CASCOS TV2000H User manual

MANUAL DE INSTRUCCIÓN
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
USER'S GUIDE
TV2000H -TV2600H

Instrucciones de uso de los brazos de soporte
1. Sacar el elevador hidráulico de la caja (tal vez sea necesario cortar para poder abrir la caja) y colocarlo
entre las rampas a la altura deseada sobre el nivel del suelo, por ejemplo sobre una mesa de madera.
Atención: Para ejecutar el elevamiento la viga superior y el chasis principal deben están unidos.
2. Cortar las tiras. Coger la caja separada donde están los brazos de soporte y montar las bridas y ejes con
los rulos en los agujeros dependiendo de la altura mínima de la viga superior que se desee. En relación a las
rampas y el suelo. Tenga en cuenta que hay diferentes opciones en cuanto a ambas bridas y ejes (mirar fig.
1). También se puede cambiar la altura de 12,5 mm girando los brazos de soporte de color negro del chasis
principal.
Atención: Recuerde apretar otra vez los tornillos 0263000 de los brazos de soporte para que la viga no se
desplome.
3. Una vez habiendo colocado la viga del gato hidráulico en la posición correcta engrasar los ejes. Apretar
bien los tornillos y tuercas. Conectar el aire en el lado trasero (1/4” WRG), max. 12 bar. La capacidad de
elevamiento total del gato hidráulico es de 8,5 bar.
Notice d’assemblage du jeu d’accroches
1. Enlever la traverse du carton et poser le traverse à l’hauteur désirée (p. ex. sur une planche) entre les rails
du pont.
Avertissement: Seulement lever la poutre supérieure avec le ruban intact! Sinon la poutre supérieure n’est
plus supportée par le vérin et la traverse va s’écrouler au dégagement de l’arrêt de sûreté.
2. Couper les rubans. Monter le jeu d’accroches (en carton séparé) avec les brides et les axes de rouleau
dans les trous correspondant à l’hauteur desirée par rapport au sol et aux rails. Tant pour les brides que pour
les axes de rouleau il y a plusieures possibilités de montage. En plus, il est possible de changer l’hauteur de
12,5 mm en tournant les bras rallonges noir de la traverse.
Avertissement: N’oubliez pas d’assurer de nouveau les bras rallonges 0263000 noirs contre chute
3. Après avoir monté la traverse à l’hauteur désirée, graisser les axes de rouleau et serrer tous les vis et
écrous soigneusement. Effectuer le raccordement à air sur la face arrière (filetage ¼” WRG). Pression
maximale 12 bar. La capacité nominale de la traverse est obtenue à partir d’une pression minimale de 8,5 bar.
Assembly instructions for support arms
1. Lift the jacking beam out of the box (you may cut open the box), and place the jacket beam between the
platforms in the desired height above the floor, e.g. on a wooden board.
Warning: Only lift with top beam and main frame tied together. If not tied together cylinder will not support the
top-beam when being lifted, and the top beam crash when the safety stop is released .

2. Cut the strips. Take the separate box with the support arms, and mount flanges and axles with rolls in holes
depending on the desired top beam minimum height compared to the platforms and floor. Be aware that you
may have multiple choices for both flanges and axles (please refer to fig 1). You may also alter the height 12.5
mm by turning the black support arms in the main frame.
Warning: Remember to reassemble the screws 0263000 to secure the support arms from crashing.
3. Having placed the jacking beam in the right position, grease the axles and tighten screws and nuts
thoroughly. Connect air on rear side (1/4” WRG), max. 12 bar. The jack lifts full capacity at 8.5 bar.
Advertencia:
En caso de peligro de choque (brazos de soporte deshinchados, rulos sin direcciones, etc.) los brazos de
soporte deben ser asegurados para evitar choques. Perforar un agujero Ø8 en los brazos de soporte justo por
la parte de fuera del brazo a ambos lados y montar un pasador transversal (mirar fig. 2). En caso de
descarrilamiento o cualquier tipo de choque es importante tomar las precauciones relevantes, especialmente
en casos de elevamiento como el de la fig.3. Pueden surgir dificultades al ejecutar este tipo de elevamiento
para mantener las rampas en posición paralela. Es responsabilidad del experto asegurarse de la seguridad
con respecto al uso de los brazos de soporte.
Advertissement:
En cas de danger d’écroulement (jeu d’accroches plats, rouleaux sans guide au autre) il faut obligatoirement
prende des précautions. Percer un trou Ø8 dans le bras rallonge de chaque cotés, juste à l’extérieur du bras, et
monter le boulon transversant (voir fig. 2). En cas de danger de déraillement veuillez prende d’avantage de
précautions surtout à l’utilisation des ponts élévateurs (voir fig. 3) qui arrivent difficilement à garder les
rails/chemins de roulement parralléle. Chaque cas doit être étudié par l’installateur qui choisi les actions à
prende.
Warning :
To ensure against collapsing (flat support arms, rolls without steering etc), the support arms must be secured.
Drill a Ø8 hole in the support arms right outside the main frame on both sides and mount a through going bolt
(please refer to fig. 2). In case of danger of derailing or any other form of crashing it is important to take the
relevant precautions, especially for lift types as fig.3. There may be difficulties in having this lift type keep the
ramps parallel. It is up to the assessment of the serviceman how to carry out the securing of the support arms
in each case.

TV2000H / TV2600H
Advertencias e instrucciones de seguridad
1. La barra de elevación únicamente debe ser montada sobre eleva-dores homologados por su fabricante para
la colocación de barras de elevación. Tenga en cuenta que no todos los elevadores están homologados. La
capacidad nominal de la barra debe ser como máximo de 2/3 de la capacidad de levantamiento de vehículos.
2. Monte la barra de elevación con los brazos de apoyo adecuados sobre raíles sólidos horizontales y
paralelos y, antes de utilizarla, asegúrela para evitar su caída. Vea el apartado ”Instrucciones de
montaje para los brazos de apoyo”.
3. El diseño de la barra de elevación únicamente permite que pueda ser manejada por personal entrenado,
que haya leído y comprendido este manual.
4. Antes de cada elevación, compruebe que los brazos de apoyo están correctamente situados sobre el raíl
del elevador o el borde del foso.
5. Este es un dispositivo exclusivamente de elevación. No utilice la barra de elevación para mover o
transportar vehículos.
6. Haga descender siempre la barra de elevación hasta el tope de seguridad más cercano Dentenga la barra
automáticamente (o utilice soportes de eje para el apoyo) antes de trabajar en un
vehículo.
7. No sobrecargue la barra de elevación, ya que de lo contrario pueden producirse daños o averías en la
misma. Asimismo, preste atención a las cargas adicionales desde el exterior.
8. Las operaciones de elevación únicamente se deben realizar en los puntos especificados por el fabricante
del automóvil. Durante la elevación, preste atención a que soportes no resbalen.
9. Cuando se eleve un vehículo completo por medio de dos barras de elevación, éstas deben estar situadas
como mínimo a 0,85 m de distancia entre sí.
10. La gravedad de la carga siempre debe estar situada en el centro. Cuando la elevación se realiza utilizando
un solo soporte, colóquelo siempre en el medio de la barra de elevación. Asimismo, los dos brazos de
extensión sólo se deben utilizar simultáneamente.
11. Las ruedas del vehículo deben mirar hacia delante y estar inmovilizadas.
12. Cuando el vehículo sea elevado o soportado únicamente por la barra de elevación, nadie debe
permanecer dentro o debajo del mismo.
13. El operario debe observar que la barra de elevación pueda ser manejada sin peligro para él mismo ni para
otras personas.
14. La barra de elevación y la válvula de seguridad ajustada y sellada por el fabricante no deben ser
sometidas a ajustes adicionales.
15. Presión máxima del aire: 12 bar. Capacidad maximal alcanzada 8,5 bar.
16. Si no se respetan estas advertencias, pueden producirse pérdidas de carga, daños en la barra elevadora
y/o fallos que tengan como resultado daños personales o materiales.
Montaje
Vea el apartado en las páginas anteriores. Conexion al aire por detras, ¼” WRG.
Utilización
Elevación: Gire el mando izquierdo en la dirección de las agujas del reloj. Haga descender la barra hasta el
tope de seguridad más cercano girando el mando en dirección contraria.
Descenso: Levante ligeramente la barra para permitir la liberación del tope de seguridad. Gire ambos man
dos en dirección contraria a las agujas del reloj (válvu la de alivio a la izquierda, liberación del tope de
seguridad a la derecha). Ambos mandos regres an automáticamente a la posición neutra.
Montado
Ver el apartado de montado en las páginas anteriores.
Instrucciones de uso
Elevamiento: Girar la manilla en la dirección de las agujas del reloj. Bajar el gato hidráulico hasta la próxima
parada de seguridad girando la palanca hacia el otro lado.
Descenso: Bombear hacia arriba para posibilitar la parada de seguridad. Girar ambas palancas en dirección
contraria a la de las agujas del reloj (la palanca de la izquierda para accionar la válvula de descarga y la de la
derecha para provocar la parada de seguridad). Ambas palancas vuelven a una posición neutral después de
accionarlas.

Mantenimiento
Tanto el mantenimiento como las reparaciones siempre deben ser realizados por personal cualificado. La
bomba hidroneumática precisa aceite para la lubricación de las partes mecánicas. Se recomienda instalar un
separador o filtro y un lubricador de aceite cerca de la barra de elevación.
Diariamente: Compruebe la barra de elevación y los apoyos en busca de daños, así como la correcta
colocación de éstos últimos.
Mensualmente: Lubrique con aceite todas las partes móviles. Vacíe el separador de agua y rellene el
lubricador de aceite.
Rellenado y comprobación del aceite: Levante la barra sin carga hasta la altura máxima y quite el tapón de
rellenado (11). Para que el nivel del aceite sea el correcto, éste debe llegar hasta el orificio.
ADVERTENCIA: No haga funcionar la barra con el tapón de rellenado quitado (el depósito de aceite estará
presurizado). Cantidad de aceite: 0,6 l. – Se puede utilizar cualquier aceite hidráulico de buena calidad con
una viscosidad ISO VG 15.
No utilize nunca líquido de frenos.
Inspección de seguridad
De acuerdo con las regulaciones nacionales, y al menos una vez al año, un experto debe revisar las
siguientes partes:
Los apoyos y brazos de apoyo (seguridad contra caídas), el desgaste y los daños anómalos, las soldaduras y
el sistema hidráulico en busca de fugas.
Posibles fallos y cómo solucionarlos
1. La barra de elevación no puede elevarse hasta su máxima altura:
Rellene el depósito de aceite. Ver ”Mantenimiento”.
2. La elevación de la barra es insuficiente:
Compruebe que el mando de liberación está en posición ”neutra” y que puede moverse libremente.
3. La barra de elevación no puede descender hasta la posición mínima:
Compruebe que no haya daños. Lubrique las partes mecánicas.
4. La barra de elevación continúa bajando después de soltar el mando de liberación:
Ventile el cilindro hidráulico mediante el tornillo (10).
Advertencia: La barra no debe estar cargada.
Eliminación:
El aceite debe ser vaciado y eliminado según las normativas legales.

TV2000H / TV2600H
Avertissement
1. La traverse de levage ne doit être montée que sur les élévateurs dont le fabricant a approuvé le montage de
traverses de levage. Garder à l’esprit que tous les élévateurs ne sont pas homologués. La capacité nominale
de la traverse doit représenter au maximum 2/3 de la capacité de l’engin de levage de véhicules.
2. Monter la traverse de levage avec des bras de soutien appropriés sur des rails solides horizontaux et
parallèles, et la sécuriser contre tout risque d’accident avant la mise en service. Voir le paragraphe
”Instructions d’assemblage pour les bras de soutien”.
3. La traverse de levage a été conçue pour être utilisée exclusivement par du personnel formé ayant lu et
assimilé le présent manuel.
4. Vérifier, avant chaque levage, que les bras de soutien sont correctement positionnés sur le rail de
l’élévateur ou le bord de la fosse.
5. Cet équipement est exclusivement destiné au levage. Ne pas déplacer ou transporter un véhicule à l’aide
d’une traverse de levage.
6. Toujours abaisser la traverse de levage au niveau le plus sûr. Arrêter immédiatement - ou utiliser des
béquilles de renfort - avant de travailler sur le véhicule.
7. Ne pas surcharger. Toute surcharge risque d’endommager la traverse de levage ou d’entraîner des pannes.
Il convient également d’être attentif à une charge supplémentaire venant de l’extérieur.
8. Ne lever qu’aux points spécifiés par le constructeur automobile. Durant le levage, veiller à ce que les selles
ne puissent pas glisser.
9. En cas de levage du véhicule entier à l’aide de deux traverses de levage, les deux traverses doivent être
disposées au minimum à 0,85 m l’une de l’autre.
10. Le centre de gravité de la charge doit toujours être placé de manière centrale. En cas de levage à l’aide
d’une seule selle, toujours placer celle-ci au centre de la traverse de levage. De plus, les deux bras
d’extension doivent être utilisés exclusivement simultanément.
11. Les roues du véhicule doivent être droites et calées.
12. Personne ne doit rester dans, sur ou sous le véhicule lorsque celui-ci est levé ou soutenu seulement par la
traverse de levage.
13. L’opérateur doit veiller à ce que la traverse de levage puisse être actionnée sans aucun danger pour lui-
même et pour autrui.
14. La traverse de levage et la vanne de sécurité étant réglées et scellées par le constructeur, elles ne doivent
pas faire l’objet de réglages supplémentaires.
15. Pression d’air maximale: 12 bar. Capacité maximum atteinte à 8,5 bar.
16. Le non respect de ces avertissements peut entraîner une perte de la charge, des dégâts sur la traverse de
levage et/ou un défaut pouvant causer des dommages corporels ou matériels.
Assemblage
Voir le paragraphe ”Instructions d’assemblage pour les bras de soutien” dans les pages précédentes.
Raccurdement d’air à l’arriére, ¼” WRG.
Utilisation
Levage: Tourner la poignée gauche dans le sens horaire. Rebaisser jusqu’à atteindre le cran d’arrêt de
sécurité le plus proche en tournant dans le sens opposé.
Abaissement: Lever légèrement afin de relâcher le cran de sécurité. Tourner les deux poignées dans le sens
anti-horaire (relâcher la vanne à gauche, relâcher le cran de sécurité à droite). Les deux poignées reviennent
automatiquement en position neutre.
Maintenance
Les interventions de maintenance et les réparations doivent exclusivement être effectuées par du personnel
qualifié. La pompe hydropneumatique a besoin d’huile pour la lubrification des pièces mécaniques. Il est
recommandé d’installer un séparateur d’eau ou un filtre d’eau et un graisseur à huile à proximité de la traverse
de levage.
Chaque jour: Vérifier la traverse de levage et les appuis afin de déceler toute anomalie, et rectifier le
positionnement des appuis.
Chaque mois: Lubrifier toutes les pièces mobiles à l’huile. Vider le séparateur d’eau et remplir le graisseur à
huile.
Vérification du niveau d’huile et remplissage: Lever à la hauteur maximale sans charge et ôter l’obturateur
de l’orifice de remplissage (11). Ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau atteigne l’orifice.
AVERTISSEMENT: Ne pas actionner lorsque l’obturateur de l’orifice de remplissage n’est pas en place (le
réservoir d’huile sera sous pression).

Quantité d’huile: 0,6 l. Toute huile hydraulique de bonne qualité, de viscosité ISO VG 15 peut être utilisée.
Ne jamais utiliser de liquide de freins.
Inspection de sécurité
Les pièces indiquées ci-après doivent être vérifiées par un expert conformément aux réglementations
nationales, toutefois au moins une fois par an: appuis et bras de soutien (sécurité contre les risques
d’accident), usure anormale et dommages, soudures et système hydraulique (fuites).
Pannes possibles et moyens de les résoudre
1.La traverse de levage ne peut pas atteindre la hauteur maximale: Remplir le réservoir d’huile. Voir
”Maintenance”.
2.La traverse de levage ne peut pas s’élever suffisamment haut: Vérifier que la poignée de déblocage se
trouve sur ”neutre” et que le mouvement se fait sans entrave.
3.La traverse de levage ne peut pas descendre jusqu’ à la position minimale: Vérifier qu’il n’y a pas
d’anomalie; lubrifier les pièces mécaniques.
4.La traverse de levage continue de descendre après relâchement de la poignée de déblocage. Purger le vérin
hydraulique à l’aide de la vis (10). Avertissement: La traverse de levage ne doit pas être en charge.
Destruction
Vider l’huile et l’éliminer en respectant la législation.
TV2000H / TV2600H
WARNING - safe usage instructions
1. The jacking beam is only to be mounted on lifts approved by the lift manufacturer for mounting of jacking
beams - be aware that not all lifts are approved. Rated beam capacity must be max. 2/3 of vehicle lift capacity.
2. Mount the jacking beam with adequate support arms on horizontal, parallel and solid rails and secure it
against crashing before use. See paragraph “Assembly Instructions for Support Arms”.
3. The jacking beam has been constructed for operation only by trained personnel, having read and
understood this manual.
4. Check before each lift, that the support arms are correctly placed on rail of lift or pit edge.
5. This is a lifting device only. Do not move or transport vehicle with jacking beam.
6. Always lower the jacking beam to the nearest safety stop immediately - or use axle stands for support
-before working on vehicle.
7. Do not overload, for instance due to sudden external load. Overload can cause damage or failure of jack.
8. Lift only on points as specified by automaker. During lifting be attentive that the saddles cannot slide.
9. When lifting the complete vehicle by means of 2 jacking beams they shall be placed minimum 0,85 m from
each other.
10. Gravity of load must always be placed centrally. When lifting by means of only one saddle always place it
in the centre of the jacking beam. Also, the 2 extension arms must only be used simultaneously.
11. The wheels of the vehicle is to point forward and be chocked.
12. No person must remain in, on or under a vehicle when lifted or supported only by the jacking beam.
13. The operator must observe, that the jacking beam can be operated without any danger to himself and
others.
14. The jacking beam as well as the safety valve is not to be altered.
15. Maximum air-pressure: 12 bar. Full capacity at 8,5 bar.
16. Failure to follow these warnings may result in loss of load, damage to jack, and/or failure resulting in
personal injury or property damage.
Assembly
See paragraph “Assembly Instructions for Support Arms” on previous pages.
Air supply through gland on the rear side, ¼” pipe thread.
Use
Lifting: Turn left handle clockwise. Lower to the nearest safety stop by turning opposite.

Lowering: Lift a little to allow release of safety stop.
Turn both handles counter clockwise (release valve to the left, release for safety stop to the right). Both
handles automatically return to neutral.
Maintenance
Maintenance and repairs must always be carried out by qualified personnel. The air-hydraulic pump needs oil
for lubrication of the mechanical parts. It is recommended to install water separator/filter and oil lubricator close
to the jacking beam.
Daily: Check jacking beam and supports for damage and the correct placement of supports.
Monthly: Lubricate all moving parts with oil. Empty the water separator and fill the oil lubricator.
Oil refill and check: Lift to maximum height without load and remove filler plug (10). Correct oil-level is up to
the hole.
WARNING: Do not operate with the filler plug removed (oil tank will be pressurized).
Oil quantity: 0,6 l. - Any good hydraulic oil with viscosity ISO VG 15 can be used.
Never use brake fluid.
Safety inspection
In accordance with national regulations - yet, at least once a year - the following parts must be checked by an
expert: Supports and support arms (security against crashing), abnormal wear and damages, weldings and the
hydraulic system for leaks.
Possible faults and how to overcome them
1. The jacking beam cannot lift to maximum height: Refill the oil tank. (See “Maintenance”).
2. The jacking beam cannot lift enough: Check that release handle is on “neutral” and can move freely.
3. The jacking beam cannot lower to minimum position: Check for damages; lubricate mechanical parts.
4. The jacking beam continues to lower after letting go of the release handle: Ventilate the hydraulic cylinder by
screw (10). Warning: The jacking beam is not to be loaded.
Destruction
The oil must be drained off and legally disposed of.

TV2000H
TV2600H

TV2000H TV2600H
Pos. Art. Nº Art nº Descripción Description Description
62 200 00 62 360 00 Gato hidráulico Air hydraulic jacking beam Vérin hidraulique
1 01 000 00 01 000 00 Tórica O-ring Joint torique
2 02 099 00 02 099 00 Tornillo Screw Vis
3 02 204 00 02 204 00 Circlip Circlip Circlip
4 02 205 00 02 205 00 Circlip Circlip Circlip
5 02 206 00 02 206 00 Circlip Circlip Circlip
6 02 222 00 02 222 00 Circlip Circlip Circlip
7 02 405 00 02 405 00 Racor Fitting Raccord
8 02 418 00 02 418 00 Manguera Hose union Tuyau
9 02 421 00 02 421 00 Collar manguera Hose clamp Collier tuyau
10 02 470 00 02 470 00 Tapón Plug Bouchon
11 02 506 00 02 506 00 Racor Fitting Raccord
12 02 511 00 02 511 00 Filtro Filter Filtre
13 02 512 00 02 512 00 Racor Fitting Raccord
14 02 545 00 02 545 00 Collarín Gland Collier
15 02 546 00 02 546 00 Racor Fitting Raccord
16 02 556 00 02 556 00 Rodamiento Bearing Roulement
17 02 558 00 02 558 00 Latiguillo hidraulico Hydraulic hose Flexible hydraulique
18 02 627 00 02 627 00 Tuerca Nut Écrou
19 02 630 00 02 630 00 Tornillo Screw Vis
20 02 646 00 02 646 00 Tornillo Screw Vis
21 02 648 00 02 648 00 Tapón Cover button Bouchon
22 02 649 00 02 649 00 Tapón Cover button Bouchon
23 02 650 00 02 650 00 Tapón Cover button Bouchon
24 02 705 00 02 705 00 Rodamiento Bearing Roulement
25 02 754 00 02 754 00 Muelle Spring Ressort
26 62 022 00 62 022 00 Extension, 45 mm Extension, 45 mm Extension, 45 mm
27 62 023 00 62 023 00 Extension, 90 mm Extension, 90 mm Extension, 90 mm
28 62 024 00 62 024 00 Apoyo Saddle Support
29 62 201 00 62 201 00 Armazón Bottom frame Armature
30 62 202 00 62 202 00 Tijera central Scissor half with tank Ciseaux central
31 62 203 00 62 203 00 Tijera exterior Outer scissor arm Ciseaux extériure
32 62 207 00 62 207 00 Apoyo de seguridad Safety stop Support de sécurité
33 62 210 00 62 210 00 Leva Curve Came
34 62 211 00 62 211 00 Eje Axle Axe
35 62 212 00 62 212 00 Eje Axle Axe
36 62 213 00 62 213 00 Eje Axle Axe
37 62 215 00 62 215 00 Eje Axle Axe
38 62 216 00 62 216 00 Rodillo Roller Rouleau
39 62 217 00 62 217 00 Rodillo Roller Rouleau
40 62 218 00 62 218 00 Eje rodillo Roller axle Axe de galet
41 62 219 00 62 219 00 Eje tijera Axle journal Axe de ciseaux
42 62 220 00 62 220 00 Panel de control Control panel Panneau de
commande
43 62 225 00 62 225 00 Guía de liberación Guide block f. release Guide de libération
44 62 226 00 62 226 00 Liberación Release Libération
45 62 228 02 62 228 02 Palanca de
liberación Release lever Levier de libération
46 62 230 00 62 245 00 Plataforma Top beam, complete Plateforme
47 62 260 00 62 260 00 Angulo de soporte Base support arm Angle de support
48 91 200 20 91 200 26 Bomba Pump, complete Oil tube Pompe
49 91 204 00 91 204 00 Tubo Gland Tuyau
50 91 205 00 91 205 00 Tijera exterior Outer scissor arm Ciseaux extériure
51 91 206 00 91 206 00 Latiguillo del filtro Filterhousing Flexible du filtre
52 91 207 00 91 207 00 Tuerca Nut Ecrou
53 91 230 00 91 235 00 Cilidro complete Cylinder, complete Cylindre complèt
54 91 240 00 91 240 00 Latiguillo neumático Air hose Flexible pneumatique
55 91 241 00 91 241 00 Latiguillo neumático Air hose Flexible pneumatique
56 91 242 00 91 242 00 Latiguillo neumático Air hose Flexible pneumatique

57 91 243 00 91 243 00 Latiguillo neumático Air hose Flexible pneumatique
58 02 244 00 02 244 00 Latiguillo de succión Suction hose Flexible de succion
TV2000H TV2600H
Pos. Art. Nº Art nº Descripción Description Description
62 220 00 62 220 00 Panel de control Control panel Panneau de
commande
1 02 095 00 02 095 00 Valvula Valve Valve
2 02 099 00 02 099 00 Prisionero Torx screw Prisonnier
3 02 101 00 02 101 00 Tornillo Screw Vis
4 02 324 00 02 324 00 Tornillo Screw Vis
5 02 493 00 02 493 00 Racor Fitting Raccord
6 02 564 00 02 564 00 Silenciador Sound absorber Silencieur
7 62 221 00 62 221 00 Panel frontal Front panel Panneau avant
8 62 222 00 62 222 00 Rodamiento Flange bearing Roulement
9 62 223 00 62 223 00 Eje de liberación Release axle Axe de libération
10 62 224 00 62 224 00 Eje de liberación Release axle Axe de libération
11 62 229 00 62 229 00 Brida Splice plate Bride
12 90 611 00 90 611 00 Pomo Operating handle Bouton
13 90 624 00 90 624 00 Muelle Spring Ressort

TV2000H TV2600H
Pos. Art. Nº Art nº Descripción Description Description
62 230 00 62 245 00 Plataforma completa To beam, complete Plateforme complèt
1 02 102 00 02 102 00 Plato Disc Assiette
2 02 308 00 02 308 00 Tornillo Screw Vis
3 02 650 00 Tapa Cover button Couvercle
4 62 204 00 62 204 00 Plataforma Top beam Plateforme
5 62 205 00 62 205 00 Brazo exterior Outer arm Bras extériur
6 62 206 00 62 206 00 Brazo medio Middle arm Bras intérieur
TV2000H TV2600H
Pos. Art. Nº Art nº Descripción Description Description
91 200 20 91 200 26 Bomba completa Pump, complete Pompe complèt
1 01 000 00 01 000 00 Tórica O-ring Joint torique
2 01 007 00 01 007 00 Tórica O-ring Joint torique
3 01 039 00 01 039 00 Tórica O-ring Joint torique
4 01 057 00 01 057 00 Tórica O-ring Joint torique
5 01 114 00 01 113 00 Cierre Seal Scellier
6 01 126 00 01 101 00 Cierre Seal Scellier
7 01 245 00 01 245 00 Cierre Seal Scellier
8 01 438 00 01 438 00 Cierre Seal Scellier
9 02 000 12 02 000 12 Muelle Spring Ressort
10 02 000 22 02 000 22 Tornillo Screw Vis
11 02 016 00 02 016 00 Tuerca Nut Écrou
12 02 054 00 02 054 00 Muelle Spring Ressort
13 02 078 00 02 078 00 Muelle Spring Ressort
14 02 108 00 02 108 00 Plato Disc Assiette
15 02 132 01 02 132 01 Aro Al disc Cercle
16 02 164 00 02 164 00 Bola, Ø5 Ball, Ø5 Boule, Ø5
17 02 183 00 02 183 00 Bola, Ø 2.5 Ball, Ø 2.5 Boule, Ø 2.5
18 02 448 00 02 448 00 Racor reducción Plug Raccord réduction
19 02 483 00 02 483 00 Racor reducción Plug Raccord réduction
20 02 493 00 02 493 00 Racor Fitting Raccord
21 02 510 00 02 510 00 Racor Fitting Raccord
22 02 511 00 02 511 00 Filtro Filter Filtre
23 02 821 00 02 821 00 Racor Fitting Raccord
24 02 831 00 02 831 00 Aro Al disc Cercle
25 44 015 00 44 015 00 Silenciador Sound absorber Silencieur

26 90 667 00 90 667 00 Válvula 1/8” Ø 3.5 Valve cartridge 1/8” Ø 3.5 Valve 1/8” Ø 3.5
27 90 674 00 90 674 00 Tornillo de ajuste Adjusting screw Vis de réglage
28 90 695 00 90 695 00 Válvula 1/8” Ø 3.5 Valve cartridge 1/8” Ø 3.5 Valve 1/8” Ø 3.5
29 90 704 00 90 704 00 Distanciador Distance bushing
30 90 705 00 90 705 00 Collarín Release shaft Collier
31 90 707 00 90 707 00 Carcasa Packing box Carcasse
32 90 728 00 90 728 10 Motor neumático Air motor Motor pneumatique
33 90 744 00 90 744 00 Válvula 1/8” Ø 2 Valve cartridge 1/8” Ø 2 Valve
34 90 814 00 90 814 00 Carcasa abs. Sound abs. Case Carcasse abs.
35 91 056 00 91 056 00 Vástago Release spindle Barre de cylindre
36 91 057 10 91 057 10 Guía Release guide Guide
37 91 201 03 91 201 03 Bloque de la bomba Pump block Bloc de pompe
* 09 065 00 09 065 00 Kit reparación Repair kit Kit de réparation
* Indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare
parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
TV2000H TV2600H
Pos. Art. Nº Art nº Descripción Description Description
90 728 00 90 728 10 Motor neumático
completo Air motor, complete Motor pneumatique,
complèt
1 01 134 00 01 134 00 Tórica O-ring Joint torique
2 01 045 00 01 045 00 Tórica O-ring Joint torique
3 01 046 00 01 046 00 Tórica O-ring Joint torique
4 01 160 00 01 160 00 Cierre Seal Fermeture
5 01 175 00 01 175 00 Collarín Glyd ring Collier
6 02 047 00 02 047 00 Muelle Spring Ressort
7 02 220 00 02 220 00 Anillo seguer Locking ring Anneau
8 02 385 00 02 385 00 Válvula de dos
posiciones Two-way valve Valve a deux
positions
9 02 755 00 02 755 00 Tornillo Screw Vis
10 90 257 00 90 257 00 Tapa Cover Couvercle
11 90 258 00 90 258 00 Pistón neumático Air piston Piston pneumatique
12 90 259 00 90 259 00 Collarín Back-up ring Collier
13 90 260 00 90 708 00 Pistón de la bomba Pump piston Piston de pompe
14 90 709 10 90 709 00 Cilindro neumático Air cylinder Cylindre
pneumatique
15 90 709 11 90 709 11 Tapa Cover Couvercle
16 90 709 12 90 709 12 Cierre Seal Fermeture
* 09 065 00 09 065 00 Kit de reparación Repair kit Kit de réparation

* Indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare
parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model
TV2000H TV2600H
Pos. Art. Nº Art nº Descripción Description Description
91 230 00 91 235 00 Cilindro completo Cylinder, complete Cilindre complèt
1 01 020 00 01 020 00 Tórica O-ring Joint torique
2 01 029 00 01 029 00 Tórica O-ring Joint torique
3 01 155 00 01 155 00 Collarín Back-up ring Collier
4 01 255 00 01 255 00 Rascador Scraper
5 01 438 00 01 438 00 Cierre Seal Fermeture
6 02 071 00 02 071 00 Muelle a compresión Compression spring Ressort travaillant
á la compression
7 02 091 00 02 091 00 Bola, Ø 3.5Ball, Ø 3.5Boule, Ø 3.5
8 02 292 00 02 292 00 Bola, Ø 6.5Ball, Ø 6.5Boule, Ø 6.5
9 02 542 00 02 542 00 Circlip Circlip Circlip
10 02 629 00 02 629 00 Tornillo Pinol screw Vis
11 02 633 00 02 633 00 Anillo Bushing Anneau
12 02 820 00 02 820 00 Racor Fitting Raccord
13 90 817 00 90 817 00 Válvula Valve disc Valve
14 91 232 00 91 232 00 Camisa Piston rod Chemise
15 91 233 00 91 233 00 Cilindro Cylinder Cylindre
* 09 244 00 09 244 00 Kit de reparación Repair kit Kit de réparation
* Indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare
parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model

ESQUEMA HIDRAULICO
SCHEMA HYDRAULIQUE
HYDRAULIC CHART

Subject to changes and misprints.
EC Declaration of Conformity for Machinery
Declaration CE de conformité
pour les composants
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad sobre máquinaria
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
Directive 98/37/EEC
Lufthydrauliska Saxdomkraften
TV-2000H, TV-2600H
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 98/37/ECC och EN1494) med ändring ,och
är i överensstämmelse med andra relevanta nationella
bestämmelser
Paineilmahydraulinen nostovarsi,
TV-2000H, TV-2600H
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 98/37/EEC ja EN1494)
määräyksiä sekä kansallista voimaantulolainsäädäntöä.
Luchtbediende hydraulische brugkrik,
TV-2000H, TV-2600H
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
Richtlijn Machines (richtlijn 98/37/EEC en EN1494)
en met de essentiële veiligheidsen gezondheidseisen
(ARAB).
Vigas aerohidráulicas,
TV-2000H, TV-2600H
son conforme con las directrices sobre máquinaria
(Directiva 98/37/EEC y EN1494) incl.enmiendas,
y en conformidad con las directrices nacionales
relevantes.
Lufthydraulisk Saksedonkraft,
TV-2000H, TV-2600H
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem-
melser (Direktiv 98/37/EEC og EN1494) med ændring,
og er i overensstemmelse med andre relevante natio-
nale bestemmelser.
Air-hydraulic Jacking Beam,
TV-2000H, TV-2600H
are in conformity with the provisions of the Machinery
Directive (Directive 98/37/EEC and EN1494) as amen-
ded andwith national implementing legislation.
Lufthydraulischer Scherenheber,
TV-2000H, TV-2600H
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen
der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EEC und EN1494
inklusive deren Änderungen, sowie mit dem ent-
sprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht.
Traverse de levage hydropneumatiques,
TV-2000H, TV-2600H
sont conformes aux dispositions de la Directive Machi-
ne 98/37/CEE et EN1494, et aux législations nationales
la transposant.
E
SF
S
DK
GB
D
F
N
NL
Carlos Alvarez - Cascos
General Manager
Vitoria-Gasteiz 01.10.05
CASCOS MAQUINARIA. S.A.
Zurrupitieta 8 Pol. Ind. Jûndiz
Apartado 264, Vitoria-Gasteiz
España
Tel.: 945 290 294 • Fax: 945 290 055
Email: [email protected]
www.cascos.es
This manual suits for next models
1
Table of contents