleistet sein.
●Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte
muss die Endstufe an einer mechanisch stabilen
Stelle fest angeschraubt werden.
●Die Sicherungen und die Regler müssen zugäng-
lich sein.
Die Endstufe sollte elektrisch isoliert vom Fahrzeug-
chassis montiert werden. Die VORTEX über die vier
Bohrungen am Kühlkörper an geeigneter Stelle fest-
schrauben.
6Endstufe anschließen
●Der Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an das Bord-
netz darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal
erfolgen.
●Unbedingt vor dem Anschluss die Minusklemme
der Autobatterie abschrauben, um bei einem
eventuellen Kurzschluss während der Installation
Schäden zu vermeiden.
●Die erforderlichen Kabel so verlegen, dass deren
Isolierung nicht beschädigt werden kann.
Der gesamte Anschluss ist in den Abbildungen 3 – 5
auf der Seite 3 dargestellt.
6.1 Stromversorgung
6.1.1 Betriebsspannung
Den Anschluss „+12V“ (18) über ein entsprechendes
Kabel mit der Plusklemme der Autobatterie verbin-
den. Um den Spannungsverlust durch das Kabel
gering zu halten, sollte mindestens ein Querschnitt
von 10 mm2verwendet werden, z. B. CPC-100/RT*.
Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen
Kurzschluss abzusichern, muss eine Vorsicherung
in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt
werden (max. Kabellänge zur Batterie 20 cm):
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A
Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die
Endstufe und der damit verbundenen Leistungsstei-
gerung sowie Klangverbesserung wird ein Power-
Kondensator empfohlen (z. B. CAP-…*). Den Kon-
densator mit den Anschlüssen EXTERNAL CAP
(15) verbinden. Dabei unbedingt auf die richtige
Polung des Kondensators achten.
6.1.2 Masseanschluss
Den Masseanschluss GND (16) über ein Kabel mit
einem Querschnitt von mindestens 10 mm2(z. B.
CPC-100/SW*) mit der Masse des Autos oder bes-
ser direkt mit der Minusklemme der Autobatterie ver-
binden. Hinweise:
2Safety Notes
The power amplifier corresponds to the directive for
automobiles. The test number is indicated in the
specifications.
●When connecting the car HiFi power amplifier to
the car battery, be especially careful. In case of
short circuits there may be dangerously high cur-
rents. Therefore, prior to the connection, it is indis-
pensable to screw off the negative terminal of the
car battery.
●The power amplifier must be mounted to a me-
chanically stable place in the car. It must be skil-
fully fixed so that it does not get loose and turn into
a dangerous projectile.
●During operation the unit may become very hot.
Therefore, do not place any objects sensitive to
heat near it and do not touch the power amplifier
while in operation.
●For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
●No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not cor-
rectly connected or operated, or not repaired in an
expert way.
●If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal which
is not harmful to the environment.
3Caution in Case of High Volumes
●Never adjust the volume very high. Extremely high
volumes may damage your hearing.
●The human ear gets accustomed to high volumes
which do not seem to be so high any more after
some time. Therefore, do not increase a high
volume which has once been adjusted after get-
ting used to it.
●While driving in the car, signal sounds, e. g. by an
ambulance, must not be drowned by the volume
of the car HiFi system which has been adjusted
too high.
●With the motor switched off, the car HiFi system
should not be in operation at high volume for a long-
er period of time. The car battery will quickly be dis-
charged, and then it may not be capable any more
of supplying sufficient energy for starting the car.
4Applications
The power amplifiers VORTEX-2/200 and VOR-
TEX-2/400 have especially been designed for car
HiFi systems and are able to drive two full range
speakers (2-way or 3-way system). Due to the inte-
grated crossover networks, with an additional power
amplifier it is also possible to realize a 2-way active
system with two mid-high range speakers and two
kick bass speakers or a subwoofer (bi-amping). To
obtain a higher output power, the power amplifier
can drive one speaker in bridge operation.
5Mounting
When choosing the place of mounting, always
observe the following items in any case:
●The 12 V power supply cable from the battery to
the car HiFi power amplifier should be as short as
possible. It is better to use longer speaker cables
and a shorter power supply cable instead.
●The ground cable from the power amplifier to the
chassis of the car should also be as short as pos-
sible.
●For carrying off the heat being generated in the
car HiFi power amplifier, a sufficient ventilation
has to be ensured.
●As forces occur during braking, the power amplifier
must be screwed to a mechanically stable place.
●The fuses and the controls must be accessible.
The power amplifier should be mounted electrically
insulated from the car chassis. Tightly screw the
VORTEX via the four holes at the heat sink at a suit-
able place.
6Connection of the Power Amplifier
●The connection of the car HiFi power amplifier to
the electric system of the car must only be carried
out by authorized personnel.
●To prevent damage in case of a possible short cir-
cuit during installation, prior to the connection it is
indispensable to screw off the negative terminal of
the car battery.
●Lay the necessary cables so that their insulation
cannot be damaged.
The complete connection is shown in figs. 3 to 5 on
page 3.
6.1 Power supply
6.1.1 Operating voltage
Connect the terminal “+12V” (18) via a correspond-
ing cable to the positive terminal of the car battery.
To keep the voltage loss by the cable as low as pos-
sible, a cross section of 10 mm2should be used as a
minimum, e. g. CPC-100/RT*. To protect the newly
laid 12 V cable against a short circuit, insert an addi-
tional fuse very close to the battery (max. cable
length to the battery 20 cm):
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A
To stabilize the operating voltage for the power am-
plifier and thus the resulting power increase and
sound improvement, a power capacitor is recom-
mended (e. g. CAP-...*). Connect the capacitor to
the connections EXTERNAL CAP (15). Observe in
any case the correct polarity of the capacitor.
6.1.2 Ground connection
Connect the ground terminal GND (16) via a cable
with a minimum cross section of 10 mm2(e. g. CPC-
100/SW*) to the ground of the car or better directly
to the negative terminal of the car battery. Notes:
5
GB
D
A
CH
*von CARPOWER
*by CARPOWER

1. Bei Verwendung der Karosserie als Massean-
schluss muss die verwendete Stelle einen guten
elektrischen Kontakt zur Hauptkarosserie aufwei-
sen (z. B. durch ausreichend viele Schweiß-
punkte). Eventueller Lack am Kontaktpunkt muss
vollständig entfernt werden.
2. Zur Vermeidung von Masseschleifen muss die
Masse des Autoradios an die Stelle gelegt wer-
den, an der auch die Endstufe an Masse liegt.
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten
Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspan-
nung von +12 V am Anschluss REM (17) ein- und
ausgeschaltet. Den Anschluss REM mit dem 12-V-
Schaltausgang vom Autoradio verbinden (Anschluss
für eine Motorantenne, eventuell mit der Motoran-
tenne parallel schalten).
6.2 Eingänge
Die beiden Eingangsbuchsen INPUT (3) über Cinch-
Kabel mit den entsprechenden Line-Ausgängen am
Autoradio verbinden. Sind am Autoradio keine Line-
Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecheraus-
gänge des Autoradios über einen entsprechenden
Übertrager (z. B. FGA-22HQ*) mit den Eingängen
der Endstufe verbunden werden.
Soll die Endstufe im Brückenbetrieb einen Laut-
sprecher für den rechten oder linken Kanal antrei-
ben, die beiden Eingänge für den rechten und linken
Kanal gemeinsam über ein Y-Kabel (z. B. CBA-
25/SW*) mit dem Line-Ausgang des rechten bzw.
linken Kanals am Autoradio verbinden – siehe auch
Abb. 4. Wird im Brückenbetrieb jedoch ein Mono-
Subwoofer angetrieben, den linken und den rechten
Kanal, wie im Abb. 3 dargestellt, ohne Y-Kabel an-
schließen.
6.3 Line-Ausgänge
An die Ausgänge LINE OUT (2) lassen sich die Ein-
gänge eines zweiten Verstärkers anschließen
(Abb. 5), um z. B. ein 2-Wege-Aktivsystem mit Mit-
telhochtönern und Kickbasslautsprechern oder
einem Subwoofer zu realisieren (Bi-Amping). Das
Ausgangssignal an den Buchsen LINE OUT ist von
der Stellung des Betriebsartenschalters MODE (1)
abhängig. Die folgenden Schalterstellungen bezie-
hen sich auf die Beschriftung unter dem Schalter:
BP Bandpass für die Ausgänge LINE OUT einge-
schaltet: zum Anschluss eines Verstärkers für
Kickbasslautsprecher
HP Hochpass für die Ausgänge eingeschaltet:
zum Anschluss eines Verstärkers für Mittel-
hochtöner
LP Tiefpass für die Ausgänge eingeschaltet: zum
Anschluss eines Verstärkers für Basslaut-
sprecher oder eines Subwoofer-Verstärker
FULL kein Filter eingeschaltet: zum Anschluss eines
Verstärkers für Full-Range-Lautsprecher
Der erste Verstärker kann z. B. die Mittelhochtöner
antreiben und liefert die Bässe an seinen Line-Aus-
gängen (Schalterstellung AMP HP/LINE OUT LP)
für den zweiten Verstärker, der die Basslautsprecher
bzw. einenSubwoofer antreibt.
6.4 Lautsprecher
Es lassen sich Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3-
Wege-Systeme), Mittelhochtöner, Basslautsprecher
oder ein Subwoofer betreiben. Im 2-Kanalbetrieb
kann die Endstufe die Lautsprecher für den linken
und rechten Kanal antreiben oder im Brückenbetrieb
mit erhöhter Ausgangsleistung den Lautsprecher für
einen Kanal oder einen Subwoofer.
6.4.1 2-Kanalbetrieb
Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluss
von 2-Ω-Lautsprechern oder einer Lautsprecher-
gruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ωpro
Kanal erreicht (z. B. zwei 4-Ω-Lautsprecher parallel
geschaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-Ω-
Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die
Ausgangsleistung etwas verringert. Die Lautspre-
cher an die Klemmen SPEAKER (20) anschließen –
siehe auch Abb. 3:
L+ = Pluspol linker Lautsprecher
L
-
= Minuspol linker Lautsprecher
R+ = Pluspol rechter Lautsprecher
R
-
= Minuspol rechter Lautsprecher
6.4.2 Brückenbetrieb
Im Brückenbetrieb darf die Impedanz des ange-
schlossenen Lautsprechers bzw. die Gesamtimpe-
danz einer Lautsprechergruppe 4 Ωnicht unter-
schreiten! Den Lautsprecher an die Klemmen
SPEAKER (20) anschließen. Dabei die Beschriftung
BRIDGE beachten – siehe auch Abb. 4:
L+ = Pluspol
L
-
= bleibt frei
R+ = bleibt frei
R
-
= Minuspol
Wichtig!
Alle Lautsprecher müssen 2-polig angeschlossen
werden, d. h. ohne gemeinsamen Massean-
schluss.
Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt
deren mechanische und elektrische Belastbarkeit
im Zusammenhang mit der genutzten Endstufen-
leistung berücksichtigen (siehe auch technische
Daten der Endstufe auf Seite 8).
1. When using the chassis as a ground connection,
the place used must have a good electrical
contact to the main chassis (e. g. by a sufficient
number of welding points). Any lacquer at the
point of contact must completely be removed.
2. To avoid ground loops, the ground of the car
radio must be applied at the place where also the
power amplifier is grounded.
6.1.3 Control voltage for switching-on
The car HiFi power amplifier is switched on and off
by a control voltage of +12 V at the terminal REM
(17). Connect the terminal REM to the 12 V control
output of the car radio (connection for a motor
antenna, if necessary, to be connected in parallel to
the motor antenna).
6.2 Inputs
Connect the two input jacks INPUT (3) via cables
with phono connectors to the corresponding line out-
puts at the car radio. If the car radio is not equipped
with line outputs, the speaker outputs of the car
radio can be connected via a corresponding trans-
former (e. g. FGA-22HQ*) to the inputs of the power
amplifier.
If the power amplifier in bridge operation is to
drive a speaker for the right or left channel, connect
both inputs for the right and left channels in common
via a Y cable (e.g. CBA-25/SW*) to the line output
of the right or left channel on the car radio – also see
fig. 4. However, if a mono subwoofer is driven in
bridge operation, connect the left and the right chan-
nels without Y cable, as shown in fig. 3.
6.3 Line outputs
The outputs LINE OUT (2) allow connection of the
inputs of a second amplifier (fig. 5) to realize e. g. a
2-way active system with mid-high range speakers
and kick bass speakers or a subwoofer (bi-amping).
The output signal at the jacks LINE OUT depends
on the position of the operating mode switch MODE
(1). The following switch positions refer to the letter-
ing below the switch:
BP band pass for the outputs LINE OUT
switched on: for connection of an amplifier for
kick bass speakers
HP high pass for the outputs switched on: for
connection of an amplifier for mid-high range
speakers
LP low pass for the outputs switched on: for
connection of an amplifier for bass speakers
or a subwoofer amplifier
FULL no filter switched on: for connection of an
amplifier for full range speakers
The first amplifier can e. g. drive the mid-high range
speakers and supplies the bass frequencies to its
line outputs (switch position AMP HP/LINE OUT LP)
for the second amplifier which drives the bass
speakers or a subwoofer.
6.4 Speakers
It is possible to use full range speakers (2-way or 3-
way systems), mid-high range speakers, or bass
speakers, or a subwoofer. In 2-channel operation
the power amplifier can drive the speakers for the
left and right channels or in bridge operation with
increased output power it can drive the speaker for
one channel or a subwoofer.
6.4.1 2-channel operation
The highest output power is reached when connect-
ing 2 Ωspeakers or a speaker group with a total
impedance of 2 Ωper channel (e. g. two 4 Ωspeak-
ers connected in parallel). However, it is also possi-
ble to connect individual 4 Ωspeakers in which case
the output power is slightly reduced. Connect the
speakers to the terminals SPEAKER (20) – also see
fig. 3:
L+ = positive pole left speaker
L
-
= negative pole left speaker
R+ = positive pole right speaker
R
-
= negative pole right speaker
6.4.2 Bridge operation
In bridge operation the impedance of the connected
speaker or the total impedance of a speaker group
must not fall below 4 Ω! Connect the speaker to the
terminals SPEAKER (20). Pay attention to the letter-
ing BRIDGE – also see fig. 4:
L+ = positive pole
L
-
= remains unconnected
R+ = remains unconnected
R
-
= negative pole
Important!
All speakers must be connected with 2 poles, i. e.
without common ground connection.
When choosing suitable speakers, pay in any case
attention to their mechanical and electrical capabil-
ity in connection with the power used of the power
amplifier (also see specifications of the power
amplifier on page 8).
6
GB
D
A
CH
*von CARPOWER
*by CARPOWER

7Inbetriebnahme
7.1 Betriebsart wählen und Trennfrequenzen
einstellen
Je nach angeschlossenem Lautsprechertyp mit dem
Schalter MODE (1) die Betriebsart wählen. Die
nachfolgend angegeben Schalterstellungen bezie-
hen sich auf die Beschriftung über dem Schalter.
Für Full-Range-Lautsprecher den Schalter ganz
nach links in die Position FULL schieben. Die End-
stufe gibt den gesamten Frequenzbereich wieder.
Mit den Regler HP/SUBS. (7) lässt sich die untere
Grenzfrequenz und mit dem Regler LP (6) die obere
Grenzfrequenz des Bandpasses einstellen, welches
das Ausgangssignal der Buchsen LINE OUT (2) filtert.
Für einen Subwoofer den Schalter in die Position
LP schieben. Der Tiefpass ist eingeschaltet und die
mittleren sowie hohen Frequenzen werden unter-
drückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler LP (6) zu-
nächst grob einstellen.* Mit dem Regler HP/SUBS.
(7) lässt sich die Trennfrequenz des Hochpasses
einstellen, welches das Ausgangssignal der Buch-
sen LINE OUT (2) filtert.
Für Mittelhochtöner den Schalter in die Position
HP schieben. Der Hochpass ist eingeschaltet und
die tiefen Frequenzen werden damit unterdrückt.
Die Trennfrequenz mit dem Regler HP/SUBS. (7)
zunächst grob einstellen.* Mit dem Regler LP (6)
lässt sich die Trennfrequenz des Tiefpasses einstel-
len, welches das Ausgangssignal der Buchsen LINE
OUT (2) filtert.
Für Kickbasslautsprecher den Schalter ganz nach
rechts in die Position BP schieben. Der Bandpass ist
eingeschaltet. Die untere Grenzfrequenz mit dem
Regler HP/SUBS. (7) zunächst grob einstellen.* Die
Frequenzen unterhalb dieser Grenzfrequenz werden
damit unterdrückt. Die obere Grenzfrequenz mit dem
Regler LP (6) grob einstellen.* Die Frequenzen ober-
halb dieser Grenzfrequenz werden damit unter-
drückt. An den Buchsen LINE OUT (2) liegt das Aus-
gangssignal mit dem gesamten Frequenzbereich an.
7.2 Pegel, Phasenlage und Equalizer einstellen
1) Den Regler GAIN (4) ganz nach links in die Posi-
tion „8 V“ drehen.
2) Die Car-HiFi-Anlage komplett einschalten. Die
Endstufe ist für ca. 3 Sekunden stumm geschal-
tet (Einschaltverzögerung), danach leuchtet der
Schriftzug CARPOWER auf der Geräteoberseite.
3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maxi-
male, nicht verzerrende Lautstärke einstellen.
4) Den Regler GAIN (4) maximal so weit aufdrehen,
dass die Übersteuerungsanzeige CLIP (13)
gerade nicht aufleuchtet und keine Verzerrungen
auftreten.
5) Bei Bedarf lassen sich mit dem Equalizer be-
stimmte Frequenzen anheben oder absenken.
Dazu den Schalter (10) für den Equalizer in die
Position ON schieben. Für den Bassbereich die
Frequenz mit dem Regler (11) einstellen und mit
dem Regler (8) diese Frequenz anheben oder
absenken. Für den Mittenbereich die Einstellung
entsprechend mit den Reglern B (12) und (9)
durchführen.
6) Sind in der Car-HiFi-Anlage weitere Endstufen
eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller
Kanäle untereinander die jeweils zu lauten
Kanäle im Pegel reduzieren.
7) Bei Verwendung von Kickbasslautsprechern und
einem Subwoofer mit dem Regler PHASE (5) die
Phasenlage dieser Lautsprechersignale zueinan-
der einstellen. Dazu müssen die Endstufen für
diese Lautsprecher eingeschaltet sein. Den Reg-
ler PHASE so einstellen, dass sich an der
gewünschten Hörposition im Fahrzeug die maxi-
male Lautstärke für die an der VORTEX ange-
schlossenen Lautsprecher ergibt. Danach den
Pegel im Verhältnis zu den anderen Endstufen
ggf. mit dem Regler GAIN (4) korrigieren.
8Fehlerbeseitigung
Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-Anlage kein
Ton zu hören, den Fehler mithilfe des beleuchteten
Schriftzugs CARPOWER und der Anzeige PRO-
TECT (14) näher lokalisieren.
Schriftzug CARPOWER leuchtet nicht
1) Die Sicherungen (19) der Car-HiFi-Endstufe
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
und die Vorsicherung an der Autobatterie
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A
überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln.
Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten
verwenden. Auf keinen Fall einen höheren Wert
einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden
und die Garantie erlischt.
2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das
Massekabel auf korrekten Anschluss und Unter-
brechung kontrollieren.
Tipp Um Störeinstrahlungen durch die Autoelek-
trik so gering wie möglich zu halten, sollte
der Ausgangspegel der Signalquelle min.
1,5 V betragen.
Wichtig!
Vor dem ersten Einschalten den Betriebsmodus
mit dem Schalter MODE (1) wählen und die Trenn-
frequenz grob einstellen (Kap. 7.1), damit die Laut-
sprecher nicht durch einen eventuell zu großen
Frequenzbereich überlastet werden. Auch sollte
die komplette Verdrahtung der Car-HiFi-Endstufe
noch einmal auf Richtigkeit überprüft werden. Erst
danach die Minusklemme der Autobatterie wieder
anschließen.
7Setting into Operation
7.1 Selecting the operating mode and adjust-
ing the crossover frequencies
Depending on the speaker type used, select the
operating mode with the switch MODE (1). The
switch positions indicated below refer to the lettering
above the switch.
For full range speakers set the switch to the left
stop to position FULL. The power amplifier repro-
duces the entire frequency range. With the control
HP/SUBS. (7) it is possible to adjust the lower limit
frequency and with the control LP (6) the upper limit
frequency of the band pass which filters the output
signal of the jacks LINE OUT (2).
For a subwoofer set the switch to position LP. The
low pass is switched on and the medium and high
frequencies are suppressed. For the time being,
coarsely adjust the crossover frequency with the
control LP (6).* With the control HP/SUBS. (7) it is
possible to adjust the crossover frequency of the
high pass which filters the output signal of the jacks
LINE OUT (2).
For mid-high range speakers set the switch to
position HP. The high pass is switched on and thus
the low frequencies are suppressed. For the time
being, coarsely adjust the crossover frequency with
the control HP/SUBS. (7).* With the control LP (6) it
is possible to adjust the crossover frequency of the
low pass which filters the output signal of the jacks
LINE OUT (2).
For kick bass speakers set the switch to the right
stop to position BP. The band pass is switched on.
For the time being, coarsely adjust the lower limit
frequency with the control HP/SUBS. (7).* Thus, the
frequencies below this limit frequency are sup-
pressed. Coarsely adjust the upper limit frequency
with the control LP (6).* Thus, the frequencies above
this limit frequency are suppressed. At the jacks
LINE OUT (2) the output signal covering the entire
frequency range is present.
7.2 Adjusting the level, phase, and equalizer
1) Turn the control GAIN (4) to the left stop to posi-
tion “8 V”.
2) Switch on the car HiFi system completely. The
power amplifier is muted for approx. 3 seconds
(switch-on delay), then the lettering CARPOWER
on the upper side of the unit lights up.
3) Adjust the signal source, e. g. the car radio, to the
maximum, non-distorting volume.
4) Turn up the control GAIN (4) so far as a maxi-
mum that the overload LED CLIP (13) just does
not light up and no distortions occur.
5) If required, certain frequencies can be boosted or
attenuated with the equalizer. For this purpose
set the switch (10) for the equalizer to position
ON. For the bass range adjust the frequency with
the control (11) and with the control (8) boost or
attenuate this frequency. For the midrange make
the adjustment with the controls B (12) and (9)
accordingly.
6) If further power amplifiers are used in the car HiFi
system, reduce in each case the levels of the
channels which are too high to match the vol-
umes of all channels with each other.
7) When using kick bass speakers and a subwoofer,
with the control PHASE (5) adjust the phase of
these speaker signals to each other. For this pur-
pose the power amplifiers for these speakers
must be switched on. Adjust the control PHASE
so that the maximum volume for the speakers
connected to the VORTEX results at the desired
hearing position in the car. Then correct the level
in relation to the other power amplifiers with the
control GAIN (4), if necessary.
8Trouble Shooting
If there is no sound after switching on the car HiFi
system, locate the fault more precisely by means of
the illuminated lettering CARPOWER and the LED
PROTECT (14).
Lettering CARPOWER does not light up
1) Check the fuses (19) of the car HiFi amplifier
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
and the additional fuse on the car battery
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A.
Replace defective fuses. Only use fuses with the
indicated values. Do not insert a fuse of a higher
value in any case. The power amplifier may be
damaged and the guarantee expires.
2) Check the 12 V power supply cable and the ground
cable for correct connection and for interruption.
3) Check at the terminal REM (17) of the power
amplifier if +12 V is present. If not, remove the
cable at the terminal REM and for a short time
short-circuit the terminals REM and “+12V” (18).
If the power amplifier switches on now, the fault is
due to the missing control voltage. Check the
12 V control output of the car radio and the corre-
sponding connection cable to the power amplifier.
Hint To keep the interference by the electric
system of the car as low as possible, the out-
put level of the signal source should be 1.5 V
as a minimum.
Important!
Prior to the first switching-on, select the operating
mode with the switch MODE (1) and coarsely
adjust the crossover frequency (chapter 7.1) so
that the speakers will not be overloaded by a fre-
quency range that might be too wide. It is also
recommended to check the entire wiring of the car
HiFi power amplifier once again for correctness
before connecting the negative terminal of the car
battery again.
7
GB
D
A
CH
*Zur Orientierung den Frequenzbereich der eingesetzten
Lautsprecher beachten. Die Feineinstellung erfolgt nach
der Pegeleinstellung mit entsprechenden Messgeräten.
*For a guidance, observe the frequency range of the
speakers used. The fine adjustment is made with corre-
sponding meters after the level adjustment.

9Specifications
3) An der Klemme REM (17) der Endstufe messen,
ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der
Klemme REM entfernen und vorübergehend die
Klemmen REM und „+12V“ (18) überbrücken.
Schaltet die Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in
der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Schalt-
ausgang des Autoradios und das entsprechende
Anschlusskabel zur Endstufe überprüfen.
Schriftzug CARPOWER leuchtet
1) Die Verbindungskabel von der Signalquelle zur
Car-HiFi-Endstufe überprüfen. Sind die Stecker
richtig eingesteckt? Sind die Leitungen unter-
brochen?
2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle
eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge ver-
wendet worden? Ist die Signalquelle defekt?
3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung über-
prüfen.
4) Die angeschlossenen Lautsprecher überprüfen.
Anzeige PROTECT leuchtet
Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen
Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen und
gegen Überhitzung gesichert. Die Schutzschaltung
spricht außerdem an, wenn bei einem Defekt der
Endstufe eine Gleichspannung auf die Lautsprecher
gelangt.
Ist die Schutzschaltung aktiviert, leuchtet die An-
zeige PROTECT (14). Bei einer Überhitzung schal-
tet die Endstufe nach dem Abkühlen automatisch
wieder ein. Bei einem Kurzschluss an den Lautspre-
cherausgängen muss nach der Fehlerbeseitigung
zum Zurücksetzen der Schutzschaltung die 12-V-
Steuerspannung kurz abgeschaltet werden (z. B.
Autoradio ausschalten).
9Technische Daten
Lettering CARPOWER lights up
1) Check the connection cable from the signal
source to the car HiFi power amplifier. Are the
plugs correctly connected? Are the cables inter-
rupted?
2) Check the signal source. Is the signal source
switched on? Have the correct outputs been
used? Is the signal source defective?
3) Check the speaker cables for interruption.
4) Check the connected speakers.
LED PROTECT lights up
The power amplifier is protected with a protective
circuit against short circuit at the speaker outputs
and against overheating. The protective circuit addi-
tionally responds if a DC voltage arrives at the
speakers in case of a defect of the power amplifier.
If the protective circuit is activated, the LED
PROTECT (14) lights up. In case of overheating, the
power amplifier automatically switches on again
after cooling down. In case of a short circuit at the
speaker outputs, after eliminating the error, the 12 V
control voltage must shortly be switched off (e. g.
switch off the car radio) to reset the protective circuit.
8
GB
D
A
CH VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Ausgangsleistung
Gesamtleistung
2-Kanalbetrieb mit 2-Ω-Lautsprechern
2-Kanalbetrieb mit 4-Ω-Lautsprechern
Brückenbetrieb mit 4-Ω-Lautsprecher
500 WMAX
2 x 170 WRMS
2 x 100 WRMS
1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Frequenzbereich 15 – 20 000 Hz 15 – 20 000 Hz
minimale Lautsprecherimpedanz
2-Kanalbetrieb
Brückenbetrieb
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
Eingänge 0,3 – 8 V/50 kΩ0,3 – 8 V/50 kΩ
Kanaltrennung > 45 dB > 45 dB
Störabstand > 85 dB (bewertet) > 85 dB (bewertet)
Klirrfaktor < 0,2 % < 0,2 %
Filter
Tiefpass
Hochpass
Bandpass (untere … obere Grenzfreq.)
50 – 300 Hz, 24 dB/Okt.
15 – 300 Hz, 24 dB/Okt.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/Oktave
50 – 300 Hz, 24 dB/Okt.
15 – 300 Hz, 24 dB/Okt.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/Oktave
Stromversorgung 11–16V /35A 11–16V /70A
zulässige Einsatztemperatur 0–40°C 0–40°C
Abmessungen 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm
Gewicht 4,6 kg 6,4 kg
Klangregelung
High
Low
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Prüfnummer e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Output power
Total power
2-channel operation with 2 Ωspeakers
2-channel operation with 4 Ωspeakers
Bridge operation with 4 Ωspeakers
500 WMAX
2 x 170 WRMS
2 x 100 WRMS
1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Frequency range 15 – 20 000 Hz 15 – 20 000 Hz
Minimum speaker impedance
2-channel operation
Bridge operation
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
Inputs 0.3 – 8 V/50 kΩ0.3 – 8 V/50 kΩ
Channel separation > 45 dB > 45 dB
S/N ratio > 85 dB (weighted) > 85 dB (weighted)
THD < 0.2 % < 0.2 %
Filters
Low pass
High pass
Band pass (lower ... upper limit frequency)
50 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/octave
50 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/octave
Power supply 11–16V /35A 11–16V /70A
Admissible ambient temperature 0–40°C 0–40°C
Dimensions 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm
Weight 4.6 kg 6.4 kg
Tone control
High
Low
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
According to the manufacturer.
Subject to technical modification.
Test number e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3Mises en garde en cas de volume élevé .10
4Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 10
5Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Tension de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Branchement masse . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1.3 Tension de commande pour allumer . . . . . 11
6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Sorties ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Mode deux canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Sélection du mode de fonctionnement et
réglage des fréquences de coupure . . . . . . 12
7.2 Adaptation des niveaux et de phase . . . . . 12
8Solution des problèmes . . . . . . . . . . . . . . 12
9Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 13
1Eléments et branchements
1.1 Face avant
1Interrupteur MODE pour le mode de fonctionne-
ment : les positions de l’interrupteur données ici
se réfèrent au repérage au-dessus de l’interrup-
teur :
FULL pour haut-parleurs Full Range
(aucun filtre allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquen-
ces du passe-bande réglé avec les régla-
ges LP (6) et HP/SUBS. (7) est présent
aux sorties LINE OUT (2).
LP pour haut-parleurs de grave/subwoofer
(passe-bas allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquen-
ces du passe-haut réglé avec le réglage
HP/SUBS. (7) est présent aux sorties
LINE OUT.
HP pour haut-parleurs de médium aigu
(passe-haut allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquen-
ces du passe-bas réglé avec le réglage
LP (6) est présent aux sorties LINE OUT.
BP pour haut-parleurs de grave “kick bass”
(passe-bande allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquen-
ces totale est présent aux sorties LINE
OUT.
2Sorties ligne LINE OUT ;
le signal de sortie dépend de la position de l’in-
terrupteur MODE (1).
3Prises RCA INPUT pour le signal d’entrée
4Potentiomètre de réglage trimmer GAIN pour
l’adaptation du niveau d’entrée
5Potentiomètre de réglage trimmer PHASE pour
régler la phase 0 – 180° (voir chapitre 7.2)
6Potentiomètre de réglage trimmer LP pour régler
la fréquence de coupure du passe-bas
7Potentiomètre de réglage trimmer HP/SUBS. pour
régler la fréquence de coupure du passe-haut
8Potentiomètre de réglage trimmer pour l’aug-
mentation ou la diminution de la tonalité dans la
plage des graves
9Potentiomètre de réglage trimmer pour l’aug-
mentation ou la diminution de la tonalité dans la
plage des médiums
10 Interrupteur marche/arrêt pour l’égaliseur
11 Potentiomètre de réglage trimmer pour régler la
fréquence filtre de l’égaliseur dans la plage des
graves (30 Hz – 300 Hz)
12 Potentiomètre de réglage trimmer pour régler la
fréquence filtre de l’égaliseur dans la plage des
médiums (500 Hz – 5 kHz)
13 LED CLIP témoin d’écrêtage
14 LED PROTECT : brille si un circuit de protection
est activé
1. Si un court-circuit est survenu à une des sor-
ties haut-parleurs (20)
2. Si l’amplificateur est en surchauffe
3. Si une tension continue est présente à une
sortie haut-parleur à cause d’un problème sur
l’amplificateur
1.2 Face arrière
15 Bornes directes pour un condensateur de puis-
sance pour stabiliser la tension de fonctionnement
16 Branchement masse GND
17 Entrée de commande REM pour allumer l’ampli-
ficateur via une tension 12 V
18 Branchement pour la tension d’alimentation +12 V
19 Fusibles
VORTEX-2/200 : 2 x 15 A
VORTEX-2/400 : 3 x 20 A
Tout fusible fondu doit être remplacé par un fusi-
ble de même type.
20 Bornes haut-parleurs SPEAKER
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
Indice
1Elementi di comando e collegamenti . . . . 9
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 10
3Attenzione con il volume alto . . . . . . . . . 10
4Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6Collegare il finale di potenza . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Tensione d’esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Collegamento della massa . . . . . . . . . . . 10
6.1.3 Tensione di comando per l’accensione . . 11
6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Uscita Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Funzionamento a 2 canali . . . . . . . . . . . . 11
6.4.2 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . 11
7Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Selezionare la modalità di funzionamento
ed impostare le frequenze di taglio . . . . . . . 12
7.2 Adattare livelli e fasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8Eliminare gli errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1Selettore MODE per la modalità di funzio-
namento; le posizioni indicate qui si riferiscono
alle scritte poste sopra il selettore:
FULL per altoparlanti fullrange
(nessun filtro attivato);
alle uscite LINE OUT (2) è presente un
segnale con la banda di frequenza del
passa-banda impostato con i regolatori
LP (6) e HP/SUBS. (7)
LP per woofer/subwoofer
(passa-basso attivato);
alle uscite LINE OUT è presente un se-
gnale con la banda di frequenza del
passa-alto impostato con i regolatore
HP/SUBS. (7)
HP per midrange
(passa-alto attivato);
alle uscite LINE OUT è presente un se-
gnale con la banda di frequenza del
passa-basso impostato con i regolatore
LP (6)
BP per kick-bass
(passa-banda attivato);
alle uscite LINE OUT è presente un se-
gnale con l’intera banda di frequenza
2Uscite LINE OUT;
il segnale d’uscita dipende dalla posizione del
selettore MODE (1)
3Prese RCA INPUT per il segnale d’ingresso
4Regolatore di taratura GAIN per adattare il livello
d’ingresso
5Regolatore di taratura PHASE per impostare la
fase 0 – 180° (vedi cap. 7.2)
6Regolatore di taratura LP per impostare la fre-
quenza di taglio del passa-basso
7Regolatore di taratura HP/SUBS. per impostare
la frequenza di taglio del passa-alto
8Regolatore di taratura per alzare op abbassare il
suono nei bassi
9Regolatore di taratura per alzare op abbassare il
suono nei medi
10 Interruttore on/off per l’equalizzatore
11 Regolatore di taratura per impostare la frequen-
za nei bassi (30 Hz – 300 Hz) del crossover
dell’equalizzatore
12 Regolatore di taratura per impostare la frequen-
za nei medi (500 Hz – 5 kHz) del crossover del-
l’equalizzatore
13 Spia di sovrapilotaggio CLIP
14 Spia PROTECT si accende con circuito di prote-
zione attivato:
1. se ad un’uscita per altoparlanti (20) si è mani-
festato un cortocircuito
2. se il finale è surriscaldato
3. se per un difetto del finale, a un’uscita per
altoparlanti è presente una tensione continua
1.2 Pannello posteriore
15 Contatti diretti per un condensatore di potenza
per stabilizzare la tensione d’esercizio
16 Contatto di massa GND
17 Ingresso di comando REM per accendere il fina-
le con la tensione 12 V
18 Contatto per l’alimentazione +12 V
19 Fusibili
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
Sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello
stesso tipo!
20 Contatti per altoparlanti SPEAKER
9
I
F
B
CH

2Conseils d’utilisation
Cet amplificateur répond à la directive sur les véhi-
cules. Le numéro de test est indiqué dans les carac-
téristiques techniques.
●Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de
la voiture, soyez très prudent ; en cas de court-cir-
cuit, des courants très élevés et donc dangereux
circulent. C’est pourquoi avant tout branchement,
n’oubliez pas de dévisser la borne moins de la
batterie.
●L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit
mécaniquement stable pour éviter qu’il ne se dévis-
se et ne se transforme en projectile dangereux.
●Pendant son fonctionnement, il peut devenir très
chaud ; ne placez pas à proximité d’objets sensi-
bles à la chaleur et ne le touchez pas pendant son
fonctionnement.
●Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec, en aucun
cas de produits chimiques ou d’eau.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correcte-
ment branché, utilisé ou n’est pas réparé par une
personne habilitée, en outre, la garantie devien-
drait caduque.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du mar-
ché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
3Mises en garde en cas de volume élevé
●Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes
extrêmement élevés peuvent endommager l’ouïe.
●L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés
et, après un certain temps, ne les perçoit plus de
la même manière. C’est pourquoi n’augmentez
pas le volume une fois que vous y êtes habitué.
●Pendant la conduite, les bruits extérieurs, p. ex.,
une ambulance, ne doivent pas être masqués par
un volume trop fort de l’installation de Hi-Fi em-
barquée.
●Lorsque le véhicule est éteint, le système de Hi-Fi
embarquée ne devrait pas fonctionner trop lon-
gtemps ; la batterie du véhicule se déchargerait
rapidement et ne serait plus en mesure de fournir
une puissance suffisante pour démarrer.
4Possibilités d’utilisation
Les amplificateurs VORTEX-2/200 & VORTEX-2/400
sont spécialement conçus pour une installation dans
des systèmes de Hi-Fi embarquée et peuvent faire
fonctionner deux haut-parleurs Full Range (système
2 ou 3 voies). Grâce aux filtres de fréquences inté-
grés, il est possible d’obtenir, avec un amplificateur
supplémentaire, un système actif 2 voies avec deux
haut-parleurs médium aigu et deux haut-parleurs de
grave “kick bass” ou un subwoofer (bi-amplification).
Pour obtenir une plus grande puissance de sortie,
l’amplificateur peut faire fonctionner en mode bridgé
un haut-parleur.
5Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’ap-
pareil, respectez les points suivants :
●Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à
l’amplificateur devrait être aussi court que possible ;
il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs
plus longs et un cordon d’alimentation plus court.
●Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châs-
sis du véhicule devrait être aussi court que possible.
●Pour permettre une évacuation correcte de la cha-
leur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer
une ventilation suffisante.
●Acause des forces résultantes lors d‘un freinage,
l’amplificateur doit être vissé correctement à un
endroit mécaniquement stable.
●Les fusibles et les réglages doivent être faciles
d’accès.
Il convient de brancher l’amplificateur de manière
électriquement isolée du châssis du véhicule. Vis-
sez l’amplificateur VORTEX via les quatre trous sur
le refroidisseur à l’endroit adéquat.
6Branchements
●Le branchement de l’amplificateur ne doit être
effectué que par un technicien habilité.
●Pour éviter tout dégât, en cas de court-circuit
éventuel lors de l’installation, dévissez impérative-
ment la borne moins de la batterie de la voiture.
●Placez les câbles nécessaires de telle sorte que
leur isolation ne soit pas endommagée.
Les schémas 3 à 5, page 3, présentent l’ensemble
des branchements.
6.1 Alimentation
6.1.1 Tension de fonctionnement
Reliez la borne “+12V” (18) via un cordon adéquat à
la borne plus de la batterie du véhicule. Pour que les
pertes de tension générées par le câble soient les
plus faibles possibles, la section minimale du câble
devrait être de 10 mm2, par exemple CPC-100/RT*.
Pour protéger le cordon 12 V nouvellement installé
contre tout court-circuit, il faut insérer à proximité
immédiate de la batterie un fusible supplémentaire
(longueur maximale du câble à la batterie 20 cm) :
VORTEX-2/200 : 30 A
VORTEX-2/400 : 60 A
Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour
l’amplificateur, l’augmentation de puissance résultan-
te et l’amélioration du son, il est recommandé d’utili-
ser un condensateur de puissance (p. ex. CAP-…*).
Reliez le condensateur aux bornes EXTERNAL CAP
(15). Veillez impérativement à respecter la polarité du
condensateur.
2Avvertenze di sicurezza
Il finale di potenza è conforme alla direttiva per auto-
vetture. Il numero di omologazione è indicato fra i
dati tecnici.
●Usare particolare cura nel collegare il finale di
potenza hifi con la batteria dell’auto. Nel caso di
cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto
alte. Prima del collegamento scollegare assoluta-
mente il polo negativo della batteria.
●Il finale dev’essere montato in un modo solido e
corretto in un posto sicuro meccanicamente del-
l’auto per evitare che si possa staccare, diven-
tando pericoloso.
●Durante il funzionamento, l’amplificatore può riscal-
darsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti
sensibili al calore e non toccare l’amplificatore.
●Per la pulizia usare solo un panno asciutto e mor-
bido; non impiegare in nessun caso prodotti chi-
mici o acqua.
●Nel caso di uso improprio, di comandi sbagliati, di
collegamenti errati o di riparazione scorretta non
si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3Attenzione col volume alto
●Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto
può danneggiare l’udito.
●L’orecchio si abitua al volume alto e dopo un certo
periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene
non aumentare il volume alto impostato inizial-
mente.
●Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc.
non devono essere coperti dal volume dell’im-
pianto audio.
●Non fare funzionare l’impianto hifi dell’auto col
volume alto mentre il motore è spento. La batteria
dell’auto si scarica velocemente con il rischio di
non poter fornire energia sufficiente per l’avvio
della macchina.
4Possibilità d’impiego
I finali di potenza VORTEX-2/200 e VORTEX-2/400
sono previsti specialmente per impianti hi-fi nelle
auto e possono comandare due altoparlanti a larga
banda (sistemi a 2 o 3 vie). Con i filtri integrati e con
un finale supplementare è possibile realizzare
anche un sistema attivo a 2 vie con due midrange/
tweeter e con rispettivamente due kick-bass o un
subwoofer (bi-amping). Per aumentare la potenza
d’uscita, l’amplificatore può, con collegamento a
ponte, pilotare un solo altoparlante.
5Montaggio
Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre
considerare i seguenti punti.
●Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al finale
hifi deve essere il più corto possibile. È preferibile
usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto
il cavo di alimentazione.
●Anche il cavo della massa dal finale al telaio della
macchina deve essere il più corto possibile.
●Per poter dissipare il calore sprigionato dal finale
deve essere garantita una ventilazione sufficiente.
●Per le forze che si manifestano nelle frenate, il
punto di montaggio deve essere meccanicamente
stabile.
●I fusibili e i regolatori devono essere accessibili.
Il finale deve essere montato con isolamento
elettrico dal telaio della vettura. Avvitare il VORTEX
in un posto adatto servendosi dei quattro fori sul dis-
sipatore.
6Collegare il finale di potenza
●Il collegamento del finale con la rete di bordo
dev’essere eseguito solo da personale qualificato.
●Per evitare cortocircuiti durante l’installazione,
con danni conseguenti, prima del montaggio scol-
legare il polo negativo della batteria auto.
●Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non
possa subire danni.
Le figure 3 – 5 a pagina 3 illustrano tutti i collega-
menti.
6.1 Alimentazione
6.1.1 Tensione d’esercizio
Collegare il contatto “+12V” (18) con il positivo della
batteria dell’auto per mezzo di un cavo adeguato.
Per ridurre la perdita di tensione per mezzo del
cavo, si dovrebbe usare una sezione minima di
10 mm2, p. es. CPC-100/RT*. Per proteggere la
nuova linea 12 V contro cortocircuiti, occorre inserire
un primo fusibile nella diretta vicinanza della batteria
(lunghezza massima del cavo fino alla batteria
20 cm):
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A
Per stabilizzare la tensione d’esercizio per il finale e
quindi l’aumento di potenza nonché il miglioramento
sonoro, si consiglia l’uso di un condensatore di
potenza (p. es. CAP-…*). Collegare il condensatore
con i contatti EXTERNAL CAP (15), rispettando la
corretta polarità del condensatore.
6.1.2 Collegamento della massa
Collegare in contatto della massa GND (16) con la
massa dell’auto o meglio direttamente con il polo
negativo della batteria, usando un cavo con sezione
minima di 10 mm2(p. es. CPC-100/SW*). N.B.:
10
I
F
B
CH
*de CARPOWER
*di CARPOWER

6.1.2 Branchement masse
Reliez la borne masse GND (16) via un cordon d’une
section minimale de 10 mm2(p. ex. CPC-100/SW*) à
la masse du véhicule ou encore mieux, directement à
la borne moins de la batterie de la voiture. Conseils :
1. Si vous utilisez la carrosserie comme branche-
ment masse, l’endroit utilisé doit avoir un bon
contact électrique avec la carrosserie principale
(par exemple avec un nombre de points de sou-
dure suffisant). Il faut enlever tout point de laque
sur le point de contact.
2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de
l’autoradio doit être placée à l’endroit où l’amplifi-
cateur est aussi à la masse.
6.1.3 Tension de commande pour allumer
L’amplificateur de Hi-Fi embarqué est allumé et
éteint par une tension de commande de +12 V à la
borne REM (17). Reliez la borne REM à la sortie de
commande 12 V de l’autoradio (branchement pour
une antenne motorisée si nécessaire à brancher en
parallèle à l’antenne motorisée).
6.2 Entrées
Reliez les deux prises d’entrée INPUT (3) via deux
cordons RCA aux sorties Ligne correspondantes sur
l’autoradio. Si l’autoradio n’est pas doté de sorties
ligne, les sorties haut-parleurs de l’autoradio peu-
vent être reliées aux entrées de l’amplificateur via
un transformateur adapté (p. ex. FGA-22HQ*).
Si l’amplificateur en mode bridgé doit faire fonc-
tionner un haut-parleur pour le canal droit ou le
canal gauche, reliez les deux entrées pour le canal
droit et le canal gauche ensemble via un cordon en
Y(par exemple CBA-25/SW*) à la sortie ligne du
canal droit ou du canal gauche sur l’autoradio – voir
également schéma 4. Si cependant, un subwoofer
mono fonctionne en mode bridgé, reliez le canal
droit et le canal gauche, comme indiqué sur le
schéma 3, sans cordon en Y.
6.3 Sorties ligne
Il est possible de relier un second amplificateur aux
sorties LINE OUT (2) [schéma 5] pour par exemple
réaliser un système actif 2 voies avec haut-parleurs
de médium aigu et haut-parleurs de grave “kick
bass” ou un subwoofer (bi-amplification). Le signal
de sortie aux prises LINE OUT dépend de la position
de l’interrupteur MODE (1). Les positions de l’inter-
rupteur données ici se réfèrent à l’inscription sous
l’interrupteu :
BP passe-bande pour les sorties LINE OUT
allumé : pour brancher un amplificateur pour
haut-parleurs “kick bass”
HP passe-haut pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-par-
leurs de médium aigu
LP passe-bas pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-par-
leurs de grave ou un amplificateur subwoofer
FULL aucun filtre allumé : pour brancher un amplifi-
cateur pour les haut-parleurs Full Range
Le premier amplificateur peut par exemple faire
fonctionner les haut-parleurs de médium aigu et
délivre les fréquences graves à ses sorties ligne
(position interrupteur AMP HP/LINE OUT LP) pour
le second amplificateur qui fait fonctionner lui, les
haut-parleurs de grave ou un subwoofer.
6.4 Haut-parleurs
Il est possible d’utiliser des haut-parleurs Full Range
(systèmes 2 voies ou 3 voies), de médium aigu, de
grave ou un subwoofer. En mode 2 canaux, l’ampli-
ficateur peut faire fonctionner les haut-parleurs pour
le canal droit et le canal gauche ou en mode bridgé
avec une puissance de sortie supérieure, le haut-
parleur pour un canal ou un subwoofer.
6.4.1 Mode deux canaux
La puissance de sortie la plus grande est atteinte
lorsque des haut-parleurs 2 Ωou un groupe de haut-
parleurs avec une impédance totale de 2 Ωpar
canal sont branchés (p. ex. deux haut-parleurs 4 Ω
branchés en parallèle). Il est possible de brancher
des haut-parleurs 4 Ωséparément mais dans ce
cas, la puissance de sortie est un peu diminuée.
Reliez les haut-parleurs aux bornes SPEAKER (20)
(schéma 3) :
L+ = pôle plus HP gauche
L
-
= pôle moins HP gauche
R+ = pôle plus HP droit
R
-
= pôle moins HP droit
6.4.2 Mode bridgé
En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur relié
ou l’impédance totale d’un groupe de haut-parleurs
ne doit pas être inférieure à 4 Ω. Reliez le haut-par-
leur aux bornes SPEAKER (20) en respectant l’ins-
cription “BRIDGE” (schéma 4) :
L+ = pôle plus
L
-
= libre
R+ = libre
R
-
= pôle moins
Important : tous les haut-parleurs doivent être
reliés avec deux pôles, c’est-à-dire sans branche-
ment masse commun.
Lors de la sélection des haut-parleurs adaptés,
veillez à prendre en compte la capacité mécanique
et électrique du haut-parleur selon la puissance uti-
lisée de l’amplificateur. (Voir caractéristiques tech-
niques de l’amplificateur page 13).
1. Usando la carrozzeria come massa, il punto
usato deve presentare un buon contatto elettrico
con la carrozzeria principale (p. es. tramite un
numero sufficiente di punti di saldatura). La ver-
nice eventualmente presente deve essere tolta
completamente.
2. Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa
dell’autoradio deve essere collegata allo stesso
punto in cui è collegata la massa del finale.
6.1.3 Tensione di comando per l’accensione
Il finale di potenza hifi per auto si accende e si
spegne tramite una tensione di comando di +12 V al
contatto REM (17). Collegare il contatto REM con
l’uscita di commutazione di 12 V dell’autoradio (col-
legamento di un’antenna motorizzata; eventualmen-
te collegare in parallelo con l’antenna).
6.2 Ingressi
Collegare le due prese d’ingresso INPUT (3) con le
uscite Line dell’autoradio usando cavi RCA. Se l’au-
toradio non possiede nessun’uscita Line, le uscite
per gli altoparlanti possono essere collegate con gli
ingressi del finale per mezzo di un adattatore (p. es.
FGA-22HQ*).
Se l’amplificatore collegato a ponte deve pilotare
un altoparlante per il canale di destra oppure di sini-
stra, collegare i due ingressi per i canali destro e
sinistro con l’uscita Line del canale destro o sinistro
dell’autoradio, servendosi di un cavo ad Y (p.es.
CBA-25/SW *) – vedi anche fig. 4. Se con un colle-
gamento a ponte viene usato un subwoofer mono,
eseguire i collegamento senza cavo a Y, come illu-
strato in fig. 3.
6.3 Uscite Line
Alle uscite LINE OUT (2) si possono collegare gli
ingressi di un secondo amplificatore (fig. 5), per
esempio per realizzare un sistema attivo a 2 vie con
dei midrange/tweeter e kick-bass o un subwoofer
(bi-amping). Il segnale d’uscita alle prese LINE OUT
dipende dalla posizione del selettore della modalità
di funzionamento MODE (1). Le posizioni descritte
qui si riferiscono alle scritte sotto il selettore:
BP passa-banda attivato per le uscite LINE
OUT: per il collegamento di un amplificatore
per kick-bass
HP passa-alto attivato per le uscite: per il colle-
gamento di un amplificatore per midrange/
tweeter
LP passa-basso attivato per le uscite: per il colle-
gamento di amplificatori per woofer o sub-
woofer
FULL nessun filtro è attivato: per il collegamento di
un amplificatore per altoparlanti a larga banda
Il primo amplificatore può comandare p. es. i mid-
range/tweeter e alle sue uscite Line (posizione cen-
trale AMP HP/LINE OUT LP) fornisce i bassi per il
secondo amplificatore che comanda i woofer o il
subwoofer.
6.4 Altoparlanti
Si possono usare altoparlanti a larga banda (sistemi
a 2 o 3 vie), midrange/tweeter, woofer o un sub-
woofer. In caso di collegamento a 2 canali, il finale
può pilotare gli altoparlanti per i canali di destra e di
sinistra; con funzionamento a ponte invece può pilo-
tare, con potenza d’uscita aumentata, l’altoparlante
di un canale oppure un subwoofer.
6.4.1 Collegamento a 2 canali
La massima potenza d’uscita si ottiene collegando
altoparlanti a 2 Ωoppure un gruppo di altoparlanti
con un’impedenza globale di 2 Ωper canale (p. es.
due altoparlanti a 4 Ωcollegati in parallelo). Tuttavia,
si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 Ω
ma in questo caso la potenza d’uscita risulta legger-
mente ridotta. Collegare gli altoparlanti ai morsetti
SPEAKER (20) – vedi anche fig. 3:
L+ = positivo altoparlante sinistro
L
-
= negativo altoparlante sinistro
R+ = positivo altoparlante destro
R
-
= negativo altoparlante destro
6.4.2 Collegamento a ponte
Nel collegamento a ponte, l’impedenza dell’altopar-
lante collegato o l’impedenza globale di un gruppo di
altoparlanti non deve essere inferiore a 4 Ω! Colle-
gare l’altoparlante ai morsetti SPEAKER (20), te-
nendo conto della scritta BRIDGE – vedi anche
figura 4:
L+ = positivo
L
-
= libero
R+ = libero
R
-
= negativo
Importante!
Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due
poli, cioè senza massa comune!
Nella scelta degli altoparlanti adatti occorre fare
assolutamente attenzione alla loro potenza mecca-
nica e elettrica in relazione alla potenza finale usata
(vedi anche i dati tecnici del finale a pagina 13).
11
I
F
B
CH
*de CARPOWER
*di CARPOWER

7Fonctionnement
7.1 Sélection du mode de fonctionnement et
réglage des fréquences de coupure
Selon le type de haut-parleurs utilisés, sélectionnez
avec l’interrupteur MODE (1) le mode de fonctionne-
ment. Les positions de l’interrupteur données ici se
réfèrent à l’inscription au-dessus de l’interrupteur.
Pour des haut-parleurs Full Range : mettez l’inter-
rupteur entièrement vers la gauche sur la position
FULL. L’amplificateur restitue la bande de fréquence
en totalité. Avec le réglage HP/SUBS. (7), on peut
régler la fréquence limite inférieure et avec le
réglage LP (6), la fréquence limite supérieure du
passe bande qui filtre le signal de sortie des prises
LINE OUT (2).
Pour un subwoofer, poussez l’interrupteur sur la
position LP. Le passe-bas est allumé et les fréquen-
ces médianes et hautes sont éliminées. Réglez la
fréquence de coupure avec le réglage LP (6) tout
d‘abord de manière grossière.* Avec le réglage HP/
SUBS. (7), on peut régler la fréquence de coupure
du passe-haut qui filtre le signal de sortie des prises
LINE OUT (2).
Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez
l’interrupteur sur la position HP. Le passe-haut est
allumé et les fréquences graves sont ainsi élimi-
nées. Réglez la fréquence de coupure avec le
réglage HP/SUBS. (7) tout d‘abord de manière
grossière.* Avec le réglage LP (6) on peut régler la
fréquence de coupure du passe-bas qui filtre le sig-
nal de sortie des prises LINE OUT (2).
Pour des haut-parleurs de grave “kick bass”,
mettez l’interrupteur sur la position BP entièrement
à droite. Le passe-bande est allumé. Réglez la fré-
quence limite inférieure avec le réglage HP/SUBS.
(7) tout d‘abord de manière grossière.* Les fréquen-
ces sous cette fréquence limite sont ainsi éliminées.
Avec le réglage LP (6) réglez la fréquence limite
supérieure de manière grossière.* Les fréquences
au-dessus de cette fréquence limite sont ainsi éli-
minées. Le signal de sortie couvrant la bande de fré-
quences totale est présent aux prises LINE OUT (2).
7.2 Adaptation des niveaux et de phase
1) Tournez le réglage GAIN (4) entièrement à gau-
che sur la position “8 V”.
2) Allumez complètement l’installation Hi-Fi. L’am-
plificateur reste muet pendant 3 secondes envi-
ron (temporisation d’allumage) puis l’inscription
CARPOWER sur la partie supérieure de l’ap-
pareil s’allume.
3) Réglez la source audio, p. ex. l’autoradio, sur le
volume maximal ne présentant pas de distorsion.
4) Tournez le réglage GAIN (4) au maximum tant
que la LED CLIP (13) ne brille pas et qu’il n’y a
pas de distorsion.
5) Si besoin, des fréquences données peuvent être
augmentées ou diminuées avec l’égaliseur. Pour
ce faire, poussez l’interrupteur (10) pour l’égali-
seur sur la position ON. Pour la plage des gra-
ves, réglez la fréquence avec l’interrupteur (11) et
avec le réglage (8), augmentez ou diminuez cette
fréquence. Pour la plage des médiums, effectuez
le réglage avec les réglages B (12) et (9).
6) Si plusieurs amplificateurs sont présents dans
l’installation, réduisez les niveaux des canaux
trop forts pour adapter le volume de l’ensemble
des canaux entre eux.
7) Si vous utilisez des haut-parleurs de grave “kick
bass”, et un subwoofer, réglez la phase de ces
signaux haut-parleurs l’une par rapport à l’autre
avec le réglage PHASE (5). Les amplificateurs
doivent être allumés pour ces haut-parleurs.
Réglez le réglage PHASE de telle sorte que le
volume maximal pour les haut-parleurs reliés au
VORTEX soit disponible dans la position d’é-
coute de votre choix dans le véhicule. Ensuite,
corrigez le niveau en fonction des autres amplifi-
cateurs si besoin avec le réglage GAIN (4).
8Solution des problèmes
Si lors de l’allumage de l’installation, aucun son
n’est audible, vous pouvez localiser le problème
avec plus de précision à l’aide de l’inscription CAR-
POWER et de la LED PROTECT (14).
L’inscription CARPOWER ne brille pas
1) Vérifiez les fusibles (19) de l‘amplificateur
VORTEX-2/200 : 2 x 15 A
VORTEX-2/400 : 3 x 20 A
et le fusible supplémentaire de la batterie de la
voiture
VORTEX-2/200 : 30 A
VORTEX-2/400 : 60 A
Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que
des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun
cas de valeur supérieure. L’amplificateur peut être
endommagé, dans ce cas, la garantie devient
caduque.
Remarque : Pour réduire au mieux les interféren-
ces générées par le système électri-
que du véhicule, le niveau de sortie
de la source audio devrait être de
1,5 V au moins.
Important !
Avant la première mise sous tension, sélectionnez
le mode de fonctionnement avec l’interrupteur
MODE (1) et réglez la fréquence de coupure gros-
sièrement (chapitre 7.1) de manière à éviter toute
surcharge des haut-parleurs par une plage de fré-
quences trop grande. Vérifiez l’ensemble du câ-
blage de l’amplificateur, reconnectez ensuite la
borne moins de la batterie.
7Messa in funzione
7.1 Selezionare la modalità di funzionamento
ed impostare le frequenze di taglio
Aseconda del tipo di altoparlante, selezionare la
modalità di funzionamento con il selettore MODE
(1). Le posizioni descritte qui si riferiscono alle
scritte sopra il selettore.
Per gli altoparlanti a larga banda, portare il selet-
tore completamente a sinistra in posizione FULL. Il
finale riproduce l’intera banda di frequenze. Con il
regolatore HP/SUBS. (7) si può impostare la fre-
quenza di taglio inferiore del bassa-banda e con il
regolatore LP (6) quella superiore, che filtra il se-
gnale d’uscita delle prese LINE OUT (2).
Per un subwoofer, portare il selettore in posizione
LP. È attivato il passa-basso, e le frequenze medie e
alte vengono soppresse. Impostare la frequenza di
taglio per il momento in modo grossolano con il
regolatore LP (6)*. Con il regolatore HP/SUBS. (7)
si può impostare la frequenza di taglio del bassa-
alto che filtra il segnale d’uscita delle prese LINE
OUT (2).
Per i midrange, portare il selettore in posizione HP.
È attivato il passa-alto e le frequenze basse ven-
gono soppresse. Impostare la frequenza di taglio
per il momento in modo grossolano con il regolatore
HP/SUBS. (7)*. Con il regolatore LP (6) si può im-
postare la frequenza di taglio del bassa-basso che
filtra il segnale d’uscita delle prese LINE OUT (2).
Per i kick-bass, portare il selettore tutto a destra in
posizione BP. È attivato il passa-banda. Impostare
la frequenza di taglio inferiore per il momento in
modo grossolano con il regolatore HP/SUBS. (7)*.
Le frequenze inferiori alla frequenza di taglio ven-
gono così soppresse. Impostare la frequenza di ta-
glio superiore per il momento in modo grossolano
con il regolatore LP (6)*. Le frequenze superiori alla
frequenza di taglio vengono così soppresse. Alle
prese LINE OUT (2) è presente il segnale d’uscita
con l’intera gamma di frequenze.
7.2 Adattare livello e fase
1) Girare il regolatore GAIN (4) tutto a sinistra in
posizione “8 V”.
2) Accendere completamente l’impianto hi-fi del-
l’auto. Il finale rimane muto per 3 secondi ca.
(ritardo dell’accensione), quindi si accende la
scritta CARPOWER sul lato superiore dello stru-
mento.
3) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio, sul
volume massimo senza che vi siano delle distor-
sioni.
4) Aprire il regolatore GAIN (4) al punto da esclu-
dere appena l’accensione della spia di sovrapilo-
taggio CLIP (13) con eventuali distorsioni.
5) Se necessario, con l’equalizzatore si possono
alzare o abbassare determinate frequenze. Per
fare ciò spostare l’interruttore (10) dell’equalizza-
tore in posizione ON. Per i bassi, impostare la
frequenza con il regolatore (11) e con il regola-
tore (8) alzare o abbassare tale frequenza. Per i
medi, eseguire l’impostazione con i regolatori B
(12) e (9).
6) Se l’impianto hi-fi contiene altri finali, ridurre il
livello dei canali troppo forti per adattare il volume
di tutti i canali.
7) Usando kick-bass e un subwoofer, impostare la
fase fra i segnali degli altoparlanti con il regola-
tore PHASE (5). Per fare ciò, i finali per questi
altoparlanti devono essere accesi. Impostare il
regolatore PHASE in modo tale che nel punto di
ascolto voluto nella vettura si raggiunge il volume
massimo degli altoparlanti collegati con il VOR-
TEX. Quindi correggere eventualmente il livello
rispetto agli altri finali con il regolatore GAIN (4).
8Eliminare gli errori
Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’auto-
mobile non si sente niente, si può localizzare il
difetto osservando la scritta illuminata CARPOWER
e la spia PROTECT (14).
La scritta CARPOWER non si accende
1) Controllare i fusibili (19) del finale per car-hifi
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
e quello vicino alla batteria dell’auto
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A.
Sostituire i fusibili difettosi. Usare solo fusibili con
i valori indicati. Non inserire in nessun caso un
valore maggiore. Il finale potrebbe subire dei
danni e la garanzia non sarebbe più valida.
2) Controllare il cavo di alimentazione +12 V nonché
il cavo di massa. I collegamenti devono essere
corretti e non ci deve essere nessun’interruzione.
Un consiglio: Per tener possibilmente bassi i dis-
turbi provocati dal sistema elettrico
della macchina, il livello d’uscita
della sorgente dovrebbe essere
non inferiore a 1,5 V.
Importante!
Prima della prima accensione, selezionare la
modalità di funzionamento con il selettore MODE
(1) ed impostare in modo grossolano la frequenza
di taglio (capitolo 7.1) per non sovraccaricare gli
altoparlanti con una banda eventualmente troppo
larga. Inoltre controllare l’intero cablaggio del
finale. Solo allora ricollegare il polo negativo della
batteria auto.
12
I
F
B
CH
*Pour vous aider, tenez compte de la bande passante des
haut-parleurs utilisés. Le réglage précis s’effectue après le
réglage de niveau avec les appareils de mesure adéquats.
*Tener conto della banda passante degli altoparlanti usati.
La regolazione fine avverrà al termine dell’impostazione
del livello con l’aiuto di appositi strumenti.

2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le
câble masse ; vérifiez les connexions et la soli-
dité du câble.
3) Vérifiez si la tension +12 V est bien présente à la
borne REM (17) de l’amplificateur. Si ce n’est pas
le cas, retirez le câble de la borne REM et brid-
gez brièvement les bornes REM et “+12V” (18).
Si l’amplificateur s’allume, le problème réside
dans l’absence de tension d’alimentation : véri-
fiez la sortie 12 V de l’autoradio et également le
cordon de liaison à l’amplificateur.
L’inscription CARPOWER brille
1) Vérifiez le câble de liaison entre l’amplificateur et
la source de signal. Les fiches sont-elles bien
insérées ? Les câbles sont-il interrompus ?
2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ?
Les sorties sont-elles correctement utilisées ? La
source est-elle défectueuse ?
3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne sont pas
interrompus.
4) Vérifiez les haut-parleurs reliés.
La LED PROTECT brille
L’amplificateur est protégé par un circuit de protec-
tion contre les courts-circuits aux sorties haut-par-
leurs et les surchauffes. Le circuit de protection réa-
git également si une tension continue arrive aux
haut-parleurs en cas de problème de l’amplificateur.
Si le circuit de protection est activé, la LED PRO-
TECT (14) brille. En cas de surchauffe, l’amplifica-
teur se rallume automatiquement après le refroidis-
sement de l’appareil. En cas de court-circuit aux
sorties haut-parleur, il faut, une fois le problème
résolu, éteindre brièvement la tension de com-
mande 12 V (par exemple éteindre l’autoradio) pour
réinitialiser le circuit de protection.
3) Verificare se al morsetto REM (17) del finale è
presente una tensione di +12 V. In caso negativo,
staccare il cavo dal morsetto REM e ponticellare
brevemente i morsetti REM e “+12 V” (18). Se il
finale si accende ora, significa che manca la ten-
sione di comando. Controllare l’uscita 12 V del-
l’autoradio nonché il relativo cavo di collega-
mento verso il finale.
La scritta CARPOWER è accesa
1) Controllare i cavi di collegamento dalla sorgente
fino al finale. I connettori sono inseriti bene? È
interrotto il collegamento?
2) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite
sono quelle giuste? È difettosa la sorgente?
3) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli
altoparlanti.
4) Controllare gli altoparlanti collegati.
La spia PROTECT è accesa
L’amplificatore è equipaggiato con un circuito di pro-
tezione contro i cortocircuiti alle uscite per altopar-
lanti nonché contro il surriscaldamento. Il circuito di
protezione reagisce anche se in caso di difetto del
finale, agli altoparlanti giunge una tensione conti-
nua.
Se il circuito di protezione reagisce, la spia PRO-
TECT (14) si accende. In caso di surriscaldamento,
il finale si riaccende automaticamente dopo il raf-
freddamento. Nel caso di cortocircuito alle uscite per
gli altoparlanti, dopo l’eliminazione del difetto stac-
care brevemente la tensione di comando di 12 V
(p. es. spegnere l’autoradio) per resettare il circuito
di protezione.
13
I
F
B
CH
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Puissance de sortie
Puissance totale
Mode 2 canaux avec HP 2 Ω
Mode 2 canaux avec HP 4 Ω
Mode bridgé avec HP 4 Ω
500 WMAX
2 x 170 WRMS
2 x 100 WRMS
1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Bande passante 15 – 20 000 Hz 15 – 20 000 Hz
Impédance minimale HP
Mode 2 canaux
Mode bridgé
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
Entrées 0,3 – 8 V/50 kΩ0,3 – 8 V/50 kΩ
Séparation canaux > 45 dB > 45 dB
Rapport signal/bruit > 85 dB (pondéré) > 85 dB (pondéré)
Taux de distorsion < 0,2 % < 0,2 %
Filtre
Passe-bas
Passe-haut
Passe-bande (fréquence limite
inférieure … supérieure)
50 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/octave
50 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/octave
Alimentation 11–16V /35A 11 – 16 V /70A
Température de fonctionnement 0–40°C 0–40°C
Dimensions 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm
Poids 4,6 kg 6,4 kg
Egaliseur
High
Low
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Numéro test e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Potenza d’uscita
Potenza globale
Funzionamento a 2 canali con altoparlanti a 2 Ω
Funzionamento a 2 canali con altoparlanti a 4 Ω
Funzionamento a ponte con altoparlanti a 4 Ω
500 WMAX
2 x 170 WRMS
2 x 100 WRMS
1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Gamma di frequenza 15 – 20 000 Hz 15 – 20 000 Hz
Impedenza minima degli altoparlanti
Funzionamento a 2 canali
Funzionamento a ponte
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
Ingressi 0,3 – 8 V/50 kΩ0,3 – 8 V/50 kΩ
Separazione canali > 45 dB > 45 dB
Rapporto S/N > 85 dB (valutato) > 85 dB (valutato)
Fattore di distorsione < 0,2 % < 0,2 %
Filtri
Passa-basso
Passa-alto
Passa-banda (freq. di taglio inf. … sup.)
50 – 300 Hz, 24 dB/ott.
15 – 300 Hz, 24 dB/ott.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/ottava
50 – 300 Hz, 24 dB/ott.
15 – 300 Hz, 24 dB/ott.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/ottava
Alimentazione 11–16V /35A 11–16V /70A
Temperatura d’impiego ammessa 0–40°C 0–40°C
Dimensioni 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm
Peso 4,6 kg 6,4 kg
Regolazione toni
High
Low
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
Numero di omologazione e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
9Dati tecnici
9Caractéristiques techniques

Por favor tenga en cuenta la página 3. Así podrá
visualizar los elementos y las conexiones
descritas.
Índice de contenidos
1Elementos operadores y conexiones . . . 14
1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3Atención en caso
de volúmenes elevados . . . . . . . . . . . . . . 15
4Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Voltaje de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Conexión toma de tierra . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.3 Control de voltaje para la puesta en marcha 16
6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Modo de 2 canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.4.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Selección del modo operativo y ajuste
de las frecuencias crossover . . . . . . . . . . . 17
7.2 Ajustar el nivel, la fase y el ecualizador . . . 17
8Problemas de emisión . . . . . . . . . . . . . . . 17
9Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1Elementos operadores y conexiones
1.1 Parte delantera
1Tecla MODE para el modo operativo; las siguien-
tes posiciones de tecla refieren al mensaje enci-
ma de la tecla:
FULL para toda la gama de altavoces
(no conectar filtros);
en las salidas LINE OUT (2) se presenta
una señal para la gama de frecuencias
que se ajustan con los controles LP (6) y
HP/SUBS. (7)
LP para altavoces y subwoofers de frecuen-
cia baja
(pasa bajo conectado);
en las salidas LINE OUT se presenta
una señal para la gama de frecuencias
de banda alta que se ajustan con el con-
trol HP/SUBS. (7)
HP para altavoces de gama media
(pasa alto conectado);
en las salidas LINE OUT se presenta una
señal para la gama de frecuencias de
banda baja ajustable con el control LP (6)
BP para altavoces de retroceso
(pasa banda conectado);
en la salida LINE OUT se presenta una
señal para la gama completa de frecuen-
cias
2Salidas LINE OUT;
la señal de salida depende de la posición de la
tecla MODE (1)
3Tomas RCA INPUT para la señal de salida
4Potenciómetro de regulación GAIN para relacio-
nar el nivel de introducción de datos
5Potenciómetro de regulación PHASE para aju-
star la fase 0 – 180º (capítulo 7.2)
6Potenciómetro de regulación LP para ajustar la
frecuencia crossover de pasa bajo
7Potenciómetro de regulación HP/SUBS. para
ajustar la frecuencia del crossover de pasa alto
8Potenciómetro de regulación para aumentar o
disminuir el sonido en la gama de baja frecuencia
9Control de frecuencia para aumentar o disminuir
el sonido de gama media
10 Tecla on/off para el ecualizador
11 Potenciómetro de regulación para ajustar el filtro
de frecuencia del ecualizador en la gama de baja
frecuencia (30 Hz – 300 Hz)
12 Potenciómetro de regulación para ajustar el filtro
de frecuencia del ecualizador en la gama media
(500 Hz – 5 kHz)
13 Sobrecarga LED CLIP
14 LED PROTECT se enciende cuando se activa el
circuito protector:
1. si ocurre un corto-circuito en una de las sali-
das de los altavoces (20)
2. si el amplificador se sobrecalienta
3. si hay un voltaje DC en la salida del altavoz a
causa de un error en el amplificador.
1.2 Parte trasera
15 Conexiones directas para el condensador para
estabilizar el voltaje operativo
16 Conexión para la tierra GND
17 Control de entrada REM para conectar el ampli-
ficador mediante un voltaje 12 V
18 Conexión para la alimentación +12 V
19 Fusibles
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
¡Sólo reemplazar el fusible fundido por uno del
mismo tipo!
20 Altavoces SPEAKER
Prosimy o otworzenie instrukcji na stronie 3,
gdzie znajdą Państwo opisywane elementy
sterujące i gniazda połączeniowe.
Spis treści
1Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . 14
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 15
3Uwagi dotyczące wysokiego
poziomu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6Podłączanie wzmacniacza . . . . . . . . . . . 15
6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.4 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem
wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Praca dwukanałowa . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 16
7Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Wybór trybu pracy, ustawianie
częstotliwości zwrotnicy . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Ustawianie poziomu, fazy, korektora . . . . . 17
8Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . 17
9Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1Elementy użytkowe i złącza
1.1 Panel przedni
1Przełącznik trybu pracy; pozycje przełącznika
odnoszą się do opisów znajdujących się nad
nim:
FULL dla głośników pełnopasmowych
(wyłączony filtr);
Na wyjściu LINE OUT (2) pojawi się
sygnał o paśmie ograniczonym regula-
torami LP (6) oraz HP/SUBS. (7)
LP dla subwoofera
(włączony filtr dolnoprzepustowy);
Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał
ograniczony przez filtr górnoprzepu-
stowy ustawiony za pomocą regulatora
HP/SUBS. (7)
HP dla głośników średniowysokotonowych
(włączony filtr górnoprzepustowy);
Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał
ograniczony przez filtr dolnoprzepu-
stowy ustawiony za pomocą regulatora
LP (6)
BP dla głośnika kick bass
(włączony filtr środkowoprzepustowy);
Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał o
pełnym paśmie częstotliwościowym
2Wyjścia LINE OUT;
Pasmo sygnał wyjściowego jest zależne od
pozycji przełącznika MODE (1)
3Gniazda chinch INPUT dla sygnału wejścio-
wego
4Regulator GAIN – regulacja poziomu sygnału
wejściowego
5Regulator PHASE – regulacja fazy sygnału wyj-
ściowego w zakresie 0 – 180°(patrz rozdz. 7.2)
6Regulator LP – regulacja częstotliwości filtru
dolnoprzepustowego zwrotnicy
7Regulator HP/SUBS – regulacja częstotliwości
filtru górnoprzepustowego zwrotnicy
8Regulator wzmocnienia w zakresie niskich czę-
stotliwości
9Regulator wzmocnienia w zakresie średnich
częstotliwości
10 Włącznik, wyłącznik korektora
11 Regulator do ustawienia częstotliwości środko-
wej filtru korekcyjnego (w zakresie niskich czę-
stotliwości: 30 Hz – 300 Hz)
12 Regulator do ustawienia częstotliwości środko-
wej filtru korekcyjnego (w zakresie średnich
częstotliwości: 500 Hz – 5 kHz)
13 Wskaźnik LED przesterowania CLIP
14 Wskaźnik LED PROTECT: zapalony przy włą-
czonym obwodzie zabezpieczającym:
1.przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych
(20)
2. przy przegrzaniu wzmacniacza
3.przy pojawieniu się napięcia stałego na wyj-
ściu głośnikowym w wyniku uszkodzenia
wzmacniacza
1.2 Panel tylni
15 Zaciski do bezpośredniego podłączenia kon-
densatora mocy stabilizującego napięcie zasi-
lające
16 Zacisk do podłączenia masy
17 Zacisk wejściowy do podłączenia napięcia ste-
rującego włączeniem wzmacniacza
18 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego
+12 V
19 Bezpieczniki:
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
Zastępować jedynie bezpiecznikami o identy-
cznych parametrach
20 Zaciski głośnikowe
14
E
PL

2Notas de seguridad
El amplificador corresponde a la directiva para
automóviles. El número de prueba es indicada en
las características técnicas.
●Cuando se conecta el amplificador a la batería del
coche, ser muy prudente; en caso de cortocir-
cuito, corrientes muy grandes y peligrosas están
presentes. Por lo tanto antes de conectar, recor-
darse de desenchufar el borne negativo de la
batería.
●El aparato debe de estar bien fijado en un sitio
estable en el coche para evitar que no se destor-
nille y no pueda ser un proyectil peligroso en caso
de frenada.
●Durante el funcionamiento, se puede volver muy
caliente, se recomienda no posicionar objetos
sensibles al calor cerca de el y de no tocarlo
durante su funcionamiento.
●Para la limpieza utilizar un paño seco y blando, en
ningún caso productos químicos o agua.
●En caso de daños, no nos responsabilizamos si el
aparato ha estado utilizado por otras finalidades
de las que había estado fabricado, no está uti-
lizado o conectado correctamente o no está
arreglado por una persona inexperta.
●Cuando el aparato esté definitivamente retirado
del servicio, hay que depositarlo en una fábrica de
reciclaje adaptada.
3Atención en caso de volúmenes ele-
vados
●No poner nunca los volúmenes demasiado fuer-
tes; pueden dañar el oído.
●El oído humano se acostumbra a volúmenes altos
y después de un tiempo, no los percibe de la
misma forma. Así que aconsejamos de no aumen-
tar el volumen una vez acostumbrado.
●No ajustar nunca el volumen del sistema audio
demasiado fuerte durante la conducción de
manera a poder oír siempre los ruidos exteriores
como por ejemplo una ambulancia.
●Cuando el motor esta parado, el sistema HiFi a
bordo no debería funcionar a volumen alto mucho
tiempo ya que la batería del vehículo se descar-
garía y no estaría capacitada para arrancar de
nuevo.
4Aplicaciones
Los amplificadores VORTEX-2/200 y VORTEX-2/
400 han sido especialmente diseñados para siste-
mas car audio y pueden conducir dos gamas comple-
tas de altavoces (sistema 2vías o 3vías). Debido a las
reds crossover integradas, con un amplificador adi-
cional es posible realizar un sistema de 2vías activo
con dos altavoces de gama media-alta y dos altavo-
ces de retroceso bajo o un subwoofer (bi-amping).
Para obtener más potencia de salida, el amplificador
puede llevar un altavoz con modo punteado.
5Montaje
Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al
detalle los puntos siguientes:
●El cable de alimentación 12 V conectando el
amplificador a la batería debería de ser él más
corto posible; será más favorable utilizar los
cables de altavoz más largos y en cambio un
cable de alimentación más corto.
●El cable de masa del amplificador hacia el chasis
del vehículo debería ser lo más corto posible tam-
bién.
●Asegurarse que la ventilación sea suficiente para
poder evacuar correctamente el aire desprendido
por el amplificador.
●El amplificador debe de ser instalado en un lugar
mecánicamente estable para prevenir las fuerzas
generadas por una frenada.
●Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente
asequibles.
El amplificador debe montarse eléctricamente ais-
lado del chasis del coche. Fijar el VORTEX medi-
ante los 4 agujeros en un lugar apropiado.
6Conexión del amplificador
●Sólo un personal cualificado está habilitado a
conectar el amplificador al sistema eléctrico del
vehículo.
●Antes de empezar a la conexión, pensar a desen-
chufar el polo negativo de la batería para evitar
todo daño en caso de cortocircuito posible
durante la instalación.
●Colocar los cables necesarios de manera a no
dañar el aislamiento.
La conexión completa se muestra en las figuras
3–5de la página 3.
6.1 Alimentación
6.1.1 Voltaje de funcionamiento
Conectar el borne “+12V” (18) a través de un cable
adecuado al borne positivo de la batería del coche.
Para que las perdidas de tensión generadas por el
cable sean las más pequeñas posibles, la sección
mínima del cable debería ser de 10 mm2como mí-
nimo (p. ej. CPC-100/RT*). Para proteger el cable
12 V de todo cortocircuito, insertar un fusible adicio-
nal de manera muy próxima a la batería (largo
máximo del cable a la batería 20 cm):
VORTEX-2/200: 30A
VORTEX-2/400: 60A
Para estabilizar la tensión de funcionamiento para el
amplificador y el aumento resultando de la potencia
y para obtener una imagen sonora de calidad es re-
comendado utilizar un condensador (p. ej. CAP-…*).
Conectar el condensador a las conexiones EXTER-
NAL CAP (15). Tener siempre en cuenta la correcta
polaridad del condensador.
2Środki bezpieczeństwa
Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami
samochodowymi. Numer testu zamieszczono w
specyfikacji technicznej.
●Należy zachować szczególna ostrożność przy
podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W
przypadku zwarcia mogą popłynąć niebez-
pieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed
podłączeniem należy odłączyć przewód masowy
akumulatora.
●Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie za-
mocować (przykręcić) w samochodzie.
●Podczas pracy urządzenie może się znacznie
nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu
wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów
wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w
trakcie pracy.
●Do czyszczenia należy używać jedynie suchej,
miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środ-
ków chemicznych.
●Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe usz-
kodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w
przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane
w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli
jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane
lub naprawiane.
●Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym
zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je
oddać do punktu recyklingu.
3Uwagi dotyczące wysokiego poziomu
dźwięku
●Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności!
Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może usz-
kodzić narząd słuchu.
●Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności,
które po pewnym czasie nie są już percepowane
jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać
raz już ustawionego maksymalnego poziomu
głośności.
●Podczas prowadzenia samochodu, sygnały
dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą
być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio.
●Nie powinno się używać systemu car audio z us-
tawionym wysokim poziomem głośności przez
dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to
spowodować rozładowanie się akumulatora i
problemy z ponownym uruchomieniem auta.
4Zastosowanie
Wzmacniacze mocy VORTEX-2/200 oraz VORTEX-
2/400 zostały specjalnie zaprojektowane do użytku
w systemach car audio i są w stanie napędzić dwa
pełnopasmowe głośniki (dwu lub trójdrożne zes-
tawy głośnikowe). Wzmacniacz posiada także wbu-
dowane zwrotnice, co pozwala po podłączeniu
dodatkowego wzmacniacza mocy na stworzenie 2
drożnego aktywnego systemu z dwoma głośnikami
średniowysokotonowymi oraz dwoma kick bassami
lub subwooferem (bi-amping). Aby uzyskać wyższą
moc wyjściową wzmacniacz można zmostkować.
5Montaż
Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza nale-
ży brać pod uwagę następujące czynniki:
●Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmac-
niaczem powinno być maksymalnie krótkie. Lep-
szym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuższych
przewodów głośnikowych niż dłuższych przewo-
dów zasilających.
●Także przewód uziemniający pomiędzy wzmac-
niaczem a masą auta powinien być maksymalnie
krótki.
●Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca
wokół wzmacniacza do jego schłodzenia.
●Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie
umocowany w samochodzie, aby uniknąć nie-
bezpiecznych sytuacji przy hamowaniu.
●Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczni-
ków.
Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację
elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzmac-
niacz wykorzystując cztery otwory w obudowie.
6Podłączanie wzmacniacza mocy
●Połączeń między wzmacniaczem mocy a insta-
lacją elektryczną samochodu może dokonywać
jedynie wyspecjalizowany personel.
●Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w
wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzmac-
niacza należy odłączyć przewód masowy aku-
mulatora.
●Używane kable połączeniowe nie mogą mieć
uszkodzonej izolacji.
Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 5 na
stronie 3.
6.1 Zasilanie
6.1.1 Napięcie zasilające
Podłączyć zacisk “+12V” (18) do zacisku pluso-
wego akumulatora. Aby zminimalizować straty
napięcia spowodowane dużą rezystancją przewo-
dów połączeniowych, powinny mieć one przekrój
co najmniej 10 mm2, np. CPC-100RT*. Aby zabez-
pieczyć nowo położony kabel 12 V przed zwarciem,
wsadzić dodatkowy bezpiecznik maksymalnie
blisko akumulatora (maks. długość przewodu do
akumulatora 20 cm):
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacniacza,
a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, moż-
na zastosować kondensator mocy (np. z serii
CAP ...*). Podłączyć kondensator do zacisków EX-
TERNAL CAP (15). Zwrócić uwagę na poprawną
polaryzację.
15
E
PL
*de CARPOWER
*z produktów CARPOWER

6.1.2 Conexión de toma de tierra
Conectar el borne GND (16) a través de un cable
con una sección de 10 mm2como mínimo (p. ej.
CPC-100/SW*) a la masa del coche o directamente
al borne negativo de la batería del coche. Notas:
1. Cuando se utilice el chasis como toma de tierra,
el lugar utilizado debe tener un buen contacto
eléctrico con el chasis principal (p. ej. con un
número suficiente de puentes de soldadura).
Cualquier laca en el punto de contacto debe ser
suprimida.
2. Para evitar interferencias, la toma de tierra de la
radio del coche debe ser aplicada al lugar donde
se aplica la toma de tierra del amplificador.
6.1.3 Control de voltaje para la puesta en marcha
El amplificador car HiFi se activa y se desactiva
mediante un control de voltaje de +12 V a la terminal
REM (17). Conectar la terminal REM al control de
salida de 12 V de la radio del coche (conexión para
la antena del coche en paralelo, si es necesario).
6.2 Entradas
Conectar los dos jacks INPUT (3) con cables con
RCA conectores a las correspondientes salidas de
la radio del coche. Si la radio no está equipada con
las salidas necesarias, las salidas del altavoz de la
radio del coche pueden ser conectadas a través de
un transformador adecuado (p. ej. FGA-22HQ*) a
las entradas del amplificador.
Si el amplificador en modo punteado controla un
altavoz por el canal izquierdo oderecho, conectar
mediante un cable en Y (p.ej. CBA-25HQ*) a las
salidas del canal derecho o izquierdo de la radio del
coche (ver figura 4). Aún así, si un subwoofer mono
es controlado en modo punteado, conectar el canal
derecho y el izquierdo sin cable Y, según se muestra
en la figura 3.
6.3 Salidas
Las salidas LINE OUT (2) permiten la conexión de
las entradas de un segundo amplificador (fig. 5)
para realizar p. ej. un sistema activo de 2vías con
altavoces de gama media-alta y de bajo retroceso o
un subwoofer (bi-amping). La señal de salida de los
jacks LINE OUT depende de la posición de la tecla
de modo operativo MODE (1). Las posiciones de la
tecla indicadas aquí refieren al mensaje escrito
debajo de ésta:
BP paso banda para las salidas LINE OUT co-
nectado: para la conexión de un amplificador
para los altavoces de banda baja.
HP pasa alto para las salidas conectado: para la
conexión de un amplificador para altavoces
de gama media-alta.
LP pasa bajo para las salidas conectado: para
las conexión de un amplificador para altavo-
ces de baja frecuencia o para un subwoofer.
FULL Ningún filtro conectado: para la conexión de
una amplificador para toda la gama de alta-
voces.
El primer amplificador puede por ejemplo controlar
altavoces de gama media-alta y alimentar las bajas
frecuencias a sus salidas (posición de tecla AMP
HP/LINE OUT LP) para el segundo amplificador
que controla los altavoces bajos o el subwoofer.
6.4 Altavoces
Es posible utilizar toda la gama de altavoces
(sistema 2vías o 3vías), altavoces de gama media-
alta, o altavoces de baja frecuencia o un subwoofer.
En modo de 2 canales, el amplificador puede con-
trolar los altavoces por el canal derecho o izquierdo
o, también en modo punteado con un aumento del
potencial de salida y puede controlar el altavoz por
un canal o un subwoofer.
6.4.1 Modo de 2 canales
El nivel más alto de salidas se consigue conectando
altavoces 2 Ωo un grupo de altavoces con una
impedancia de 2 Ωpor canal (ej dos altavoces de
4Ωconectados en paralelo). Aún así, es también
posible conectar altavoces individuales de 4 Ωde
manera que la potencia de salida se ve levemente
reducida. Conectar los altavoces a las terminales
SPEAKER (20) [ver figura 3]:
L+ = polo positivo altavoz izquierdo
L
-
= polo negativo altavoz izquierdo
R+ = polo positivo altavoz derecho
R
-
= polo negativo altavoz derecho
6.4.2 Modo punteado
¡En modo punteado, la impedancia del altavoz
conectado o la total impedancia del grupo de altavo-
ces no debe ser inferior a 4 Ω! Conectar el altavoz a
las terminales SPEAKER (20). Poner atención a
BRIDGE (ver figura 4):
L+ = polo positivo
L
-
= permanece desconectado
R+ = permanece desconectado
R
-
= polo negativo
¡Importante! Todos los altavoces deben conec-
tarse con 2 postes (ej sin conexión de toma de
tierra).
Cuando se escoja los altavoces apropiados, poner
atención a su capacidad mecánica y eléctrica en
relación a la potencia utilizada para el amplificador
(ver especificaciones para el amplificador en la
página 18).
6.1.2 Podłączenie masy
Podłączyć zacisk masy GND (16) do masy samo-
chodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujem-
nego akumulatora za pomocą przewodu o prze-
kroju co najmniej 10 mm2, (np. CPC-100/SW*).
Uwagi:
1. W przypadku kiedy przewód masy jest podłą-
czany do karoserii samochodu, należy zapewnić
dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć
całkowicie lakier.
2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio samo-
chodowe oraz wzmacniacz powinny być pod-
łączone do masy w tym samym miejscu.
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmac-
niacza
Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłącza-
jąc napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (17).
Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłą-
czenia elektrycznie wysuwanej anteny samocho-
dowej) do gniazda REM.
6.2 Wejścia
Podłączyć wyjście liniowe radia samochodowego z
wejściem INPUT (3). Jeżeli radio nie posiada wyjś-
cia liniowego można zastosować specjalny trans-
formator (np. FGA-22HQ*) i sygnał wyprowadzić
bezpośrednio z gniazd głośnikowych.
W przypadku zmostkowania wzmacniacza, na-
leży zewrzeć ze sobą wejścia prawego i lewego
kanału wzmacniacza, wykorzystując przejściówkę
Y (np. CBA-25/SW*). Następnie taki kabel podłą-
czyć do wyjścia prawego lub lewego kanału radia
samochodowego – zob. rys. 4. W przypadku kiedy
zmostkowany wzmacniacz będzie sterował subwo-
oferem monofonicznym, podłączyć prawy i lewy
kanał bez przejściówki Y, jak pokazano na rys. 3.
6.3 Wyjścia liniowe
Wyjście liniowe LINE OUT (2) pozwala na podłącze-
nie wejścia drugiego wzmacniacza (rys. 5). Można
w ten sposób zrealizować dwudrożny aktywny
system: część średniowysokotonowa oraz kick
bass lub subwoofer (bi-amping). Pasmo sygnału
na wyjściach LINE OUT zależy od pozycji przełącz-
nika MODE (1). Pozycje przełącznika odnoszą się
do opisów znajdujących się pod nim:
BP filtr środkowoprzepustowy dla wyjść LINE
OUT: do podłączenia wzmacniacza dla kick
bassu.
HP filtr górnoprzepustowy: do podłączenia
wzmacniacza dla głośników średniowyso-
kotonowych.
LP filtr dolnoprzepustowy: do podłączenia wz-
macniacza dla głośników niskotonowych
lub subwoofera.
FULL wyłączony filtr: do podłączenia wzmacni-
acza dla głośników pełnopasmowych.
Pierwszy wzmacniacz może służyć do napędzenia
głośników średniowysokotonowych i podania na
wyjście LINE OUT sygnału dla głośnika niskotono-
wego (pozycja przełącznika: AMP HP/LINE OUT
LP) do drugiego wzmacniacza.
6.4 Głośniki
Do wzmacniacza można podłączyć następujące
typy głośników (systemy dwu lub trójdrożne):
pełnopasmowe, średniowysokotonowe, subwoofer.
Przy pracy dwukanałowej wzmacniacz może
obsłużyć głośniki dla lewego i prawego kanału,
natomiast w trybie mostkowym (przy zwiększonej
mocy wyjściowej) jeden kanał lub subwoofer.
6.4.1 Praca dwukanałowa
Największą moc wyjściową można uzyskać podłą-
czając głośniki o impedancji 2 Ωlub system głoś-
ników o łącznej impedancji 2 Ωna kanał (np. dwa
głośniki 4 Ωpołączone równolegle). Możliwe jest
oczywiście podłączenie głośników o większej im-
pedancji (np. 4 Ω), jednak spadnie wtedy nieznacz-
nie moc wyjściowa. Na rys. 3 przedstawiono spsób
podłączania głośników do gniazd SPEAKER (20):
L+ = styk dodatni głośnik lewy
L
-
= styk ujemny głośnik lewy
R+ = styk dodatni głośnik prawy
R
-
= styk ujemny głośnik prawy
6.4.2 Praca w układzie mostka
W przypadku pracy wzmacniacza w układzie most-
ka impedancja podłączanych głośników nie może
spaść poniżej 4 Ω! Podłączyć głośniki do gniazd
SPEAKER. Zwrócić uwagę na oznaczenie BRIDGE
– zob. także rys. 4:
L+ = styk dodatni
L
-
= niepodłączone
R+ = niepodłączone
R
-
= styk ujemny
Ważne!
Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa
styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy.
Przy wyborze głośników należy zwrócić uwagę na
ich parametry techniczne i ich zdolność współ-
pracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane tech-
niczne wzmacniacza na str. 18).
16
E
PL
*de CARPOWER
*z produktów CARPOWER

7Montaje
7.1 Selección del modo operativo y ajuste de
las frecuencias crossover
Dependiendo del altavoz utilizado, seleccionar el
modo con la tecla MODE (1). Las posiciones de la
tecla indicadas aquí se refieren al mensaje que se
encuentra encima de la tecla.
Para altavoces de gama completa colocar la tecla
al punto izquierdo en posición FULL. El amplificador
reproduce la gama entera de frecuencias. Con el
control HP/ SUBS. (7) es posible ajustar la fre-
cuencia límite inferior i con el control LP (6) la frecu-
encia límite superior de la banda de frecuencia que
filtra la señal de salida de los jacks LINE OUT (2).
Para un subwoofer colocar la tecla en posición LP.
El pasa bajo se conecta i las frecuencias media y
alta se suprimen. Al mismo tiempo, ajustar las frecu-
encias crossover con el control LP (6).* Con el con-
trol HP/SUBS. (7) es posible ajustar la frecuencia
del crossover de pasa alto que filtra la señal de
salida de los jacks LINE OUT (2).
Para altavoces de gama media-alta colocar la
tecla en posición HP. El pasa alto se conecta y así
se suprimen las bajas frecuencias. Al mismo tiempo,
ajustar la frecuencia crossover con el control HP/
SUBS. (7).* Con el control LP (6) es posible ajustar
la frecuencia del crossover de pasa bajo que filtra la
señal de salida de los jacks LINE OUT (2).
Para altavoces ”kick bass” colocar la tecla en el
punto derecho en posición BP. Se conecta el pasa
banda de frecuencias. Al mismo tiempo, ajustar el
límite inferior de frecuencia con el control HP/
SUBS. (7).* Así las frecuencias inferiores a este lí-
mite se suprimen. Ajustar también el límite superior
de frecuencia con el control LP (6).* Así, las frecu-
encias superiores a este límite se suprimen. En los
jacks LINE OUT (2) la señal de salida que cubre la
completa gama de frecuencias es posible.
7.2 Ajustar el nivel, la fase y el ecualizador
1) Girar el potenciómetro GAIN (4) hacia la iz-
quierda en posición “8 V”.
2) Conectar el sistema car HiFi. El amplificador
queda silenciado durante aproximadamente
3segundos (encendido retrasado). Después
aparece CARPOWER encendido en la parte
superior de la unidad.
3) Ajustar la fuente de señal, ej la radio del coche, al
máximo, a un volumen no distorsionado.
4) Subir el potenciómetro GAIN (4) hasta el máximo
de manera que el sobrecargado LED CLIP (13)
no se encienda y no ocurra ninguna interferencia.
5) Si es necesario, algunas frecuencias pueden ser
aumentadas o disminuidas con el ecualizador.
Para este propósito colocar la tecla (10) del
ecualizador en posición ON. Para la banda baja
ajustar la frecuencia con el control (11) y con el
control (8) aumentar o disminuir esta frecuencia.
Para la banda media hacer el ajuste con los con-
troles B (12) y (9) respectivamente.
6) Si más amplificadores se utilizan en el sistema car
HiFi, reducir en cada caso los niveles de canales
que son demasiado elevados para unir los volú-
menes de los canales los unos con los otros.
7) Cuando se utiliza altavoces de baja frecuencia y
subwoofers, con el control PHASE (5) ajustar la
fase de estas señales de sonido entre ellos. Para
este propósito los amplificadores para estos alta-
voces deben conectarse. Ajustar el control
PHASE de manera que el volumen máximo de
los altavoces conectados al VORTEX resulte ser
la posición deseada de escucha en el coche.
Luego, corregir el nivel en relación con los otros
amplificadores con el potenciómetro GAIN (4), si
es necesario.
8Problemas de emisión
Si no hay sonido después de conectar el sistema car
HiFi, localizar el error de forma precisa mediante el
luminoso CARPOWER y el LED PROTECT (14).
No se ilumina el CARPOWER
1) Comprobar los fusibles (19) del amplificador
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
y el fusible adicional de la batería del coche
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A
Cambiar los fusibles defectuosos. Sólo utilizar
fusibles con los valores indicados. No insertar
fusibles de mayor valor en ningún caso. El ampli-
ficador puede resultar dañado y la garantía no
sería válida.
2) Comprobar el cable 12 V y el cable para la toma de
tierra para una correcta conexión y interrupción.
3) Comprobar el borne REM (17) del amplificador si
hay +12 V. Si este no es el caso, sacar el cable
del borne REM y durante un corto espacio de
tiempo corto-circuitar los bornes REM y “+12V”
(18). Si el amplificador se conecta ahora, el fallo
es causado por la falta de control de voltaje.
Comprobar el control de salida 12 V de la radio
del coche y el correspondiente cable de conexión
para el amplificador.
¡Nota! Para mantener la mínima interferencia con
el sistema eléctrico del coche, la fuente de
salida debería ser de 1,5 V como mínimo.
¡Importante!
Antes de la primera puesta en marcha, seleccionar
el modo con la tecla MODE (1) y ajustar la frecu-
encia croossover (capítulo 7.1) de manera que el
altavoz no se sobrecargará con una gama de fre-
cuencias que podrís ser demasiado ancha. Tam-
bién es recomendable comprobar la totalidad del
cableado del amplificador de car HiFi de nuevo
para mayor seguridad antes de conectar el borne
negativo a la batería del coche de nuevo.
7Przygotowanie do pracy
7.1 Wybór trybu pracy, ustawianie często-
tliwości zwrotnicy
W zależności od typu podłączanych głośników
wybrać tryb pracy przełącznikiem MODE(1). Pozy-
cje przełącznika odnoszą się do opisów znajdu-
jących się nad nim.
Dla głośników pełnopasmowych ustawić przełą-
cznik w pozycję FULL (maksymalnie w lewo). Za
pomocą regulatora HP/SUBS. (7) można ustawić
dolną częstotliwość graniczną pasma, natomiast
regulatorem LP (6) górną częstotliwość dla syg-
nału wyjściowego na wyjściu LINE OUT (2).
W przypadku podłączania subwoofera przełącz-
nik należy ustawić w pozycji LP. Sygnał podawany
na głośniki będzie ograniczony przez filtr dolno-
przepustowy, którego częstotliwość graniczną
można wstępnie ustawić regulatorem LP (6)*.
Natomiast regulatorem HP/SUBS. (7) można usta-
wić częstotliwość filtru górnoprzepustowego, który
będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (2).
Dla głośników średniowysokotonowych ustawić
przełącznik na pozycję HP. Sygnał na głośniki
będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy,
którego częstotliwość graniczną można wstępnie
ustawić regulatorem HP/SUBS. (7)*. Natomiast
regulatorem LP (6) można ustawić częstotliwość
filtru dolnoprzepustowego, który będzie filtrował
sygnał na wyjściu LINE OUT (2).
Dla głośników kick bass ustawić przełącznik na
pozycję BP (maksymalnie w prawo). Sygnał na
głośniki będzie ograniczony przez filtr środkowo-
przepustowy, którego dolną częstotliwość granicz-
ną można wstępnie ustawić regulatorem HP/SUBS.
(7)*, a górną regulatorem LP(6)*. Na wyjściu LINE
OUT (2) pojawi się pełnopasmowy sygnał.
7.2 Ustawianie poziomu, fazy, kokerktora
1)Przekręcić regulator GAIN (4) maksymalnie w
lewo na pozycję “8 V”.
2)Włączyć całkowicie system audio. Przez pier-
wsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wyciszo-
ny (miękki start), a następnie podświetli się
napis CARPOWER.
3)Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom
sygnału źródła.
4)Przekręcić regulator GAIN (4) do momentu
zapalenia się wskaźnika LED CLIP (13) świad-
czącego o przesterowaniu.
5)Wrazie potrzeby za pomocą korektora można
podbić pewne częstotliwości. Aby włączyć
korektor należy przesunąć przełącznik (10) na
pozycję ON. Ustawić częstotliwość środkową
filtru za pomocą regulatorów po prawej stronie a
wzmocnienie regulatorami znajdującymi się po
lewej. Do regulacji w zakresie niskotonowym
służą regulatory A (8) oraz (11), natomiast w
zakresie średniotonowym regulatory B (9) i (12).
6)Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jesz-
cze inne wzmacniacze mocy, dopasować odpo-
wiednio ich poziomy.
7)Aby zgrać fazowo (czasowo) sygnały dla kick
bassu oraz subwoofera należy użyć regulatora
PHASE (5). Regulować dopóki nie uzyska się
maksymalnego poziomu dźwięku w miejscu
odsłuchu. Następnie, jeśli to konieczne wyregu-
lować poziom za pomocą regulatora GAIN w
stosunku do innych wzmacniaczy.
8Wykrywanie i usuwanie usterek
Na podstawie wskaźnika LED PROTECT (14) oraz
podświetlenia CARPOWER można określić rodzaj
usterki wzmacniacza.
Podświetlenie CARPOWER nie świeci:
1) Sprawdzić bezpieczniki (19) wzmacniacza:
VORTEX-2/200: 2 x 15 A
VORTEX-2/400: 3 x 20 A
Oraz dodatkowe na akumulatorze:
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A
Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o
identycznych parametrach. W żadnym wypadku
nie wolno używać bezpieczników na większy
prąd. Może to spowodować uszkodzenie
wzmacniacza i wygaśnięcie gwarancji.
2)Sprawdzić kable zasilające : plusowy oraz
masowy oraz styki połączeniowe.
3)Sprawdzić czy na zacisku REM (17) wzmac-
niacza nie występuje napięcie +12 V. Jeśli nie,
odłączyć kabel z tego gniazda i przez chwilę
zewrzeć gniazda REM oraz “+12V” (18). Jeśli
Uwage! Aby obniżyć maksymalnie poziom
zakłóceń z instalacji elektrycznej,
poziom sygnału wejściowego powinien
wynosić co najmniej 1,5 V.
Ważne!
Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza,
wybrać tryb pracy przełącznikiem MODE (1) i wstę-
pnie ustawić częstotliwości podziału zwrotnicy
(rozdz. 7.1) aby nie przesterować podłączanych
głośników (podanie zbyt szerokiego pasma częs-
totliwości). Sprawdzić także poprawność połączeń
wzmacniacza (kable sygnałowe i zasilające).
17
E
PL
*Para mas detalles vea la banda pasante de los altavoces
utilizados. El reglaje preciso de efectúa después del
reglaje del nivel con aparatos de medidas adecuados.
*Pomocne będą dane techniczne używanych głośników.
Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach.

9Dane techniczne
Se ilumina CARPOWER
1) Comprobar el cable de conexión desde la fuente
de señal hasta el amplificador car HiFi. ¿Están
los enchufes debidamente conectados? ¿Están
los cables interrumpidos?
2) Comprobar la fuente de señal. ¿Está en funcio-
namiento? ¿Han sido utilizadas las salidas corre-
spondientes? ¿Es la fuente de señal defec-
tuosa?
3) Comprobar los cables del altavoz.
4) Comprobar los altavoces conectados.
Se ilumina LED PROTECT
El amplificador está protegido ante el corto-circuito
en las salidas de altavoces y también frente a la
sobrecarga. El circuito protector adicional responde
si un voltaje DC llega al altavoz en caso de un error
del amplificador.
Si se activa el circuito protector, el LED PRO-
TECT (14) se enciende. En caso de sobrecalenta-
miento el amplificador automáticamente se conecta
después de enfriarse. En caso de corto-circuito en
la salida del altavoz, después de eliminar el error, el
control de voltaje de 12 V debe ser desconectado
temporalmente (p. ej. apagar la radio del coche)
para reinstalar el circuito protector.
wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem jest
brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12 V na-
pięcie sterujące na wyjściu radia oraz połącze-
nie pomiędzy nim a wzmacniaczem.
Podświetlenie CARPOWER świeci:
1)Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy źród-
łem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są
dobrze podłączone? Czy kable nie są uszko-
dzone?
2)Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest włą-
czone? Czy kable podłączone są do odpowied-
nich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest spra-
wne?
3) Sprawdzić kable głośnikowe.
4) Sprawdzić głośniki.
Zapalony wskaźnik LED PROTECT:
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed
zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed
przegrzaniem. Dodatkowo także, układ zabez-
pieczający reaguje na pojawienie się napięcia
stałego na wyjściach głośnikowych, co jest spowo-
dowane awarią wzmacniacza.
Zapalony wskaźnik LED PROTECT (14) świa-
dczy o włączeniu się układu zabezpieczającego. W
przypadku przegrzania, wzmacniacz sam automa-
tycznie się włączy po schłodzeniu. W przypadku
zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po
usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące
12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować
układ zabezpieczający.
18
E
PL
Características según el fabricante.
Sujeto a modificaciones técnicas.
Zgodnie z danymi producenta.
Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Potencial de salida
Potencial total
Sistema 2canales con altavoces 2 Ω
Sistema 2canales con altavoces 4 Ω
Modo punteado con altavoces 4 Ω
500 WMÁX
2 x 170 WRMS
2 x 100 WRMS
1 x 340 WRMS
850 WMÁX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Gama de frecuencia 15 – 20 000 Hz 15 – 20 000 Hz
Impedancia mín del altavoz
Sistema de 2canales
Modo punteado
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
Entradas 0,3 – 8 V/50 kΩ0,3 – 8 V/50 kΩ
Separación de canales > 45 dB > 45 dB
S/N ratio > 85 dB (cargado) > 85 dB (cargado)
THD < 0,2 % < 0,2 %
Filtros
Pasa bajo
Pasa alto
Pasa banda (frec. límite superior … inferior)
50 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/octava
50 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz, 24 dB/oct.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/octava
Alimentación 11–16V /35A 11 – 16 V /70A
Temperatura ambiente 0–40°C 0–40°C
Dimensiones 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm
Peso 4,6 kg 6,4 kg
Control de tono
Alto
Bajo
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
Número de prueba e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Moc wyjściowa
Moc całkowita
Praca dwukanałowa z głośnikami 2Ω
Praca dwukanałowa z głośnikami 4Ω
Praca w układzie mostka z głośnikami 4Ω
500 WMAX
2 x 170 WRMS
2 x 100 WRMS
1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Pasmo przenoszenia 15 – 20 000 Hz 15 – 20 000 Hz
Minimalna impedancja głośników
Praca dwukanałowa
Praca w układzie mostka
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
Wejścia 0,3 – 8 V/50 kΩ0,3 – 8 V/50 kΩ
Separacja kanałów > 45 dB > 45 dB
Stosunek S/N > 85 dB (ważony)> 85 dB (ważony)
THD < 0,2 % < 0,2 %
Filtry
Dolnoprzepustowy
Górnoprzepustowy
Środkowoprzepustowy (dolna … górna częst.
graniczna)
50 – 300 Hz, 24 dB/okt.
15 – 300 Hz, 24 dB/okt.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/oktawę
50 – 300 Hz, 24 dB/okt.
15 – 300 Hz, 24 dB/okt.
15 – 300 Hz … 50 – 300 Hz,
24 dB/oktawę
Zasilanie 11–16V /35A 11–16V /70A
Temperatura otoczenia 0–40°C 0–40°C
Wymiary 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm
Waga 4,6 kg 6,4 kg
Regulacja barwy
Wysokie
Niskie
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
500 – 5000 Hz, ±6 dB
30 – 300 Hz, ±6 dB
Numer testu e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
9Especificaciones
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Todos los derechos reservados por MONACOR®INTERNATIONAL GMBH & Co. KG. Ninguna parte de
este manual puede ser reproducida en ninguna forma o en ningún caso para uso comercial.

19

20
VORTEX-2/200 en VORTEX-2/400
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
schriften, alvorens de apparatuur in gebruik te
nemen. Mocht u bijkomende informatie over de
bediening van de apparatuur nodig hebben, lees
dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst
van deze handleiding.
1Veiligheidsvoorschriften
De uitgangsversterker is in overeenstemming met
de richtlijn voor motorvoertuigen. Het keuringsnum-
mer staat vermeld in de technische gegevens.
●De aansluiting van de eindversterker van de auto-
installatie op de autobatterij dient zorgvuldig te
gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge
stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluit-
ing van de versterker de negatieve klem van de
autobatterij in ieder geval los.
●De eindversterker moet vast en deskundig op een
mechanisch stabiele plaats in de auto gemon-
teerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op
die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
●Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer
warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoe-
lige voorwerpen in de buurt, en raak de eindver-
sterker tijdens het gebruik niet aan.
●Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën
of water.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
●Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver-
werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
2Opgelet bij hoge geluidsvolumes
●Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk
hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen.
●Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes
die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het
volume daarom niet verder open, zelfs nadat u
eraan gewend bent.
●Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifi-
installatie in de auto niet te hoog staat, waardoor
geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambu-
lance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
●Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem niet
lang met een hoog geluidsvolume gebruikt worden.
De autobatterij raakt snel leeg en de kans bestaat
dat er te weinig energie is om de auto te starten.
3Montage
Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval
rekening met de volgende punten:
●De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij
naar de eindversterker van de auto-installatie
moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om
langere luidsprekerkabels te gebruiken en een
kortere voedingsspanningskabel.
●Zorg er ook voor dat de massakabel van de eind-
versterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is.
●Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in
de eindversterker ontstaat, af te voeren.
●Door de krachten die tijdens het remmen optre-
den, moet de eindversterker op een mechanisch
stabiele plaats vastgeschroefd worden.
●De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk
toegankelijk zijn.
De uitgangsversterker moet elektrisch geïsoleerd
van het koetswerk worden gemonteerd. Schroef de
VORTEX via de vier boringen van het koellichaam
vast op een geschikte plaats.
4Aansluitingen
●De eindversterker mag uitsluitend door gekwalifi-
ceerd personeel op het elektrische circuit van de
auto aangesloten worden.
●Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de
installatie te vermijden, koppelt u best de nega-
tieve klem los van de autobatterij, alvorens de
aansluiting uit te voeren.
●Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie
ervan niet beschadigd kan worden.
De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 3 – 5
op pagina 3.
VORTEX-2/200 og VORTEX-2/400
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel-
ske, tyske, franske eller italienske tekst.
1Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne forstærker overholder direktiverne for auto-
mobiler. Test nummeret findes i specifikationerne.
●Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal
tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af korts-
lutning opstå store strømme, som kan være far-
lige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbin-
delsen til den negative pol på bilens batteri
afbrydes før tilslutning af enheden.
●For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved
for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt
projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i
bilen på et mekanisk stabilt sted.
●Forstærkeren kan blive meget varm under drift.
Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter
i nærheden af den eller at røre ved den under drift.
●Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyt-
tes kemikalier eller vand.
●Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end
den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er til-
sluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis
den ikke repareres af autoriseret personel, omfat-
tes eventuelle skader ikke af garantien.
●Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
2Forsigtighed ved høje volumen
●Der må aldrig skrues for højt op for volumen.
Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen.
●Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så
lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig.
Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter til-
vænning til den indstillede volumen.
●Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres
til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen
fra en ambulance ikke kan høres.
●Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i
længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens bat-
teri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand
til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren.
3Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg
af monteringssted:
●12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFi-
forstærkeren bør være så kort som muligt. Det er
bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort
strømforsyningskabel.
●Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstær-
keren til bilens stel, bør ligeledes være så kort
som muligt.
●Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne
bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
●Forstærkeren skal monteres på et mekanisk sta-
bilt sted for at kunne modstå den energi, der dan-
nes i forbindelse med opbremsning.
●Der skal være fri adgang til sikringer og betje-
ningselementer.
Denne forstærker skal monteres elektrisk isoleret fra
bilens chassis. Fastmontér VORTEX forstærkeren
på et egnet sted ved hjælp af de 4 monteringshuller.
4Tilslutninger
●Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske
system må kun foretages af autoriseret personel.
●Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen
til den negative pol på bilens batteri før tilslutning
for at undgå beskadigelse ved en eventuel korts-
lutning.
●Placér de nødvendige kabler på en sådan måde,
at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Den komplette tilslutning er vist på figur 3 – 5 side 3.
NL
B
DK
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Carpower Car Amplifier manuals

Carpower
Carpower HPB-204 User manual

Carpower
Carpower D-REX/1202 User manual

Carpower
Carpower WANTED-4/320 User manual

Carpower
Carpower WANTED-1/800D MK2 User manual

Carpower
Carpower D-REX/2500 User manual

Carpower
Carpower VORTEX-4/400 User manual

Carpower
Carpower WANTED-2/300 User manual

Carpower
Carpower Syntex-1000D User manual
Popular Car Amplifier manuals by other brands

Lightning Audio
Lightning Audio Bolt B2.150.2 user manual

Boss Audio Systems
Boss Audio Systems CHAOS CH1000 user manual

Boss Audio Systems
Boss Audio Systems CHAOS REV-1000 user manual

JBL
JBL GTO7001 Service manual

Lanzar
Lanzar HTG138 user guide

Boss Audio Systems
Boss Audio Systems Riot GT380 Service manual