CEVIK CE-PE400S User manual

1
MANUAL DE INSTRUCCIONES.
MANUAL DE INSTRUÇÕES.
INSTRUCTION MANUAL.
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
Rev. 190506
CE-PE400S/CE-PE600S
FR
EN
PT
ES

2
SECCIÓN
PÁGINA
Introducción.
3
Descripción de los elementos.
3
Características del producto.
3
Normas generales de seguridad.
4
Especificaciones técnicas.
5
Instrucciones de uso.
5
Advertencias.
6
Mantenimiento.
7
Solución de problemas.
7
Garantía.
8
Protección del medio ambiente.
8
Despiece del equipo.
27
Lista de componentes.
28
Declaración UE de conformidad.
29
SECCIÓN
PÁGINA
Introdução
9
Descrição dos elementos.
9
Características do produto.
9
Normas gerais de segurança.
10
Especificações técnicas.
11
Instruções de uso.
11
Advertências.
12
Manutenção.
13
Solução de problemas.
13
Garantia.
14
Protecção do ambiente.
14
Desmontagem do equipamento.
27
Lista de peças.
28
Declaração UE de conformidade.
29
SECTION
PAGE
Introduction
21
Description des éléments.
21
Caractéristiques du produit .
21
Règles générales de sécurité.
22
Spécifications techniques.
23
Mode d'emploi.
23
Avertissements.
24
Maintenance.
25
Dépannage.
25
Garantie.
26
Protection de l'environnement.
26
Démontage d'équipement.
27
Liste des composants.
28
Déclaration de conformité UE.
29
SECTION
PAGE
Introduction.
15
Description of the elements.
15
Product features.
15
General safety rules.
16
Technical specifications.
17
Operating instructions.
17
Warnings.
18
Maintenance.
19
Troubleshooting.
19
Warranty.
20
Environmental protection.
20
Equipment disassembling.
27
List of components.
28
EU declaration of conformity.
29
ES PT
EN FR

3
INTRODUCCIÓN.
Agradecemos la confianza depositada en nuestra marca y esperamos que la pantalla automática
de soldadura que acaba de adquirir le sea de gran utilidad. Esta pantalla tiene muchas
características que harán su trabajo más rápido y fácil. Seguridad, comodidad y confiabilidad han
sido conceptos prioritarios en el diseño del producto.
La pantalla automática de soldadura tipo casco PE400S/PE600S, ha sido diseñada para garantizar
una adecuada protección de los ojos y cara de las chispas, salpicaduras y radiaciones nocivas que
se generan durante un proceso normal de soldadura. Esta pantalla no protege contra el riesgo
de fuertes impactos, como los ocasionados por la fragmentación de un disco de corte o desbaste.
DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS.
1
Casete.
5
Filtro radiación rayos UV e IR.
2
Célula fotovoltaica.
6
Selector de operación y regulador.
3
Sensores lumínicos.
7
Regulación ángulo de inclinación.
4
Casco.
8
Plástico protector.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO.
•La pantalla automática de soldadura PE400S/PE600S es el resultado de un nuevo y
completo diseño, con un revestimiento resistente a altas temperaturas y a la corrosión,
ignífuga, confortable, opaca, alta densidad y duradera.
•Visión nítida sobre la pieza de trabajo antes y durante la soldadura, mejorando así la
calidad y mayor eficiencia.
•Protección integral contra la radiación de rayos ultravioleta (UV) e infrarrojos (IR).
•La pantalla está equipada con células fotovoltaicas, que alimentan una batería de litio
que se encuentra en el interior del casete. La batería, caso de ser necesario, solo se
puede reemplazar por personal especializado.
ATENCIÓN: Utilizar la pantalla solo siguiendo el procedimiento previsto en este manual. La
mala utilización puede ser peligrosa para las personas, animales y cosas. El usuario de la pantalla es
responsable de su propia seguridad y de la ajena: es indispensable leer, comprender y respetar las
reglas mínimas contenidas en este manual.
ES

4
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. La falta de seguimiento de las
instrucciones contenidas en este manual puede dar lugar a descargas eléctricas, fuego y/o
lesiones personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ÁREA DE TRABAJO.
•Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Mesas desordenadas y áreas
oscuras pueden causar accidentes.
•No use la pantalla en atmósferas explosivas, tales como frente a la presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. El proceso de soldadura por arco eléctrico genera chispas
que pueden provocar incendios.
•Mantenga a los observadores, niños y visitantes lejos del área de trabajo. Las
distracciones pueden causarle una pérdida del control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA.
ADVERTECNIA:
•Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra tales como tubos,
radiadores y refrigeradores. Hay un aumento del riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo se conecta a tierra.
•No exponga la pantalla a la lluvia ni a condiciones de humedad. La entrada de agua en
los elementos electrónicos aumentará el riesgo de fallo en la protección y el riesgo de
una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL.
•Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté
usando la pantalla. No utilice la pantalla cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación. Un momento de distracción mientras está trabajando
puede tener como resultado una lesión grave en sus ojos.
•Vístase correctamente. No use ropa floja ni joyas. Recoja el pelo. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes lejos de las partes móviles. La ropa suelta, joyas o el pelo largo
pueden ser atrapados por las partes móviles.
•Evite trabajar en posiciones que puedan dejar partes del cuerpo sin protección contra
las chispas, salpicaduras o radiaciones del arco eléctrico, directas o indirectas. Utilice los
elementos de protección adecuados para evitarlo.
ANTES DE INICAR LA SOLDADURA.
•Compruebe que el protector frontal de la pantalla está limpio y que la suciedad no cubre
los sensores del filtro.
•Compruebe que tanto la protección exterior como la pantalla electrónica filtrante están
sujetas firmemente.
•Verifique que todas las partes operativas no tienen señales de daño. Si presentan
rayaduras, roturas o picaduras deben ser reemplazadas antes de usar la pantalla para
evitar posibles lesiones graves.
•Compruebe la capacidad de oscurecimiento antes de iniciar su uso.
ES

5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.
Estado claro.
DIN 4.
Regulación de oscurecimiento.
DIN 9-13.
Función fija sin oscurecimiento para amolar.
Grind.
Tiempo de respuesta claro-oscuro. (Segundos).
1/15.000, a temperatura ambiente.
Tiempo de respuesta oscuro-claro. (Segundos).
0,1-1,0.
Control de sensibilidad.
Automático.
Fuente de energía.
Fotovoltaica y batería.
Cristal interior.
101,7x46,5mm.
Cristal exterior.
114x87mm.
Sistema de encendido/apagado.
Automático.
Protección contra rayos ultravioleta e infrarrojos.
DIN 16.
Sensores de arco.
2
Capacidad en TIG.
> 20 amperios.
Clase óptica de los cristales.
1/1/1/2.
Temperatura de trabajo.
Entre 5º C y 55º C.
Material del casco.
Poliamida, ABS, Polipropileno, algodón
y esponja.
Peso neto.
480 gramos.
INSTRUCCIONES DE USO.
1. Retire la película protectora del interior y exterior de los visores y coloque el plástico
protector exterior (8).
2. En condiciones normales con luz de ambiente (sin soldar) los cristales presentan una
tonalidad verde. En el modo soldadura y ante la exposición del arco eléctrico o una
potente fuente lumínica los cristales se oscurecerán automáticamente. Una vez que se
extingue el arco, los cristales vuelven automáticamente a su estado de transparencia.
3. Seleccionar el modo de operación en el regulador (6) situado en el lateral de la pantalla,
soldar (9-13) o amolar (Grind). Durante el proceso de amolado (en modo Grind) los
cristales permanecen transparentes permitiendo una visión clara.
4. Ajuste el nivel de oscurecimiento según la intensidad de corriente y proceso de
soldadura seleccionado (ver Tabla 1).
5. Póngase la pantalla en la cabeza, presione el mando situado en la parte posterior y gírelo
mientras lo mantiene pulsado, para ampliar o reducir la circunferencia de la banda de
fijación. Ajuste el ángulo para adaptar la pantalla a la forma de su cabeza (Ver figura 1).
6. Ajustar la profundidad de la pantalla (ver figura 2).
ES

6
TABLA 1. NIVEL DE OSCURECIMIENTO RECOMENDADO SEGÚN NORMA EN 169:2002
Seleccione el nivel de oscurecimiento superior o inferior según las condiciones ambientales.
FIGURA 1 FIGURA 2
ADVERTENCIAS.
ATENCIÓN:
•La pantalla PE400S-PE600S puede ser utilizada en todos los procesos de soldadura y
corte por arco eléctrico, a excepción de la soldadura o corte por láser.
•La pantalla debe tener siempre instalado el protector de los cristales. (8).
•Cambie los cristales siempre que presenten fisuras o estén rotos lo antes posible ya que
se reduce su nivel de visión y protección.
ES

7
•
•Cambie el protector de los cristales regularmente evitando golpearlos durante el
cambio.
•Los límites de la temperatura de trabajo se sitúan entre los 5ºC y los 55ºC. Cuando la
temperatura ambiente es inferior al límite mínimo, la velocidad de respuesta de
oscurecimiento/transparencia de la pantalla de cristal líquido, será mucho más lenta.
Ningún otro componente de la pantalla se verá afectado.
•No guarde la pantalla cerca de fuentes de calor o en lugares húmedos.
•No limpie los cristales con alcohol, hidrocarburos o disolventes. Puede utilizar un paño
ligeramente humedecido. No sumerja nunca la pantalla de cristal líquido en agua.
•Cambie regularmente la banda de fijación de la pantalla.
MANTENIMIENTO.
•Esta parte del manual es importante para el uso correcto de La pantalla.
•Se recomienda evitar golpes y cualquier forma de exposición de la pantalla a caídas,
fuentes de calor excesivo, u otras situaciones.
•En caso de transporte y/o almacenamiento la pantalla no debe exponerse a
temperaturas fuera del rango: -25ºC a + 55ºC, a la lluvia o zonas húmedas.
•En caso de mal funcionamiento o avería, no intente repararlo a menos que se cuente
con la cualificación técnica y herramientas adecuadas. Póngase en contacto con uno de
nuestros servicios técnicos, que encontrará en nuestra página web www.grupocevik.es.
•El mantenimiento o la reparación realizados por servicios técnicos no autorizados
anularán y darán por terminada la garantía del fabricante.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MÁS COMUNES.
•Oscurecimiento irregular o atenuado. La banda de fijación del casco de la pantalla no
se ha ajustado correctamente y la distancia de los ojos al cristal no es la adecuada.
Reajuste la banda.
•El filtro no se oscurece automáticamente o parpadea. El protector de los cristales está
sucio o dañado, límpielo o reemplácelo. Los sensores están sucios, límpielos. La corriente
de soldadura es muy baja, ajuste la sensibilidad incrementándola.
•La velocidad de respuesta es muy baja. Compruebe que la temperatura ambiente no sea
inferior a 5ºC.
•Visión muy pobre. El protector interior de los cristales o los propios cristales están
sucios, límpielos o reemplácelos. No hay suficiente luz ambiental. El nivel de
oscurecimiento no es el adecuado, ajústelo nuevamente.
•El casco se desliza. La banda de fijación del casco no está bien ajustada. Reajústela.
ATENCIÓN: Caso de persistir estos problemas, sobre todo si no se oscurecen los cristales
automáticamente ante la presencia del arco eléctrico, NO UTILICE la pantalla, póngase en
contacto con nuestro servicio técnico.
ES

8
GARANTÍA.
Duración: El período de garantía es de 24 meses, para usuarios que no realicen una actividad
profesional con la pantalla, en cualquier otro caso el periodo de garantía es de 12 meses.
Cobertura: La garantía obliga al fabricante CEVIK S.A. a reparar o sustituir gratuitamente todos
los componentes sujetos a defectos de fabricación verificados. Será responsabilidad del Servicio
de Asistencia de CEVIK efectuar la reparación o sustitución en el menor tiempo posible,
compatiblemente con los compromisos internos del servicio.
Quedan excluidos de la garantía:
- Los materiales de consumo.
- Los daños a personas, otros seres vivos y cosas provocados por un uso indebido, una instalación
incorrecta, modificaciones no aprobadas por el fabricante, impericia o inobservancia de las
normas contenidas en estas instrucciones de uso y funcionamiento.
Vencimiento:
La garantía quedará extinguida en caso de que:
- Se cumpla el periodo de garantía de 24/12 meses contados a partir de la fecha de venta.
- No se hayan observado las instrucciones contenidas en el presente manual.
- Se haya constatado un uso impropio o indebido del producto.
- El equipo se haya utilizado fuera de los parámetros definidos en las especificaciones
del producto y en el pedido.
- Se haya manipulado o alterado las características del equipo por personas no autorizadas.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
Conforme a las disposiciones de la Directiva Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y a su transposición a la
legislación nacional, este producto no debe desecharse con la basura
doméstica. Si llega el momento de reemplazar la pantalla o alguno de sus
accesorios o componentes, asegúrese de desecharlos a través del sistema de
recogida establecido en su localidad para este tipo de productos.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
Estas instrucciones son una traducción de las originales.
ES

9
INTRODUÇÃO.
Agradecemos a confiança depositada na nossa nuestra marca e esperamos que a máscara
eletrônica de soldagem que acabou de adquirir lhe seja de graden utilidade. Este máscara tem
muitas características para fazer seu trabalho mais rápido e fácil. Segurança, conforto e
confiabilidade têm sido conceitos han sido conceptos principais do design do produto.
A máscara automático de soldagem tipo casco PE400S/600S, foi projetada para garantir uma
adequada proteção para olhos e face de chispas, salpicos e radiações nocivas que se geram
durante um processo normal de soldagem. Este máscara não protege contra o risco de fortes
impactes, como o causado por ruptura de um disco de corte o desbaste.
DESCRIÇÃO DOS ELEMENTOS.
1
Cassette.
5
Filtro para raios UV e IR.
2
Célula fotovoltaica.
6
Selector de operação e regulador.
3
Sensores luminosos
7
Regulação do ángulo de inclinação.
4
Máscara.
8
Plástico protector.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO.
•A máscara automático de soldagem tipo casco PE400S/PE600S é resultado de umo
nuovo e completo desenho com um revestimento resistente a altas temperaturas e à
corrosão, à prova de fogo, conforto, opaca, alta densidade e duradoura.
•Visão nítida sobre de peça de trabalho, antes e durante a soldadura, melhorando assim
a qualidade e da maior eficiencia.
•Proteção integral contra os raios ultravioleta (UV) e infravermelho (IR).
•A máscara PE400S/PE600S está equipada com células fotovoltaicas que alimentam uma
batería de litio que se encontra dentro do cassette. A batería, em caso de necessidade,
apenas pode ser substituído por pessoal técnico qualificado.
ATENÇÃO: Utilizar a máscara só seguindo o procedimento previsto neste manual. A má
utilização pode ser perigoso para as pessoas, animais e coisas. O usuário da máscara é
responsável da sua própria segurança e da alheia: é indispensável ler, compreender e respeitar
as regras mínimas contidas neste manual.
PT

10
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA.
ADVERTÊNCIA: leia e entenda todas as instruções. A falta de seguimento das instruções
listadas abaixo pode dar lugar a descargas eléctricas, fogo e/ou lesões pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ÁREA DE TRABALHO.
•Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Mesas desordenadas e áreas
escuras podem causar acidentes.
•Não use a máscara em atmosferas explosivas, tais como frente à presença de líquidos
inflamáveis, gases ou pó. A processo de soldadura eléctrica gera chispas que podem
provocar incêndios.
•Mantenha aos observadores, crianças e visitantes longe da máquina enquanto está
trabalhando com ela. As distrações podem causar-lhe uma perda do controle.
SEGURANÇA ELÉTRICA.
ADVERTÊNCIA:
•Evite o contato do corpo com as superfícies conectadas a terra tais como tubos,
radiadores e refrigeradores. Há um aumento do risco de descarga eléctrica se o seu
corpo se conecta a terra.
•Não exponha a máscara à chuva nem a condições de humidade. A entrada de água na
máquina aumentará o risco duma descarga eléctrica.
SEGURANÇA PESSOAL.
•Mantenha-se em alerta, olhe o que está fazendo e use o sentido comum quando
esteja usando a máquina. Não use a ferramenta quando esteja cansado ou baixo a
influência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de distração enquanto está
trabalhando com a máquina pode ter como resultado uma lesão grave.
•Vista-se corretamente. Não use roupa frouxa nem joias. Recolha o cabelo. Mantenha o
seu cabelo, vestuário e luvas longe das partes móveis. A roupa solta, joias ou o cabelo
longo podem ser presos pelas partes móveis.
•Evite trabalhar em uma posição que deixem partes do corpo sem proteções contra
chispas, salpicos e radiações, directas e indirectas. Para evitar, faça uso dos meios
protecçao adequado.
ANTES DE INICIAR A SOLDADURA.
•Comprove que o protetor frontal está limpo sem sujeira sobre os sensores do filtro.
•Comprove que a protecçao externa e display eletrônico são fixados firmemente.
•Verifique que as partes operacionais não estão danificadas. Se apresentarem arranhões,
pausas o picadas devem ser substituidas antes de usar a máscara.
•Comprove a capacidade de escurecimento antes do uso.
PT

11
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
NÍvel mInimo de escurecimento.
DIN 4.
Regulagem de escurecimento.
DIN 9-13.
Função fixa sem escurecimento para retificar.
Grind.
Tempo de resposta claro-escuro. (Segundos).
1/15.000, a temperatura ambiente.
Tempo de resposta oscuro-claro. (Segundos).
0,1-1,0.
Controle de sensibilidade.
Automático.
Fonte de energía.
Fotovoltaica e batería.
Vidro interior.
101,7x46,5mm.
Vidro exterior.
114x87mm.
Sistema de ignição/desligamento.
Automático.
Proteção contra raios ultravioleta e infravermelhos.
DIN 16.
Sensores de arco.
2
Capacidade em TIG.
> 20 amperios.
Classe óptico dos vidros.
1/1/1/2.
Temperatura de trabalho.
Entre 5º C e 55º C.
Material do máscara.
Poliamida, ABS, Polipropileno, algodão
e esponja.
Peso neto.
480 gramas.
INSTRUÇÕES DE USO.
1. Retire a película protetora exterior e interior dos vidros da máscara e coloque o plástico
protetor exterior (8).
2. Em condições normais com iluminação ambiente (sem soldar) os vidros apresentam
uma tonalidade verde. No momento do início do arco dos vidros escurecem
automaticamente. Depois do arco ser extinto dos vidros tornam automaticamente ao
seu estado transparente.
3. Selecione o modo de operação com o selector (6) situado na parte lateral da máscara,
soldar (9-13) ou amolar (Grind). No proceso de esmerilhamento (em modo Grind) dos
vidros permanecem transparentes permitindo uma visão clara.
4. Ajuste o nivel do escurecimento em função de intensidade de corrente e processo de
soldadura escolhido (ver Tabela 1).
5. Coloque a máscara na cabeça, pressione o botão na parte posterior y rode-o enquanto
mantem presionado em sentidos indicado, para ampliar o reduzir o tamanho da
circunferência da banda do fixação. Ajuste o límite do ângulo de inclinação da máscara.
(Ver figura 1).
6. Regulagem de profundidade da máscara. (Ver figura 2). Depois de efetuar estes
ajustamentos poderá comprovar um maior conforto que lhe permitirá realizar o
trabalho com mais segurança.
PT

12
TABELA 1 . NÍVEL DE ESCURECIMENTO RECOMENDADA PELA NORMA EN 169:2002
Selecione o nível de escurecimento superior ou inferior conforme as condições ambientais.
FIGURA 1 FIGURA 2
ADVERTÊNCIAS.
ATENÇÃO:
•A máscara PE400S/PE600S pode ser utilizado em todos os processos de soldadura e
corte por arco eléctrico, Com exceção da soldadura ou corte com laser.
•A máscara devem ter sempre instalado o protector dos vidros. (8).
•Mude os vidros sempre que apresentem fisuras ou estão quebrados o mais rápidamente
possível já que reduz o nível do visão e protecção.
PT

13
•Mude o protector dos vidros com regularidade sem bater-los durante a reposição.
•Os limites de temperatura de trabalho estão entre 5ºC e 55ºC. Quando a temperatura
ambiente seja inferior ao limite mínimo, a velocidade da resposta de
escurecimento/transparencia do ecrã de cristais liquidos será muito mais lento.
Qualquer outro componente da máscara não será afectado.
•Não guarde a máscara perto a fontes de calor o em lugares húmidos.
•Não limpar os vidros com álcool, hidrocarbonetos ou diluentes. Pode usar um pano
ligeiramente húmido. Nunca mergulhe a ecrã de cristais liquidos em água.
•Mude regularmente a banda da fixação da máscara.
MANUTENÇÃO.
•Esta parte do manual é importante para o uso correto do máscara.
•Se recomenda evitar golpes e qualquer forma de exposição da máquina a caídas, fontes
de calor excessivo, ou outras situações.
•Em caso de transporte e/ou armazenamento o equipamento de solda não deve expor-
se a temperaturas fora do rango de : -25ºC a + 55ºC.
•Se necessita reparação, isto não se deve tentar a menos que se conte com as
ferramentas e o conhecimento técnico adequado é possível seguir as instruções
fornecidas no manual e serviço técnico. Perante qualquer dúvida consulte o seu serviço
técnico mais próximo, ver em www.grupocevik.es.
•A manutenção o a reparação realizada por serviços técnicos não autorizados anularão e
darão por terminada a garantia do fabricante.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS MAIS COMUNS.
•Escurecimento irregular ou atenuado. A banda do fixação do máscara não esteja
ajustado correctamente e a distância dos olhos ao vidros não é apropiada. Reajuste a
banda.
•Os vidros não escurecem automaticamente e piscam. O protetor dos vidros está sujo e
danificado, limpe o substitua. Os sensores estão sujos, limpe-os. A corrente de soldadura é
muito baixa, Aumentar a sensibilidade.
•Velocidade de resposta e muito baixa. Verifique que a temperatura ambiente não seja
inferior a 5ºC.
•Visão muito pobre. O protetor interior dos vidros ou própios vidros estão sujos, limpe
o substitua. Não há luz ambiental suficiente. O nível do escurecimento não é apropiado,
reajuste novamente.
•A máscara desliza. A banda do fixação do máscara não esteja ajustado correctamente.
Reajuste nuevamente.
ATENÇÃO: Caso se mantenham estes problemas, sobretudo se não escurecem dos vidros
automaticamente com arco eléctrico, NÃO UTILIZE a máscara, entre em contato com nosso
serviço técnico.
PT

14
GARANTÍA.
Duração: O período de garantia é de 24 meses para usuários que não realizem uma atividade
profissional com o equipamento. Em qualquer outro caso, o período de garantia é de 12 meses.
Cobertura: A garantia obriga ao fabricante CEVIK S.A. a reparar o substituir gratuitamente todos
os componentes sujeitos a defeitos verificados. Será responsabilidade do Serviço de Assistência
de CEVIK efetuar a reparação ou substituição no menor tempo possível, compativelmente com
os compromissos internos do serviço.
Ficam excluídos da garantia:
- Os materiais de consumo.
- Os danos a pessoas, outros seres vivos e coisas provocadas por um uso incorreto ou indevido,
uma instalação incorreta, modificações não aprovadas pelo fabricante, imperícia ou
inobservância das normas contidas nas instruções de uso e funcionamento.
Vencimento:
A garantia caduca em caso de que:
- Ao termo do período cumpla el periodo de garantía de 24/12 meses a contar da data de venda.
- Não se hajam observado as instruções contidas no presente manual.
- Se haja constatado um uso impróprio ou indevido do produto.
- O produto se haja utilizado fora dos parâmetros definidos nas especificações do produto
e no pedido.
- Se haja manipulado ou alterado as características do equipamento por pessoas não
autorizadas.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE.
Conforme às prescrições da diretiva 2012/18/UE sobre resíduos de aparelhos
eléctricos e electrónicos (RAEE) e à aplicação da transposição da legislação
nacional, os produtos que se voltam inservíveis devem ser dispostos
separadamente e enviados a uma empresa especializada para efetuar uma
reutilização ecológica.
Entregue as embalagens, produtos e acessórios em desuso a uma empresa
especializada para que leve a cabo um reciclado respeitoso do meio ambiente.
Não elimine os produtos em desuso com os resíduos domésticos.
Estas instruções são uma tradução das originais.
PT

15
INTRODUCTION.
We are grateful for the trust given to our Brand and we hope that the product you have just
bought will be very useful for you. This product has many characteristics that Will make your job
faster and easier. Concepts such as Safety, comfort and reliability have been identified as
priorities in product design.
The auto-darkening welding helmet PE400S/PE600S, is designed to protect eyes and face from
sparks, spatter and harmful radiation under normal conditions. It Will not protect against severe
impact hazards, including fragmenting grinding disks
DESCRIPTION OF THE ELEMENTS.
1
Cassette.
5
Filter for UV e IR rays.
2
Photovoltaic cell.
6
Operation selector and regulation.
3
Light sensors.
7
Adjustment of the angle of incline.
4
Helmet.
8
Plastic covering.
PRODUCT FEATURES.
•The auto-darkenning welding helmet PE400S/PE600S is of completely new design, with
Shell material high and low temperatura resistant. Corrosión resistance, flame
retardant, soft, light tight, intensity high and durable.
•Clear visión on the work piece both prior and during welding, which means improved
quality and higher efficiency.
•Overall process protection against ultraviolet (UV) and infrared (IR) radiation.
•The PE400S/PE600S is equipped with photovoltaic cell feeding a lithium battery placed
within cassette. Battery, if necessary, only can be replaced by specialized personnel.
WARNING: Failure to follow these warnings and/or failure to follow all of the operating
instructions could result in severe personal injury. User is responsible for their own safety and for
that of others: It is indispensible to read, understand and respect minimum rules contained in this
manual.
EN

16
GENERAL SAFETY GUIDELINES.
WARNING: Read and understand this manual before using this product. Failure to do so
can result in serious injury.
SAVE THIS MANUAL.
WORKING AREA.
•Keep working area clean and well lit. Cluttered areas and benches invites accidents.
•Do not use welding helmet into explosive atmospheres or in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Electric arc welding process generates sparks that may cause fires.
•Keep observers, childs and visitors away from working área. Distractions may cause a
loss of control.
ELECTRICAL SAFETY.
WARNING:
•Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators, there is an increased risk of electrical shock.
•Do not expose the product to rain or moisture. Water ingress into electronic elements
will increase the risk of protect fault and electrical shock.
PERSONAL SAFETY.
•Stay alert, look what you are doing and use common sense when wearing welding
helmet. Do not use welding helmet if you are tired or under the influence of alcohol,
drugs and medication. A moment of distraction can result in serious injury to the eyes.
•Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry which may get caught in moving
parts.
•Avoid work positions that could expose unprotected areas of the body to spark, spatter,
direct and7or reflected radiations. Use adequate protection if exposure cannot be
avoided.
BEFORE WELDING.
•Check the front cover lens to make sure they are clean, and no dirt is covering the sensor
on the front of filter cartridge.
•Check the front/inside cover lens and the front lens retaining frame to make sure that
they are secure.
•Inspect all operating parts before each use for signs of wear or damage. Any scratched,
cracked or pitted parts should be replaced immediately before using again to avoid
severe personal injury.
•Check for light tightness before each use.
EN

17
TECHNICAL SPECIFICATIONS.
Light shade.
DIN 4.
Dark shade.
DIN 9-13.
Grinding.
Grind.
Switching time from light to dark. (Seconds).
1/15.000, room temperature.
Switching time from dark to light. (Seconds).
0,1-1,0.
Sensitivity.
Authomatic.
Power supply.
Photovoltaic and battery.
Inside viewing area.
101,7x46,5mm.
Outside viewing area.
114x87mm.
ON/OFF System.
Authomatic.
UV & IR protection.
DIN 16.
Arc sensors.
2
TIG Capability.
> 20 ampers.
Optical class.
1/1/1/2.
Operation temperature.
From 5º C to 55º C.
Material of helmet.
Polyamide, ABS, Polypropylene, cotton
and sponge.
Net weight.
480 grams.
OPERATING INSTRUCTIONS.
1. Peel off the protective film inside and outside the surfaces of lens.
2. Prior to welding, the filter screen is in transparent and clear state (light green colour),
enabling a clear vision on work piece, at moment of starting welding, it automatically
changes the filter screen from clear to dark state. At the moment of stopping welding,
the filter screen automatically changes from dark to clear state.
3. Adjust the operation mode with selector (6) on helmet side, Welding (9-13) or Grinding
(Grind). While operating in Grinding mode, the filter do not react to welding arc and
keeps clear.
4. Adjust the shade number knob according to different welding current and welding
process to select proper shade number. (See table 1).
5. Adjust the headgear. Put he helmet on the head, press the adjustable knob down (at the
rear head position), at the same time, rotate the knob counterclockwise to increase the
circumference of the headband, or rotate the knob clockwise to decrease the
circumference. Adjust the angle behind your head to suit your headform. (See figure 1).
6. Adjust the deep of helmet to best position. (See figure 2). As a result of above
mechanism action, the welder surely feels more comfortable tan before and are in
working with more high proficiency at any time.
EN

18
TABLE 1 . RECOMMENDED SHADE NUMBER ACCORDING TO STANDARD EN 169:2002
Adopt greater or smaller shade number pursuant to the field condition.
FIGURE 1 FIGURE 2
WARNING.
WARNING!
•Welding helmet PE400S/PE600S applies to all kinds of welding operations. Except for
laser welding and cutting process.
•The autodarkening filter must be always equipped with outside protection plate to
prevent potential unrepairable Hazard. See section 6.
•Change the scratched or broken lens frame that reduces visual field and protection as
soon as possible.
EN

19
•Change the scratched or broken protection plate, do not bum pinto lens during
replacement.
•The operating temperature range is 41ºF to 131ºF (5ºC to 55ºC). When ambient
temperature is below the lower limit, the response speed of liquid crystal materials of
lens frame assembly slower a little, no other protections will be affected.
•Do not store lens frame in a location near a heat source or in a high moisture place.
•Do not clean lens frame with alcohol, gasoline or diluted solvent, and do not immerse it
into water.
•Frequently change the sweatband.
•Change failure parts with the parts provided by the authorized supplier.
MAINTENANCE.
•This part of manual is very important for an appropriate use of welding helmet.
•It is recommended to avoid knocks, falls, exposure to fire or intense heat and other
dangerous situations.
•During storage or transport the welding helmet shall not be subjected to temperatures
outside the range of -13ºF to 131ºF (-25ºC to + 55ºC).
•Do not expose the product to rain or moisture.
•In the event of malfunction or breakdown do not try to repair by yourself unless you
have the appropriate expertise and tools. Contact with one of our Technical Service you
will find in our website www.grupocevik.es.
•Unauthorized modifications and replacement parts will void the warranty and expose
the user to the risk of personal injury.
TROUBLESHOOTING.
•Irregular Darkening Dimming: Headband has been set unevenly and there is an uneven
distance from the eyes to the filter´s lens. Reset headband to reduce the difference to
filter.
•Auto-Darkening filter does not darken or flickers: Front cover lens is soiled or damaged.
Change lens cover. Sensors are soiled. Clean the sensors Surface. Welding current is too
low. Adjust sensitivity to high.
•Slow response: Operating temperature is too low. Do not use product at temperature below
41ºF (5ºC).
•Poor visión: Front/inside cover lens and or filters are soiled. Change lens. There is
insufficient ambient light. Shade number is incorrectly set. Reset the shade number.
•Welding helmet slips: Headband is not adjusted properly. Readjust headband.
WARNING: Operator must stop using the auto-darkening filter welding helmet
immediately if the above mentioned problems cannot be corrected. Contact your dealer.
EN

20
WARRANTY.
Period: The warranty period is 24 months, for endusers who do not use the product into a
professional activity. If the product is used into a professional activity or industrial process the
guarantee period will be 12 months.
Limited warranty: Warranty obligates to manufacturer CEVIK S.A. to repair or replace, free of
charge, all components subjected to verified manufacturing defects. It will be CEVIK´s Technical
Service responsibility to repair/replace the components in a short period of time, according to
the internal commitments of service.
Warranty shall not include:
- Consumables.
- Cause damages to persons, other living entities and objects was subject to abuse, improper
use not conforming to product manual instructions, or environment conditions more severe
than those specified in the manual and specification.
Warranty expiration:
- After warranty period of 24/12 months, from the date of purchase.
- Instructions contained in this manual have not been observed.
- If an unsuitable or incorrect use of product has been confirmed.
- Product has been modified or repaired by any unauthorized service center or personnel.
ENVIRONMENTAL PROTECTION.
In accordance with the provisions of European Directive 2012/19/UE (RAEE)
and the national legislations this directive transposes, this product
must not be disposed together with household garbage. If the welding helmet
is not any longer in use it must be disposes of properly in accordance with the
established collection system at your area for this kind of product.
Waste separation of used product and packaging allows material recycling for
re-use. This process helps to avoid environmental pollution and reduce the
demand of raw materials.
These are original instructions.
EN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: