CAVOE GRAND PRIX PRO User manual

FOTELIK SAMOCHODOWY
BABY CAR SEAT
INSTRUKCJA
USER MANUAL
PL
en
ru
ua
cz
sk
de
hu
ro
fr
es

Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu CAVOE. Nasze wyroby projektujemy z myślą
o ich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu
wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje
dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie
na przyszłość.
Z poważaniem, CAVOE
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing CAVOE product. Our products are manufactured
thinking of the safety and funconality. This manual shall help you to use all benets of our
Product and present you all necessary informaon concerning periodically maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendaons as well as keep
for future.
Yours faithfuly, CAVOE
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия CAVOE. Наши издели разрабатывем, учитывая их
безопасность и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации поможет
Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит необходимую
информацию на тему временной консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также
сохранить его.
С уважением, CAVOE
Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт CAVOE. Наші вироби ми проектуємо так, щоб були вони
безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі
достоїнства нашого продукту, а також ознайомить з необхідними інформаціями щодо
періодичної консервації.
Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані
рекомендації, а також зберегти інструкцію на майбутній час.
З повагою, CAVOE
Vážení klien,
Děkujeme za výběr výrobku CAVOE. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnos
a funkčnos. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a
také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné údržby.
Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování
do budoucna.
S úctou, CAVOE
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt CAVOE. Naše výrobky navrhujeme s dôrazom na
bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody nášho
produktu a predstaví nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe.
Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do budúcna.
S úctou, CAVOE
Verehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für die Wahl des CAVOE-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht
auf ihre Sicherheit und Funkonalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hil
Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informaonen dar,
die die in erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pege betreen.
Wir bien Sie, sich sorgfälig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu machen,
den Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere Rückfragen aufzubewahren.
Hochachtungsvoll Ihr, CAVOE
Tisztelt ügyfelek,
Köszönjük, hogy az CAVOE terméket választoák. Termékeinket a biztonságos használatra
és funkcionalitásra való tekinteel tervezzük. Az alábbi használa útmutató segít Önöknek
a termékeink összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az időszakos
karbantartásra vonatkozó szükséges információkat.
Kérjük az útmutatót gyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az
útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni.
Tiszteleel, CAVOE
Smaţi clienţi,
Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului CAVOE. Produsele noastre ind proiectate
cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această instrucţiune de ulizare vă va
ajuta să beneciaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi mp
informaţii necesare cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia.
Vă rugam să ciţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de ulizare şi păstraţi-le pentru
documentarea ulterioară.
Cu deosebită apreciere, CAVOE
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque CAVOE. Nous fabriquons nos
produits en tâchant d’assurer leur sécurité et fonconnalité. Le présent mode d’emploi vous
aidera à proter pleinement de notre produit et vous présentera les informaons nécessaires
relaves à l’entreen périodique.
Veuillez le lire aenvement, respecter ses consignes et conservezle.
Cordialement, CAVOE
Esmados clientes,
Les agradecemos que hayan elegido el producto CAVOE. Diseñamos nuestros arculos
pensando en su seguridad y funcionalidad.
Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los valores de nuestros
productos y les proporcionarán la información imprescindible acerca de la conservación
periódica.
Atentamente, CAVOE

eLementy foteLika List of Parts
1
2
3
4
5 6
7
8
13
9
10
11
12
4 5

1 2
34
5
6 7
89
10 11
6 7

To jest Wzmocniony System Podtrzymujący Dziecko I-SIZE. Został zatwierdzony zgodnie
ze standardem UN Nr. 129 do używania w pozycji siedzącej I-SIZE w pojazdach zgodnie ze
wskazaniami producenta pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu.
Właściwe dopasowanie mocowań ISOFIX ma decydujący wpływ na bezpieczeństwo
twojego dziecka.
Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
Nie używaj tego systemu podtrzymującego dziecko na siedzeniu samochodowym
wyposażonym w przednią poduszkę powietrzną, ponieważ grozi to uszkodzeniem ciała
lub śmiercią. Ostrzeżenie nie dotyczy bocznych poduszek powietrznych.
Ten produkt może być stosowany wyłącznie na siedzeniach zamontowanych przodem
do kierunku jazdy wyposażonych w system mocowań ISOFIX.
Ten produkt może być montowany na przednich i tylnych siedzeniach samochodu,
ale zaleca się montaż na siedzeniach tylnych.
Ten produkt został zatwierdzony zgodnie z Europejskim standardem bezpieczeństwa
R129/03, jest przeznaczony dla dzieci o wzroście od 100 do 150 cm i należy go montować
za pomocą systemu mocowań ISOFIX w połączeniu z samochodowymi 3-punktowymi
pasami bezpieczeństwa.
Po wypadku lub kolizji fotelik może nie być bezpieczny z powodu niewidocznych
uszkodzeń, więc zaleca się jego wymianę.
Nie zaleca się używania produktu z odkupionego od innego użytkownika ze względu
na brak znajomości jego historii użytkowania.
Upewnij się że cały bagaż i inne przedmioty znajdujące się w samochodzie są prawidłowo
zabezpieczone, aby nie spowodowały dodatkowych obrażeń w przypadku wypadku
lub kolizji.
Nie zaleca się użytkowania produktu dłużej niż 5 lat ze względu na starzenie się
materiałów.
Nie należy używać produktu bez tapicerki. Należy używać wyłącznie oryginalnej tapicerki.
Nieużywany produkt musi być zabezpieczony w pojeździe systemem mocowań ISOFIX
lub 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa. Niezabezpieczony produkt może spowodować
obrażenia pasażerów.
Produkt nie powinien być wystawiany na działanie słońca i wysokich temperatur,
ponieważ plaskowe i metalowe elementy mogą ulec nagrzaniu i spowodować oparzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że produkt jest prawidłowo zamontowany.
1. Tapicerkę fotelika można prać ręcznie w wodzie o temperaturze nie przekraczającej
30°C przy użyciu mydła lub delikatnego detergentu.
2. Nie należy prać tapicerki w pralce, ani też wirować mechanicznie.
3. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno jedynie delikatnych detergentów.
4. Należy regularnie sprawdzać ustawienie 3-punktowych pasów bezpieczeństwa
fotelika oraz pasów samochodowych.
5. Plaskowe części fotelika można czyścić wilgotną szmatką lub gąbką.
6. Należy usuwać twarde i ostre przedmioty z fotelika przed posadzeniem dziecka.
7. Tapicerkę można odkurzać odkurzaczem z końcówką do samochodu. Należy
to robić delikatnie aby nie uszkodzić tapicerki.
1. EURO-CART SP. Z O.O. udziela gwarancji na zakupiony przez Państwa produkt
na okres 5 lat od daty zakupu. Gwarancja obejmuje mechanizmy oraz skorupę
fotelika w przypadku bezwypadkowego eksploatowania.
2. Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży, w którym zakupiliście Państwo
produkt.
3. Warunkiem niezbędnym do uwzględnienia reklamacji jest przedstawienie karty
gwarancyjnej, która znajduje się na końcu tej instrukcji wraz z dowodem zakupu.
4. Wady zyczne produkt, ujawniane w okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie
w terminie 14 dni od daty dostarczenia produktu, za pośrednictwem sprzedawcy, do
siedziby EURO-CART SP. Z O.O.
5. Napraw dokonuje rma EURO-CART SP. Z O.O. lub jednostka usługowa, o której
informuje sprzedawca.
6. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe z winy użytkownika lub wynikające
z niestosowania się do zaleceń instrukcji obsługi.
7. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające z naturalnego zużycia produktu, takie
jak: przetarcia tapicerki czy zmiana odcienia koloru tapicerki powstała w skutek
długotrwałego działania promieni słonecznych.
8. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe w wyniku dokonywania napraw przez
osoby nieupoważnione.
9. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy.
10. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
11. Reklamowany produkt należy oddać w stanie czystym.
12. Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
13. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Rób przerwy w podróży, aby dziecko mogło odpocząć.
Upewnij się, że dziecko nie bawi się klamrą pasów bezpieczeństwa.
Upewnij się, że pasy bezpieczeństwa są napięte i że przylegają do ciała dziecka. Pasy
nie mogą być skręcone.
PLPL
8 9

eLementy foteLika
1. Prowadnica pasa naramiennego
2. Prowadnica pasa biodrowego
3. Dźwignia wysuwu łączników ISOFIX
4. Schowek na instrukcję obsługi
5. Tapicerka
6. Baza
7. Regulacja wysokości
8. Skorupa oparcia
9. Przycisk systemu składania
10. Baza
11. Przycisk zwalniający łącznik ISOFIX
12. Przycisk zwalniający dodatkową blokadę łącznika ISOFIX
13. Łącznik ISOFIX
Pociągnij za dźwignię w tylnej części zagłówka i ustaw wysokość tak, aby pas naramienny
przebiegał przez ramię dziecka (nie przez szyję) (rys. 1).
Pociągnij do przodu dźwignię zwalniającą łączniki ISOFIX. Łączniki wysuną się
automatycznie (rys. 2). Dociśnij je do zaczepów znajdujących się w siedzisku samochodu
aż do charakterystycznego „kliknięcia”. Na łączniku powinien być widoczny zielony
znacznik (rys. 3). Następnie pociągnij i przytrzymaj dźwignię i dociśnij fotelik do oparcia
siedziska (rys. 4). UWAGA! Upewnij się, że fotelik jest prawidłowo zamontowany
pociągając go do siebie.
Po zamocowaniu fotelika systemem ISOFIX i ustawieniu właściwej wysokości zagłówka,
posadź dziecko w foteliku i zabezpiecz je za pomocą samochodowych pasów
bezpieczeństwa. Poprowadź pas naramienny przez prowadnicę znajdującą się w górnej
części pod zagłówkiem. Pas naramienny powinien przebiegać przez ramię dziecka.
Następnie przełóż klamrę pasów przez prowadnicę pasa biodrowego i wepnij ją w klamrę
siedziska (rys. 5). Upewnij się, że pas biodrowy przebiega nad udami dziecka a nie na
wysokości brzucha.
Aby zdemontować fotelik z samochodu, zwolnij łączniki ISOFIX pociągając przycisk
zwalniający w kierunku wskazanym strzałką. Jednocześnie wciśnij i przytrzymaj przycisk
zwalniający dodatkową blokadę (rys. 6). Następnie pociągnij dźwignię zwalniającą ISOFIX
i wsuń łączniki w bazę fotelika (rys. 7).
Fotelik posiada funkcję składania. Można z niej korzystać zarówno, gdy fotelik jest
zamontowany w samochodzie jak i do przechowywania zdemontowanego fotelika.
UWAGA! Nie wolno składać fotelika, gdy znajduje się w nim dziecko.
Aby złożyć fotelik, wciśnij przycisk składania, znajdujący się w tylnej części bazy (rys. 8)
i pchnij oparcie do przodu (rys. 9).
Aby fotelik ponownie rozłożyć, ustaw oparcie w pozycji pionowej (rys. 10). Zablokowanie
nastąpi automatycznie.
Aby zwiększyć kąt między siedziskiem a oparciem, przytrzymaj dźwignię wysuwu
łączników ISOFIX i pociągnij bazę fotelika do przodu. Przesunięcie bazy o jedną pozycję
do przodu spowoduje zwiększenie kąta i jedną pozycję. W celu zmniejszenia kąta, pchnij
bazę w odwrotnym kierunku (rys. 11).
Pozycja instaLacji
Miejsca niedozwolone na
montaż fotelika
Miejsca bezpieczne do
zamontowania fotelika
Odpowiednie miejsca
do zainstalowania fotelika
w samochodzie pokazane
po lewej stronie:
PLPL
10 11

Before use read carefuLLy this manuaL
Proper tment of the ISOFIX mounng has great inuence on your child’s safety.
Never leave your child without supervision.
Do not install this car seat on vehicle’s seat equipped with front airbag, because it may
result in body damage or death. The warning does not consider side airbags.
This product may be used only on seats mounted forward to driving direcon, equipped
with ISOFIX mounng system.
This product may be used on front and rear seat of vehicle, but it is recommended
to mount it on the rear seats.
This product was approved accordingly to European safety standard R129/03,
it is dedicated for children measuring from 100 up to 150 cm height and it must be
mounted using ISOFIX mounng system in combinaon with 3-point seat belts.
Aer an accident or collision the car seat may not be safe due to invisible damage,
so it is recommended to change it.
It is not recommended to use product purchased from other user because of lack
of knowledge about its use record.
Make sure that all luggage and other items that are in a car are properly secured,
to prevent them from causing addional injuries during the accident or collision.
It is not recommended to use the product for longer than 5 years due to material’s ageing.
Do not use the product without upholstery. It is mandatory to use only original upholstery.
Unused product must be secured in the vehicle with ISOFIX mounng system or 3-point
safety seat belts. Unsecured product may cause injuries to the passengers.
The product shall not be exposed to the sun and high temperatures because plasc
and metal elements may heat up and cause skin burns.
Before use make sure that the product is properly mounted.
Make stops during the trip, so the baby may rest.
Make sure that the baby does not play with the buckle of safety harness.
Make sure that the harness is ghtened and adhere to the baby’s body. The harness
cannot be twisted.
This is Reinforced Child Holding System I-SIZE. It was approved accordingly with
UN Nr. 129 standard, for use in seang posion I-SIZE in vehicles accordingly to vehicle
manufacturer’s instrucon described in vehicle owner’s manual.
1. The fabric cover may be hand washed in lukewarm water (max. 30°C) in soap
or mild detergent.
2. The fabric cover should not be machine washed or tumble dried.
3. Do not bleach. Use only mild detergents.
4. The posioning of the 3 point safety harness and the seat belts should be checked
regularly.
5. Plasc elements of the child car seat may be wiped with a wet cloth or sponge.
6. Hard and sharp objects should be removed from the child car seat prior
to strapping the child in.
7. The fabric cover may be hovered with a car vacuum cleaner. Special care should
be taken so that the fabric cover is not damaged.
maintenance
1. EURO-CART SP. Z O.O. grants the warranty for the purchased product for the period
of 5 years from the date of purchase. The warranty covers mechnisms and shell
of the car seats in case of accident-free usage.
2. The complaints should be reported to the sales point, where you purchased this
product.
3. The condion necessary to consider your complaint is the warranty form, which
is at the end of this manual.
4. The physical defects discovered during the warranty period shall be removed free of
charge within 14 days aer the product is delivered by the seller, to the seat oce
of EURO-CARTS SP. Z O.O.
5. Any repairs are performed by EURO-CART SP. Z O.O. or the service unit, which
is given by the seller.
6. The warranty does not include the damages caused by the user or following the
improper observing the manual.
7. The warranty does not include the defects following the natural wear and tear such
as: wheels abrasion or change in the upholstery color due to the long-lasng sun
exposion.
8. The warranty does not include the damages as a result of repairs made
by unauthorized persons.
9. The warranty period can be extended by the me of repair.
10. The way of repair is set by the guarantor.
11. The product complained should be in a clean condion.
12. The warranty includes the territory of the European Union.
13. The warrant for sold consumpon products does not exclude nor suspend
the rights of the purchaser following the discrepancies of the product.
attention
enen
12 13

Forbidden places to install
the car seat
Safe places to install the
car seat
instaLLation Position
Proper places to install the
car seat in a car are shown on
the le side:
1. Shoulder strap runner
2. Hip strap runner
3. Leverage of the ISOFIX connectors extension
4. Owner’s manual compartment
5. Upholstery
6. Base
7. Height adjustment
8. Backrest shell
9. Folding system buon
10. Base
11. ISOFIX connector release buon
12. Buon releasing addional ISOFIX connector lock
13. ISOFIX connector
Pull the leverage at the rear part of the headrest so the shoulder strap runs over child’s
shoulder (not the neck) (pic 1.)
Pull forward the releasing ISOFIX connector leverage and set proper height
of the headrest, seat the baby in the car seat and secure it with vehicle’s seat belts.
Run the shoulder seat belt through the runner located in the upper part right under the
headrest. The shoulder strap shall run over the child’s shoulder. Next, pass the buckle
through hip strap and insert it to the seat buckle (pic. 5). Make sure, that the hip strap
runs above child’s thighs, not around its belly.
car seat disassemBLy
In order to remove the car seat from the vehicle, release the ISOFIX connector by
pulling the release buon towards direcon marked with arrow. At the same me press
and hold the buon that releases addional lock (pic. 6). Next pull ISOFIX releasing
leverage and push the connectors inside the car seat’s base (pic 7.).
The car seat has folding funcon. It may be used when the car seat is mounted
in the car, and when stored detached car seat. ATTENTION! Do not fold the car seat then
child is sing in it.
In order to fold the car seat press the folding buon located in the rear part of the base
(pic 8.) and push the backrest forward (pic 9.).
In order to unfold the car seat, set the backrest in vercal posion (pic 10.). It will lock
automacally.
Backrest tiLt adjustment
To increase the angle between the seat and the backrest hold the ISOFIX connectors
extension leverage and pull the car seat’s base forward. Moving the base by one posion
forward will result in increasing angle by one posion. To reduce the angle push the base
in opposite direcon (pic. 11).
car seat’s eLements
enen
14 15

1. Чехол автокресла можно стирать вручную при температуре воды не более
30оС с использованием мыла или моющего средства.
2. Чехол не рекомендуется стирать в стиральной машине и механически
отжимать.
3. Не следует использовать отбеливатель. Можно использовать только
деликатные моющие средства.
4. Следует регулярно контролировать установку 3-точечных ремней безопасности
автокресла и ремней безопасности автомобиля.
5. Пластмассовые части автокресла можно чистить мокрой тряпочкой или губкой.
6. Перед посадкой ребенка рекомендуется удалить твердые и острые предметы
из автокресла.
7. Чехол можно пылесосить автомобильным пылесосом. Следует это делать
осторожно, чтобы не повредить чехол.
1. EURO-CART SP. Z O.O. предоставляет гарантию на закупленное Вами изделия на
время 60 месяцев с даты покупки.
2. Рекламации следует предъявлять в пункте продажи, где Вы купили изделие.
3. Условием, необходимым для положительного рассмотрения рекламации,
является гарантийная карточка, находящаяся в конце настоящего руководства.
4. Физические дефекты, обнаруженные во время гарантийного срока, будут
устранены бесплатно в течение 14 дней с даты доставления изделия,
посредством продавца, на место нахождения фирмы EURO-CART SP. Z O.O.
5. Ремонт производит фирма EURO-CART SP. Z O.O. или подрядчик, о котором
информирует продавец.
6. Гарантия не включает дефектов, возникших по вине пользователя или
вытекающих из несоблюдения правил руководства по эксплуатации.
7. Гарантия не включает дефектов, являющихся результатом нормального износа
изделия, таких как: стирание колес, измена оттенка цвета обивки, являющая
эффектом долговременного воздействия солнечных лучей. Продукта такие,
как: истирание колес.
8. Гарантия не включает повреждений, являющихся эффектом ремонта,
произведенного неуполномоченным лицом.
9. Гарантийное время продливается на время ремонта.
10. Способ устранения дефектов определяет предоставляющий гарантию.
11. Изделие, относительно которого предъявлена рекламация, следует отдать
чистым.
12. Гарантия обязует на территории Европейского Союза.
Это усиленная система поддержки ребенка I-SIZE. Она была утверждена
в соответствии со стандартом ООН № 129 для использования в сидячем положении
I-SIZE в автомобилях, как указано производителем автомобиля в руководстве по
эксплуатации автомобиля.
Правильная установка креплений ISOFIX имеет решающее значение для
безопасности вашего ребенка.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
Не используйте эту детскую удерживающую систему на автомобильном сиденье,
оборудованном передней подушкой безопасности, так как существует риск травмы
или смерти. Предупреждение не относится к боковым подушкам безопасности.
Данное изделие можно использовать только на сиденьях, установленных лицом
вперед и оснащенных системой крепления ISOFIX.
Данное изделие может быть установлено на передних и задних сиденьях
автомобиля, но рекомендуется устанавливать его на задних сиденьях.
Данное изделие одобрено Европейским стандартом безопасности R129/03,
подходит для детей ростом от 100 до 150 см и должно устанавливаться с помощью
системы крепления ISOFIX в сочетании с 3-точечными ремнями безопасности
автомобиля.
После аварии или столкновения автокресло может оказаться небезопасным из-за
невидимых повреждений, поэтому рекомендуется его замена.
Не рекомендуется использовать продукт, купленный у другого пользователя, из-за
незнания истории его использования.
Убедитесь, что весь багаж и другие предметы в автомобиле закреплены
надлежащим образом, чтобы они не стали причиной дополнительных травм
в случае аварии или столкновения.
Не рекомендуется использовать продукт более 5 лет в связи со старением
материалов.
Не используйте продукт без обивки. Следует использовать только оригинальную
обивку.
Когда изделие не используется, оно должно быть закреплено в автомобиле
с помощью системы крепления ISOFIX или 3-точечных ремней безопасности.
Незакрепленный товар может стать причиной травм пассажиров.
Изделие не должно находиться под воздействием солнца или высоких температур,
так как пластиковые и металлические детали могут нагреться и вызвать ожоги.
Перед использованием убедитесь, что изделие установлено правильно.
Делайте перерывы во время поездки, чтобы ваш ребенок мог отдохнуть.
Следите за тем, чтобы ребенок не играл с пряжкой ремня безопасности.
Убедитесь, что ремни безопасности затянуты и прилегают к телу ребенка. Ремни
не должны быть перекручены.
ruru
16 17

1. Направляющая плечевого ремня
2. Направляющая набедренного ремня
3. Ручка для выталкивания соединителей ISOFIX
4. Отсек для хранения инструкции по эксплуатации
5. Обивка
6. База
7. Регулировка по высоте
8. Корпус спинки
9. Кнопка системы складывания
10. База
11. Кнопка разблокировки соединителя ISOFIX
12. Кнопка освобождения дополнительной блокировки соединителя ISOFIX
13. Соединитель ISOFIX
Места, запрещенные для
установки кресла
Безопасные места для
установки кресла
Подходящие места для
установки кресла в
автомобиле показаны слева:
Потяните рычаг в задней части подголовника и отрегулируйте высоту так, чтобы
плечевой ремень проходил над плечом ребенка (не над шеей) (рис. 1).
Потяните вперед рычаг освобождения соединителей ISOFIX. Соединители буду
выдвинуты автоматически (рис. 2). Вставьте разъемы в разъемы, расположенные
в автокресле, до характерного «щелчка». На разъеме должна появиться зеленая
метка (рис. 3). Затем потяните и, удерживая рычаг, прижмите сиденье к спинке
сиденья (рис. 4). ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что автокресло установлено правильно,
потянув его на себя.
После того как автокресло будет закреплено с помощью системы ISOFIX,
а подголовник установлен на нужной высоте, усадите ребенка в кресло
и пристегните его ремнями безопасности автомобиля. Пропустите плечевой
ремень через направляющую на верхней части под подголовником. Плечевой
ремень должен проходить над плечом ребенка. Затем пропустите пряжку ремня
через направляющую набедренного ремня и вставьте ее в пряжку сиденья
(рис. 5). Убедитесь, что набедренный ремень проходит над бедрами ребенка, а не
на уровне живота.
Чтобы снять автокресло с автомобиля, освободите соединители ISOFIX, потянув
кнопку освобождения в направлении, указанном стрелкой. Одновременно
нажмите и удерживайте кнопку, освобождающую дополнительную блокировку
(рис. 6). Затем потяните за рычаг разблокировки Isox и вставьте разъемы
в основание сиденья (рисунок 7).
Автокресло имеет функцию складывания. Его можно использовать как при установке
автокресла в автомобиле, так и для хранения демонтированного автокресла.
ВНИМАНИЕ! Запрещается складывать автокресло, если в нем находится ребенок.
Чтобы сложить автокресло, нажмите на кнопку складывания в задней части
основания (рис. 8) и сдвиньте спинку вперед (рис. 9).
Чтобы снова разложить автокресло, приведите спинку в вертикальное положение
(рис. 10). Она заблокируется автоматически.
Чтобы увеличить угол между сиденьем и спинкой, удерживайте рычаг выдвижения
соединителей ISOFIX и потяните основание сиденья вперед. Перемещение базы
на одну позицию вперед увеличит угол на одну позицию. Чтобы уменьшить угол,
надавите на основание в противоположном направлении (рис. 11).
13. Гарантия на проданный товар не исключает, и не приостановляет прав
покупателя, вытекающих из несоответствия товара с договором.
ruru
18 19

1. Оббивку дитячого автокрісла можна прати вручну у воді з температурою, що не
перевищує 30°C, при використанні мила або делікатного детергенту.
2. Не потрібно прати оббивку у пральній машині, ані також віджимати механічним
способом.
3. Не потрібно застосовувати відбілювач. Застосовувати можна тільки делікатні
детергенти.
4. Потрібно регулярно перевіряти розстановку 5- пунктових ременів безпеки
дитячого автокрісла, а також автомобільних поясів.
5. Пластмасові частини дитячого автокрісла можна чистити вологою ганчіркою
або губкою.
6. Перед усадкою дитини потрібно усувати тверді і гострі предмети з дитячого
автокрісла.
7. Оббивку можна очищати від пилу пилососом з наконечником для автомобіля.
Це потрібно робити делікатно, щоб не ушкодити оббивку.
1. ТОВ «EURO-CART» надає гарантію на закуплений продукт на період 60 місяців
від дати купівлі.
2. Рекламацію потрібно пред’являти в пункті продажу, в якому був закуплений
продукт.
3. Необхідною умовою до розгляду рекламації є представлення правильно
заповненої гарантійної картки, яка знаходиться в кінці цієї інструкції
з обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені у період гарантії, будуть ліквідовані
безплатно в строк 14 днів від дати доставки продукту при посередництві
продавця на місцезнаходження ТОВ «EURO-CART».
5. Ремонти виконує фірма ТОВ «EUROCART » або заклад у сфері обслуговування,
про який інформує продавець.
6. Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання рекомендацій,
застережень і обмежень, що знаходяться в інструкції з обслуговування, а також
на елементах продукту;
• Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай зношуються в процесі
експлуатації, як: покришки, камери, протектори коліс, матеріали, що
застосовуються на рукоятках, структура і колір тканин і матеріалів, що
піддаються тертю, втулки в колесах, вісі, надписи;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання умов технічного догляду,
наприклад: корозія, зміна кольору оббивки або пластмасових елементів
внаслідок тривалої дії сонячних променів, пошкодження пластмасових
елементів або оббивки внаслідок тривалої дії сонячних променів або дуже
Це нова система дитячих автокрісел I-SIZE. Вона була затверджена відповідно до
стандарту ООН № 129 для використання в сидячому положенні I-SIZE у транспортних
засобах, як зазначено виробником автомобіля в посібнику з експлуатації автомобіля.
Правильне встановлення кріплень ISOFIX має вирішальне значення для безпеки
вашої дитини.
Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
Не використовуйте цю дитячу систему безпеки у кріслі, обладнаному передньою
подушкою безпеки, оскільки це може призвести до травм або смерті.
Це попередження не стосується бічних подушок безпеки.
Цей виріб можна використовувати лише на сидіннях, спрямованих вперед,
обладнаних системою кріплення ISOFIX.
Цей виріб можна встановлювати на передніх і задніх сидіннях автомобіля,
але рекомендується встановлювати на задніх сидіннях.
Затверджений відповідно до європейського стандарту безпеки R129/03, цей виріб
призначений для дітей зростом від 100 до 150 см і повинен встановлюватися
за допомогою системи кріплення ISOFIX в поєднанні з автомобільними 3-точковими
ременями безпеки.
Після аварії або зіткнення крісло може виявитися небезпечним через невидимі
пошкодження, тому його рекомендується замінити.
Не рекомендується використовувати виріб, придбаний в іншого користувача, через
незнання історії його використання.
Переконайтеся, що весь багаж та інші предмети в автомобілі належним чином
закріплені, щоб вони не спричинили додаткових травм у разі аварії чи зіткнення.
Не рекомендується використовувати виріб більше 5 років через старіння матеріалів.
Не використовуйте виріб без накидки. Слід використовувати тільки оригінальну
накидку.
Коли виріб не використовується, його необхідно закріпити в автомобілі системою
кріплення ISOFIX або 3-точковими ременями безпеки. Незакріплений виріб може
призвести до травмування пасажирів.
Виріб не може піддаватися впливу сонця та високих температур, оскільки пластикові
та металеві частини можуть нагріватися та викликати опіки.
Перед використанням переконайтеся, що виріб правильно встановлено.
Робіть перерви під час подорожі, щоб дитина могла відпочити.
Переконайтеся, що ваша дитина не бавиться із защіпкою ременя безпеки.
Переконайтеся, що ремені безпеки натягнуті та щільно прилягають до тіла дитини.
Ремені не повинні бути перекручені.
uaua
20 21

1. Напрямна плечового ременя
2. Напрямна поясного ременя
3. Важіль подовжувача з'єднувачів ISOFIX
4. Відсік для зберігання інструкції
5. Накидка
6. База
7. Регулювання висоти
8. Каркас спинки
9. Кнопка системи складання
Місця, заборонені для
установки автокрісла.
Безпечні місця для
установки автокрісла
Відповідні місця для
установки автокрісла в
автомобілі, показані зліва:
Потягніть важіль у задній частині підголівника та відрегулюйте висоту так, щоб
плечовий ремінь проходив через плече дитини (а не через шию) (рис. 1).
Потягніть важіль роз'єднання з'єднувачів ISOFIX вперед. З'єднувачі автоматично
висунуться (рис. 2). Притисніть їх до фіксаторів, розташованих на сидінні автомобіля,
до характерного звуку «клацання». На з'єднувачі має бути видно зелену позначку
(рис. 3). Потім потягніть і утримуйте важіль і притисніть автокрісло до спинки
сидіння (рис. 4). УВАГА! Переконайтеся, що сидіння встановлено правильно,
потягнувши його на себе.
Встановивши крісло з системою ISOFIX і налаштувавши правильну висоту
підголівника, посадіть дитину в крісло і закріпіть його ременями безпеки автомобіля.
Проведіть плечовий ремінь через напрямну, розташовану у верхній частині під
підголівником. Плечовий ремінь повинен проходити через плече дитини. Потім
протягніть пряжку ременя через напрямну поясного ременя та вставте її в пряжку
сидіння (рис. 5). Переконайтеся, що поясний ремінь проходить через стегна дитини,
а не через живіт.
Щоб зняти крісло з автомобіля, звільніть з'єднувач ISOFIX, потягнувши кнопку
розблокування в напрямку стрілки. Одночасно натисніть і утримуйте кнопку
розблокування додаткового блокування (рис. 6). Потім потягніть важіль
розблокування ISOFIX і вставте з’єднувачі в базу сидіння (рис. 7).
Автокрісло має функцію складання. Її можна використовувати як при встановленому
кріслі в автомобілі, так і для зберігання знятого крісла. УВАГА! Автокрісло не можна
складати, коли в ньому знаходиться дитина.
Щоб скласти сидіння, натисніть кнопку складання, розташовану у задній частині
бази (рис. 8), і посуньте спинку вперед (рис. 9).
Щоб знову скласти крісло, поставте спинку у вертикальне положення (рис. 10).
Блокування відбудеться автоматично.
Щоб збільшити кут між сидінням і спинкою, притримайте важіль висування
з'єднувачів ISOFIX і потягніть базу крісла вперед. Переміщення бази на одну
позицію вперед збільшить кут і одну позицію. Щоб зменшити кут, штовхніть базу
в протилежному напрямку (рис. 11).
високих температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/пищання, пошкодження
механізмів внаслідок забруднень;
• Пошкоджень, що виникли в результаті ремонтів, що виконувались не
уповноваженими особами;
• Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті незакономірної упаковки
продукту на час кур’єрської пересилки (в разі посилкової закупки);
7. Період гарантії підлягає продовженню на час тривання ремонту в пункті
сервісного обслуговування ТОВ «EURO-CART»;
8. Спосіб ремонту визначає установа, яка надає гарантію;
9. Продукт, на який пред’являється рекламація, потрібно передавати у чистому
стані;
10. Гарантія поширюється на територію Європейського Союзу;
11. Гарантія на проданий споживчий товар не вилучає, ні не припиняє діяння
уповноважень покупця, виникаючих внаслідок некондиційності товару.
10. База
11. Кнопка роз’єднання з'єднувачів ISOFIX
12. Кнопка для розблокування додаткового фіксатора з'єднувачів ISOFIX
13. З'єднувач ISOFIX
uaua
22 23

1. Čalounění autosedačky je možné prát v ruce ve vodě při teplotě nepřesahující 30°C
s použim mýdla nebo saponátu.
2. Nemyjte čalounění v pračce, nebo také neodstřeďujte mechanický.
3. Nepoužívejte bělidla. Používejte len jemný prací prostředek, např. saponát.
4. Pravidelně kontrolujte nastavení 3-bodových bezpečnostních pásů autosedačky
a automobilowych pásů.
5. Plastové čás autosedačky je možné čist vlhkým hadříkem nebo hubičkou.
6. Odstraňte tvrdé a ostré předměty s autosedačky před posazením dítěte.
7. Čalounění je možné vysávat s koncovkou pro vozidlo. To musí být provedené
opatrně, aby nepoškodit čalounění.
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje záruku na Vámi zakoupený výrobek po dobu
60 měsíců od data zakoupení.
2. Reklamace je třeba nahlásit na prodejním místě, na kterém jste zakoupili výrobek.
3. Nezbytnou podmínkou pro uznání reklamace je předložení záručního listu, který
se nachází na konci tohoto návodu.
4. Fyzické závady výrobku prokazované v záruční době budou odstraňovány bezplatně
v termínu 14 dnů od data doručení výrobku prostřednictvím prodejce do sídla
EURO-CART SP. Z O.O..
5. Opravy provádí rma EURO-CART SP. Z O.O. nebo smluvní servis, o němž informuje
prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá vinou uživatele nebo vyplývající
z nedodržení pokynů v návodu k použi.
7. Záruka se nevztahuje na závady vyplývající z přirozeného opotřebení výrobku,
takové jako: obrušování kol nebo změna odsnu barvy čalounění vzniklá vlivem
dlouhotrvajícího působení slunečního záření.
8. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá důsledkem provádění oprav
neoprávněnými osobami.
9. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvání opravy.
10. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky.
11. Reklamovaný výrobek je třeba odevzdat v čistém stavu.
12. Záruka se vztahuje na území Evropské Unie.
13. Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje ani nepozastavuje oprávnění
kupujícího vyplývající z neshodnos zboží se smlouvou.
Toto je zesílený dětský zádržný systém I-SIZE. Byl schválen podle normy UN č. 129
pro použi vsedě I-SIZE ve vozidlech v souladu s pokyny výrobce vozidla obsaženými
v návodu k obsluze vozidla.
Správný výběr úchytů ISOFIX má rozhodující vliv na bezpečnost vašeho dítěte.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Nepoužívejte tento dětský zádržný systém na sedadle vybaveném předním airbagem,
protože to může způsobit zranění nebo smrt. Varování se nevztahuje na boční airbagy.
Tento výrobek lze používat pouze na sedadlech montovaných ve směru jízdy vybavených
upevňovacím systémem ISOFIX.
Tento výrobek lze montovat na přední a zadní sedadla vozidla, doporučuje se však
montáž na zadní.
Tento výrobek je schválen evropskou bezpečnostní normou R129/03, je vhodný pro dě
vysoké 100 až 150 cm, a by měl být montován pomocí upevňovacího systému ISOFIX v
kombinaci s 3-bodovými bezpečnostními pásy vozidla.
Po nehodě nebo srážce nemusí být autosedačka bezpečná kvůli neviditelnému poškození,
proto se doporučuje její výměna.
Nedoporučuje se používat výrobek zakoupený od jiného uživatele z důvodu neznalos
historie jeho používání.
Ujistěte se, že jsou všechna zavazadla a další předměty ve vozidle řádně zajištěny,
aby v případě nehody nebo srážky nezpůsobily další zranění.
Nedoporučuje se používat výrobek déle než 5 let z důvodu stárnu materiálů.
Nepoužívejte výrobek bez potahu. Používejte pouze originální potah.
Nepoužívaný výrobek musí být ve vozidle zajištěn upevňovacím systémem ISOFIX
nebo 3-bodovými bezpečnostními pásy. Nezajištěný výrobek může způsobit zranění
cestujících.
Nevystavujte výrobek slunci a vysokým teplotám, protože plastové a kovové čás
se mohou zahřát a způsobit popáleniny.
Před zahájením používání se ujistěte, že je výrobek namontován správně.
Při cestování si dělejte přestávky, aby si dítě mohlo odpočinout.
Ujistěte se, že si dítě nehraje se sponou bezpečnostního pásu.
Ujistěte se, že jsou bezpečnostní pásy napnuté a přiléhají k tělu dítěte. Pásy nesmí být
překroucené.
Pozor
czcz
24 25

1. Vodítko ramenního pásu
2. Vodítko bederního pásu
3. Páčka výsuvu konektorů ISOFIX
4. Schránka na návod k obsluze
5. Potah
6. Základna
7. Nastavení výšky
8. Skořepina opěradla
9. Tlačítko systému skládání
10. Základna
11. Tlačítko uvolnění konektoru ISOFIX
12. Tlačítko uvolnění dodatečné blokády konektoru ISOFIX
13. Konektor ISOFIX
Místa nepovolená pro
instalaci sedačky
Bezpečná místa pro instalaci
sedačky
Vhodná místa pro instalaci
autosedačky v autě zobrazené
vlevo:
Zatáhněte za páčku na zadní straně opěrky hlavy a nastavte výšku tak, aby ramenní pás
vedl přes rameno dítěte (nikoli přes krk) (obr. 1).
Zatáhněte dopředu za páčku uvolnění konektorů ISOFIX. Konektory se vysunou
automacky (obr. 2). Přiskněte je k úchytům umístěným v sedadle, dokud nedojde
k charakterisckému „cvaknu“. Na konektoru by měla být viditelná zelená značka
(obr. 3). Poté zatáhněte a podržte páčku a přitlačte autosedačku k opěradlu sedadla
(obr. 4). POZOR! Zatažením směrem k sobě se ujistěte, že je autosedačka namontována
správně.
Po montáži autosedačky pomocí systému ISOFIX a nastavení správné výšky opěrky hlavy
posaďte dítě do autosedačky a zajistěte je bezpečnostními pásy vozidla. Ramenní pás
veďte vodítkem umístěným v horní čás pod opěrkou hlavy. Ramenní pás by měl jít přes
rameno dítěte. Poté protáhněte sponu pásů přes vodítko bederního pásu a vložte ji do
úchytu sedadla (obr. 5). Ujistěte se, že bederní pás vede nad stehny dítěte, nikoli přes
břicho.
Chcete-li autosedačku z auta demontovat, uvolněte konektory ISOFIX zatažením
za uvolňovací tlačítko ve směru šipky. Současně sskněte a podržte tlačítko uvolnění
dodatečné blokády (obr. 6). Poté zatáhněte za uvolňovací páčku ISOFIX a zasuňte
konektory do základny autosedačky (obr. 7).
Autosedačka má funkci skládání. Lze ji použít jak v případě umístění autosedačky
v autě, tak i k uložení demontované autosedačky. POZOR! Neskládejte autosedačku, když
je v ní dítě.
Pro skládání autosedačky sskněte tlačítko skládání umístěné na zadní straně základny
(obr. 8) a zatlačte opěradlo dopředu (obr. 9).
Chcete-li autosedačku znovu rozložit, nastavte opěradlo do vzpřímené polohy (obr. 10).
Zablokování proběhne automacky.
Chcete-li zvětšit úhel mezi sedadlem a opěradlem, podržte páčku výsuvu konektorů
ISOFIX a zatáhněte základnu autosedačky dopředu. Posunum základny o jednu polohu
dopředu zvětšíte úhel o jednu polohu. Chcete-li úhel zmenšit, zatlačte na základnu
v opačném směru (obr. 11).
czcz
26 27

1. Čalúnenie autosedačky je možné prať v ruke vo vode pri teplote nepresahujúcej
30°C s použim mydla alebo saponátu.
2. Neumývajte čalúnenie v pračke, alebo ež neodstreďujte mechanický.
3. Nepoužívajte bielidlá. Používajte len jemný prací prostriedok, napr. saponát.
4. Pravidelne kontrolujte nastavenie 3-bodových bezpečnostných pásov autosedačky
a automobilových pásov.
5. Plastové čas autosedačky je možné čisť vlhkou handričkou alebo hubkou.
6. Odstráňte tvrdé a ostré predmety s autosedačky pred posadením dieťaťa.
7. Čalúnenie je možné vysávať s koncovkou pre vozidlo. To musí byť vykonané opatrne
aby nepoškodiť čalúnení.
1. EURO-CART SP. Z O.O. poskytuje na Vami zakúpený produkt záruku 60 mesiacov odo
dňa zakúpenia.
2. Reklamácie uplatňujte na mieste, kde ste produkt kúpili.
3. Nevyhnutnou podmienkou reklamácie je predloženie záručného listu, ktorý
sa nachádza na konci tohto návodu.
4. Materiálové vady produktu preukázané v záručnej dobe budú odstránené bezplatne
v termíne do 14 dní odo dňa odovzdania produktu prostredníctvom predajcu
do sídla EURO-CART SP. Z O.O..
5. Opravy vykonáva rma EURO-CART SP. Z O.O. alebo zmluvný servis, o ktorom
informuje predajca.
6. Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené užívateľom alebo vyplývajúce
z nesprávneho používania.
7. Záruka sa nevzťahuje na chyby vzniknuté normálnym používaním produktu, také
ako: opotrebenie kolies alebo zmena odeňa čalúnenia vplyvom dlhodobého
pôsobenia slnečných lúčov.
8. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia vyplývajúce z vykonávania opráv neoprávnenými
osobami.
9. Záručná doba sa predlžuje o čas trvania opravy.
10. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky.
11. Reklamovaný produkt je potrebné odovzdať v čistom stave.
12. Záruka pla na území Európskej únie.
13. Záruka na predaný spotrebný tovar nevylučuje ani neruší práva kupujúceho
vyplývajúce z nezrovnalos medzi tovarom a zmluvou.
Jedná sa o zosilnený detský zádržný systém I-SIZE. Bol schválený podľa normy
OSN č. 129 na použie v sediacej polohe l-SIZE vo vozidlách podľa špecikácie výrobcu
vozidla v návode na obsluhu vozidla.
Správne prispôsobenie úchyek ISOFIX je rozhodujúce pre bezpečnosť vášho dieťaťa.
Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru.
Nepoužívajte tento detský zádržný systém na sedadle auta vybavené predným airbagom,
pretože to môže spôsobiť zranenie alebo smrť. Výstraha sa nevzťahuje na bočné airbagy.
Tento produkt je možné použiť iba na sedadlách orientovaných v smere jazdy vybavených
kotevným systémom ISOFIX.
Tento produkt je možné inštalovať na predné a zadné sedadlá automobilu, ale odporúča
sa inštalovať skôr na zadné sedadlá.
Tento produkt je schválený v súlade s európskou bezpečnostnou normou R129/03
a je vhodný pre de s výškou 100 až 150 cm a musí byť upevnený systémom ISOFIX
v kombinácii s 3-bodovými bezpečnostnými pásmi auta.
Po nehode alebo kolízii nemusí byť sedačka ďalej bezpečná kvôli neviditeľnému
poškodeniu, preto sa odporúča jej výmena.
Neodporúča sa používať produkt zakúpený od iného používateľa z dôvodu nedostatočnej
znalos histórie jeho používania.
Uiste sa, že všetka batožina a ostatné predmety v aute sú riadne zaistené, aby v prípade
nehody alebo kolízie nespôsobili ďalšie zranenia.
Neodporúča sa používať výrobok dlhšie ako 5 rokov z dôvodu starnua materiálov.
Výrobok nepoužívajte bez čalúnenia. Používajte iba originálne čalúnenie.
Keď sa výrobok nepoužíva, musí byť vo vozidle zaistený systémom ukotvenia ISOFIX
alebo 3-bodovými bezpečnostnými pásmi. Nezaistený výrobok môže spôsobiť zranenie
cestujúcich.
Výrobok by nemal byť vystavený slnku a vysokým teplotám, pretože plastové a kovové
čas sa môžu zohriať a spôsobiť popáleniny.
Pred použim sa uiste, že je produkt správne nainštalovaný.
Počas cestovania si robte prestávky, aby si dieťa oddýchlo.
Uiste sa, že sa vaše dieťa nehrá s prackou bezpečnostného pásu.
Uiste sa, že bezpečnostné pásy sú pevné a priliehajú k telu dieťaťa. Popruhy nemôžu
byť poskrúcané.
Pozor
sksk
28 29

1. Vodiaci prvok ramenného pásu
2. Vodiaci prvok bedrového pásu
3. Páčka na uvoľnenie konektorov ISOFIX
4. Priestor na návod na použie
5. Čalúnenie
6. Základňa
7. Regulácia výšky
8. Škrupina operadla
9. Tlačidlo na sklápanie
10. Základňa
11. Tlačidlo uvoľnenia konektora ISOFIX
12. Tlačidlo na uvoľnenie konektora ISOFIX
13. Konektor ISOFIX
Miesta, ktoré nie sú
povolené
na montáž sedačky
Bezpečné miesta na montáž
sedačky
Vhodné miesta na inštaláciu
autosedačky v aute zobrazené
vľavo:
Poahnite páčku na zadnej strane opierky hlavy a nastavte výšku tak, aby ramenný
popruh prechádzal cez rameno dieťaťa (nie cez krk) (obr. 1).
Poahnite dopredu uvoľňovaciu páčku konektora ISOFIX. Konektory sa automacky
vysunú (obr. 2). Pritlačte ich k západkám umiestneným v autosedačke, až kým nebudete
počuť charakteriscké „cvaknue”. Na konektore by mala byť viditeľná zelená značka
(obr. 3). Potom poahnite a podržte páku a pritlačte sedačku k operadlu sedadla
(obr. 4). POZOR! Uiste sa, že autosedačka bola správne namontovaná - poahnite
ju smerom k sebe.
Po zamontovaní autosedačky pomocou systému ISOFIX a nastavení správnej výšky opierky
hlavy posaďte do sedačky dieťa a zaiste ho bezpečnostnými pásmi auta. Ramenný
pás veďte cez vodidlo umiestnené v hornej čas pod opierkou hlavy. Ramenný popruh
by mal ísť po ramene dieťaťa. Následne prevlečte pracku pásu cez vodidlo bedrového
pásu a vložte ju do pracky na sedadle (obr. 5). Uiste sa, že bedrový pás leží na stehnách
dieťaťa a nie na jeho bruchu.
Ak chcete sedačku vybrať z auta, uvoľnite upevňovacie prvky ISOFIX poahnum
uvoľňovacieho tlačidla v smere šípky. Súčasne stlačte a podržte tlačidlo uvoľňujúce ďalšie
zabezpečenie (obr. 6). Potom poahnite uvoľňovaciu páčku ISOFIX a zasuňte konektory
do základne sedadla (obr. 7).
Sedačku je možné zložiť. Táto funkcia sa dá použiť rovnako počas montovania autosedačky
v aute, ako aj na uskladnenie demontovanej autosedačky. POZOR! Nesklápajte
autosedačku, keď sa v nej nachádza dieťa.
Ak chcete sedačku sklopiť, stlačte tlačidlo sklápania umiestnené na zadnej strane
základne (obr. 8) a zatlačte operadlo dopredu (obr. 9).
Ak chcete sedačku opäť rozložiť, nastavte operadlo do vzpriamenej polohy (obr. 10).
Zapadnue prebehne automacky.
Ak chcete zväčšiť uhol medzi sedadlom a operadlom, podržte páčky na vysunue
konektorov ISOFIX a poahnite základňu autosedačky dopredu. Posunum základne
o jedno miesto dopredu zväčšíte uhol a jednu polohu. Ak chcete uhol naopak zmenšiť,
zatlačte základňu v opačnom smere (obr. 11).
sksk
30 31

1. Die Tapezierung könne Sie in Wasser bis 30°C mit Seife oder einem milden
Reinigungsmiel mit der Hand waschen.
2. Die Tapezierung dar nicht in der Waschmaschine gewaschen oder geschleudert
werden.
3. Verwenden Sie keine Bleichmieln. Nur milde Reinigungsmiel verwenden.
4. Überprüfen Sie regelmäßig die Einstellung der 3-Punkt Sicherheitsgurte des
Kindersitzes und die der Autosicherheitsgurte.
5. Die Plaskteile des Kindersitzes können Sie mit einem feuchten Tuch oder Schwamm
reinigen.
6. Enernen Sie harte und scharange Gegenstände aus dem Sitz bevor Sie das Kind
hineinsetzen.
7. Die Tapezierung kann mit einem Staubsager mit Polsterdüse gesaugt werden. Dabei
sollten Sie vorsichg vorgehen, um die Tapezierung nicht zu beschädigen.
1. EURO-CART GmbH leistet eine mit dem Erwerbsdatum beginnende Garane von 60
Monaten für das von Ihnen erworbene Produkt.
2. Reklamaonen sollten an den Verkaufsstellen, wo das Produkt erworben worden
ist, gemeldet werden.
3. Der Reklamaonsanspruch wird nur unter der notwendigen Voraussetzung
berücksichgt, daß der sich am Schluss dieser Gebrauchsanweisung bendende
Garaneschein vorgelegt wird.
4. Die während der Garanezeit entdeckten physischen Produktmängel werden
innerhalb von vierzehn Tagen ab dem Lieferdatum des Produkts in dem Firmensitz
von EUROCART GmbH, vermielt durch den Verkäufer, kostenlos behebt.
5. Reparaturen werden von dem Unternehmen EURO-CART GmbH oder einer
Dienstleistungseinheit, über die der Verkäuder informiert, vorgenommen.
6. Die Garane umfasst keine durch das Verschulden des Benutzers sowie aufgrund
nicht befolgter Anweisungen der Gebrauchsanweisung entstandenen Schäden.
7. Die Garane umfasst keine sich aus dem natürlichem Produktverschleiss ergebenden
Schäden, wie z.B. durch Reibung abgenutzte Räder, aufgrund langandauernder
Sonnenbestrahlung entstandene Veränderung des Farbtons der Polsterung.
8. Die Garane umfasst keine infolge von Reparaturen, die von unbefugten Personen
durchgeführt worden sind, entstandenen Schäden.
9. Garanefrist wird um die Reparaturzeit verlängert.
10. Reparaturweise wird vom Garaneerteiler besmmt.
11. Das der Reklamaon unterliegende Produkt sollte im sauberen Zustand
zurückgegeben werden.
12. Die Garane gilt im gesamten EU-Gebiet.
Das ist ein Verstärktes Kinderrückhaltesystem I-SIZE. Das System wurde gemäß
UN/ECE-Regelung 129 zur Verwendung in I-SIZE Sitzposion in Fahrzeugen laut
Anweisungen des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch zugelassen.
Die entsprechende Anpassung des ISOFIX-Befesgungssystems hat einen besmmenden
Einuss auf die Sicherheit Ihres Kindes.
Lassen Sie Ihr Kind niemals ohne Aufsicht.
Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem niemals auf einem Sitz mit dem Frontalairbag,
weil dies eine Körperverletzung oder den Tod zur Folge haben kann. Diese Warnung gilt
nicht für die Seiten-Airbags.
Das Produkt kann ausschließlich auf den nach vorn gerichteten Sitzen eingebaut werden,
die mit dem ISOFIX-Befesgungssystem ausgestaet sind.
Das Produkt kann auf den Vorder- und Rücksitzen eingebaut werden. Es wird jedoch
die Montage auf den Rücksitzen empfohlen.
Das Produkt wurde gemäß der ECE R 129-Norm zugelassen, ist für Kinder mit einer
Körpergröße von 100 bis 150 cm besmmt und ist mit dem ISOFIX-Befesgungssystem
mit 3-Punkt-Gurt zu verwenden.
Nach einem Unfall kann der Kindersitz infolge unsichtbarer Beschädigungen nicht mehr
sicher sein. Es wird empfohlen, den Kindersitz auszutauschen.
Es wird nicht empfohlen, ein gebrauchtes Produkt zu verwenden, das von einem anderen
Nutzer weiterverkau wird, da die Nutzungsgeschichte nicht bekannt ist.
Stellen Sie sicher, dass das Gepäck und andere Gegenstände im Fahrzeug richg befesgt
sind, damit keine zusätzlichen Verletzungen bei einem Unfall entstehen.
Es wird empfohlen, das Produkt nicht länger als 5 Jahre aus Rücksicht auf die Alterung
des Materials zu nutzen.
Nutzen Sie das Produkt nicht ohne die Polsterung. Verwenden Sie nur die
Originalpolsterung.
Das nicht genutzte Produkt muss im Fahrzeug mit dem ISOFIX-Befesgungssystem oder
3-Punkt-Gurt befesgt werden. Das nicht richg befesgte Produkt kann zu Verletzungen
der Beifahrer führen.
Das Produkt soll nicht der Sonne und hohen Temperaturen ausgesetzt werden, weil die
Elemente aus Kunststo und Metall erwärmt werden und Verbrennungen verursachen
können.
Vor Beginn der Nutzung stellen Sie sicher, dass das Produkt ordnungsgemäß eingebaut
wurde.
Während der Fahrt sollen Pausen gemacht werden, damit sich das Kind erholen kann.
Stellen Sie sicher, dass das Kind mit der Sicherheitsschnalle nicht spielt.
Stellen Sie sicher, das der Sicherheitsgurt entsprechend gestra ist und am Körper des
Kindes anliegt. Der Sicherheitsgurt darf nicht verdreht sein.
dede
32 33

1. Führung des Schultergurts
2. Führung des Hügurts
3. Hebel zum Ausschieben der ISOFIX-Verbinder
4. Auewahrungsort der Bedienungsanleitung
5. Polsterung
6. Basis
7. Höheneinstellung
8. Rückenlehnen-Schale
9. Drückknopf zum Zusammenklappen
10. Basis
11. Drückknopf für Lösen des ISOFIX- Verbinders
12. Drückknopf für Lösen der zusätzlichen Blockade des ISOFIX-Verbinders
13. ISOFIX-Verbinder
Verbotene Plätze zur
Installaon des Kindersitzes
Sichere Plätze zur Installaon
des Kindersitzes
Entsprechend zur Installaon
des Kindersitzes im Auto sind
Plätze, die links geseigt sind:
Ziehen Sie den Hebel im hinteren Teil der Kopfstütze und stellen Sie die Höhe so ein, dass
der Schultergurt am Schulter des Kindes (nicht am Hals) anliegt (Abb. 1)
Ziehen Sie den Hebel zum Lösen des ISOFIX-Verbinders nach vorne. Die Verbinder fahren
automasch aus (Abb. 2) Drücken Sie die Verbinder an die Halterungen am Fahrzeugsitz
an, bis ein „Klick“ gehört wird. Am Verbinder soll eine grüne Markierung erscheinen
(Abb.3). Anschließend ziehen Sie und halten Sie den Hebel fest und gleichzeig
drücken Sie den Kindersitz an die Sitzlehne (Abb. 4) ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass
der Kindersitz korrekt monert wurde, indem Sie ihn zu sich ziehen versuchen.
Nach Befesgung des Kindersitzes mit dem ISOFIX-Befesgungssystem und Einstellung
der richgen Höhe der Kopfstütze setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz und schnallen Sie
den Sicherheitsgurt an. Führen Sie den Schultergurt durch die Führung im oberen Teil
der Kopfstütze. Der Schultergurt soll am Schulter des Kindes anliegen. Die Gurtschnalle
führen Sie durch die Führung des Hügurts und verbinden Sie diese mit der Hauptschnalle
(Abb. 5) Stellen Sie sicher, dass der Hügurt an den Oberschenkeln des Kindes und nicht
an seinem Bauch anliegt.
Um den Kindersitz im Fahrzeug zu demoneren, lösen Sie die ISOFIX-Verbinder,
indem Sie die Lösetaste gemäß der Pfeilrichtung schieben. Drücken Sie und halten Sie
die Lösetaste für die zusätzliche Blockade fest (Abb. 6). Ziehen Sie den ISOFIX-Lösehebel
und schieben Sie die Verbinder in die Basis des Kindersitzes (Abb. 7).
Der Kindersitz kann zusammengeklappt werden. Diese Funkon können Sie nutzen,
wenn der Kindersitz im Fahrzeug installiert ist oder nach der Demontage während
der Auewahrung. ACHTUNG! Der Kindersitz darf nicht zusammengeklappt werden,
wenn sich ein Kind darin bendet.
Zwecks Zusammenklappens drücken Sie den entsprechenden Drückknopf im hinteren
Teil der Basis (Abb. 8) und schieben Sie die Rückenlehne nach vorne (Abb. 9).
Um den Kindersitz wieder aufzuklappen, stellen Sie die Rückenlehne in der verkalen
Posion ein (Abb. 10). Die gewählte Einstellung wird automasch blockiert.
Um den Neigungswinkel zwischen der Sitzäche und der Rückenlehne zu vergrößern,
halten Sie den Hebel zum Ausschieben der ISOFIX-
Verbinder fest und ziehen Sie die Basis des Kindersitzes nach vorne. Nach
der Verschiebung der Basis um eine Posion nach vorne wird der Neigungswinkel um
eine Posion vergrößert. Um den Neigungswinkel zu verkleinern, schieben Sie die Basis
in die Gegenrichtung (Abb. 11).
13. Die Garane für verkaue Verbrauchsware schliesst weder aus noch stellt die sich
aus der Nichtübereinsmmunng der Ware mit dem Vetrag ergebenden Befugnisse
des Käufers ein.
eLemente des kindersitzes
dede
35

1. A gyerekülés kárpitja kézzel mosható 30°C-ot nem meghaladó hőmérsékleten
szappan vagy nom detergens segítségével.
2. A kárpitot nem szabad gépben mosni ill. mechanikailag centrifugálni.
3. Nem szabad fehérítőt használni. Csak nom detergenseket szabad használni.
4. A gyerekülés 3 pontos biztonsági öveinek és az autós biztonsági övek beállítását
rendszeresen kell ellenőrizni.
5. A gyerekülés műanyag részei nedves törlőruhával vagy szivaccsal szthatók.
6. Mielő leültetné a gyereket, az ülésből távolítsa el a kemény és éles tárgyakat.
7. A kárpitot az autós szívócső feltéel felszerelt porszívóval lehet porszívózni.
Ezt óvatosan kell végezni úgy, hogy a kárpit ne sérüljön meg.
1. EURO-CART SP. Z O.O. az Önök által megvásárolt termékre a vásárlás dátumától
számíto 60 hónapra garanciát vállal.
2. A reklamációkat azon az eladási ponton kell benyújtani, ahol a terméket
megvásárolták.
3. A reklamáció elbírálásának az elengedhetetlen feltétele a garanciális kártya
bemutatása, amely az alábbi útmutató hátulján található.
4. A termék garanciális idő ala bemutato zikai hibáinak eltávolítása díjmentesen
történik, a terméknek az eladó közvetésével az EURO-CART SP. Z O.O. székhelyébe
történő eljuatásától számíto 14 napon belül.
5. A javításokat az EURO-CART SP. Z O.O. vállalat, vagy egy másik szolgála egység
végzi, amelyről az eladó értesít.
6. A garancia nem vonatkozik a felhasználó hi bájából, vagy a használa útmutató be
nem tartásából származó sérülésekre.
7. A garancia nem vonatkozik a termék természetes elhasználódásából származó
hibákra, mint: kerekek kopása, vagy a hosszantartó napsugárzás okozta kárpit
színárnyalatának a megváltozása.
8. A garancia nem vonatkozik a jogosulatlan személyek által végrehajto javítások
okozta sérülésekre.
9. A garanciális idő a javítás esetén a javítás idejével meghosszabbodik.
10. A javítás módját a garanciát vállaló állapítja meg.
11. A reklamált terméket szta állapotban kell átadni.
12. A garancia az Európai Unió területére vonatkozik.
13. Az értékesíte fogyasztási cikk garanciája nem zárja ki, és nem függesz fel a vásárló
jogait, ha az árú nem felel meg a szerződésben foglaltaknak.
Ez egy I-SIZE pusú megerősíte gyermekbiztonsági rendszer A 129. számú ENSZ
szabványnak megfelelően hagyták jóvá, I-SIZE ülő helyzetben történő használatra
járművekben, a jármű gyártója által, a jármű használa útmutatójában meghatározoak
szerint.
Az ISOFIX tartók helyes illeszkedése krikus fontosságú gyermeke biztonsága
szempontjából.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét.
Ne használja ezt a gyermekülést első légzsákkal felszerelt autósülésen, mert az sérülést
vagy halált okozhat. A gyelmeztetés nem vonatkozik az oldallégzsákokra.
Ez a termék csak ISOFIX rögzítési rendszerrel felszerelt, meneránynak megfelelő
üléseken használható.
Ez a termék felszerelhető az autó első és hátsó üléseire, de ajánlo a hátsó ülésekre
szerelni.
Az R129/03 európai biztonsági szabványnak megfelelően jóváhagyo termék 100
és 150 cm közö gyermekek számára alkalmas és ISOFIX rögzítőrendszer segítségével
kell felszerelni, az autó 3 pontos biztonsági övével csatlakoztatva.
Baleset vagy ütközés után előfordulhat, hogy az ülés nem biztonságos a láthatatlan
sérülések mia, ezért javasolt a cseréje.
Más felhasználótól vásárolt termék használata a használa előzmények ismeretének
hiánya mia nem javasolt.
Ügyeljen arra, hogy az autóban lévő összes csomag és egyéb tárgy megfelelően rögzítve
legyen, hogy baleset vagy ütközés esetén ne okozzanak további sérüléseket.
A termék használata 5 évnél tovább nem javasolt az anyagok elöregedése mia.
Ne használja a terméket kárpit nélkül. Csak erede kárpit használható.
Használaton kívül a terméket ISOFIX rögzítési rendszerrel vagy 3 pontos biztonsági
övekkel kell rögzíteni a járműben. A nem rögzíte termék sérülést okozhat az utasokban.
A terméket ne tegye ki napfénynek és magas hőmérsékletnek, mivel a műanyag és fém
alkatrészek felforrósodhatnak és égési sérüléseket okozhatnak.
Használat elő győződjön meg arról, hogy a terméket megfelelően rögzítee.
Utazás közben tartson szüneteket, hogy gyermeke pihenhessen.
Ügyeljen arra, hogy gyermeke ne játsszon a biztonsági öv csatjával.
Győződjön meg arról, hogy a biztonsági övek feszesek és illeszkednek a gyermek testéhez.
A hevederek nem lehetnek megcsavarodva.
huhu
36 37

1. Vállöv-vezető
2. Derékszíj-vezető
3. ISOFIX csatlakozók hosszabbító karja
4. Tárolórekesz a használa útmutató számára
5. Kárpit
6. Bázis
7. Magasságállítás
8. Támasztó váz
9. Összecsukó gomb
10. Bázis
11. ISOFIX csatlakozó kioldó gomb
12. Gomb az ISOFIX csatlakozó kiegészítő reteszének kioldásához
13. ISOFIX csatlakozó
Az ülés felszerelésére nem
engedélyeze helyek
Az ülés biztonságos
felszerelésére alkalmas
helyek
Az autóülés autóba történő
beszereléséhez megfelelő
helyek a bal oldalon láthatók:
Húzza meg a fejtámla hátulján lévő kart, és állítsa be a magasságot úgy, hogy a vállpánt
a gyermek vállán fusson (ne a nyakán) (1. ábra).
Húzza előre az ISOFIX csatlakozó kioldó karját. A csatlakozók automakusan kipaannak
(2. ábra). Nyomja őket az autósülésben található reteszekhez, amíg a jellegzetes
"kaanást" nem érzékeli. A csatlakozón egy zöld jelzésnek kell látszódnia (3. ábra).
Ezután húzza meg és tartsa lenyomva a kart, majd nyomja az ülést az ülés háámlájához
(4. ábra). FIGYELEM! Az ülést maga felé húzva győződjön meg arról, hogy megfelelően
van-e rögzítve.
Az ülés ISOFIX rendszerrel történő rögzítése és a fejtámla megfelelő magasságának
beállítása után ültesse be a gyermeket az ülésbe és rögzítse az autó biztonsági öveivel.
Vezesse át a vállövet a felső részen, a fejtámla ala található vezetőn keresztül.
A vállpántnak át kell mennie a gyermek vállán. Ezután helyezze át az övek csatját
a deréköv vezetőjén, és illessze be az ülés csatjába (5. ábra). Ügyeljen arra, hogy
a biztonsági öv a gyermek combjain fusson át, ne pedig a hasán.
Az ülés autóból való eltávolításához oldja ki az ISOFIX rögzítőket úgy, hogy a kioldó gombot
a nyíl irányába húzza. Ezzel egyidejűleg nyomja meg és tartsa lenyomva a kiegészítő
zárkioldó gombot (6. ábra). Ezután húzza meg az ISOFIX kioldókart, és csúsztassa
be a csatlakozókat az ülés bázisába (7. ábra).
Az ülés összecsukható funkcióval rendelkezik. Használható akkor is, ha az autósülés
be van szerelve az autóba, és a szétszerelt autósülés tárolására is. FIGYELEM! Az ülést
nem szabad összecsukni, ha gyermek van benne.
Az autósülés összecsukásához nyomja meg a bázis hátulján található összecsukó gombot
(8. ábra). és tolja előre a háámlát (9. ábra).
Az ülés ismételt szétnyitásához állítsa a háámlát függőleges helyzetbe (10. ábra).
A rögzülés automakusan megtörténik.
Az ülés és a háámla közö szög növeléséhez fogja meg az ISOFIX csatlakozó hosszabbító
kart, és húzza előre az ülésbázist. A bázist egy pozícióval előre mozgatva növeli a szöget
és eggyel a pozíciót. A szög csökkentéséhez nyomja az bázist az ellenkező irányba
(11. ábra).
huhu
38 39
Table of contents
Languages:
Other CAVOE Car Seat manuals
Popular Car Seat manuals by other brands

VERTBAUDET
VERTBAUDET 1004235-0907 instruction manual

BEBE CONFORT
BEBE CONFORT Tanza manual

HIDE AND SEAT
HIDE AND SEAT MXZ-EC instruction manual

Safety 1st
Safety 1st CCA 2010 A owner's manual

BABY MONSTERS
BABY MONSTERS BM40001 Instructions for use

RECARO
RECARO Monza Nova 2 Seatfix Instructions for installation and use

ABC Design
ABC Design LILY I-SIZE Instructions for use

KIDDY
KIDDY Isofix Base 2 instruction manual

RideSafer
RideSafer Delighter JD16100 Series owner's manual

Graco
Graco Child Car Seat with Harness System Installation

Graco
Graco Child Restraint owner's manual

RECARO
RECARO Privia Instructions for installation and use