ChickenGuard B07G9MPCKT User manual

INSTRUCTIONS
SELF-LOCKING
DOOR KIT
World’s first
ChickenGuard®
Unit 2, Station Yard, Station Road, Fulbourn, Cambridge CB21 5ET United Kingdom.
www.chickenguard.com
Loved by the world
TOP TIP: Top Tip / Conseil Pratique / Top Tipp / Top råd / Consejo Principal / Suggerimento / Top Tip / Topp Tips / Nejlepší tip / Melhor Dica
BACK OF DOOR INSERT HERE
Geen zorgen over het bevriezen van het sluitsysteem gedurende extreem koud weer. Dit kan afgezet worden. Plaats de deur in de volledig
open positie , plaats dan een pin/schroef/lucifer (niet inbegrepen) in de achterkant van de eenheid om het sluitmechanisme uit te schakelen.
De deur zal nu vrij bewegen zonder dat de vleugels blokkeren. Onthoud aub om de pin te verwijderen om de reactiveren wanneer nodig.
Geleiders kunnen ook gesmeerd worden om vrij te bewegen in extreem weer.
Se preoccupati per il blocco meccanismo di congelamento chiuso in condizioni di freddo estremo, questo può essere sganciato/
disattivato semplicemente assicurarsi che la porta sia in posizione completamente in alto, quindi inserire un perno/vite/bastoncino (non
incluso) nel retro dell'unità per disinnestare il meccanismo di bloccaggio. La porta verrà ora funzionerà liberamente senza bloccaggio
delle ali. Ricordarsi di rimuovere il perno per riattivarlo quando sarà necessario. Le guide possono anche essere lubrificate per funzionare
liberamente in con condizioni di tempo estremo.
Si le preocupa que el mecanismo de cierre se congele en un clima de frío extremo, este puede ser desconectado, simplemente asegúrese
que la puerta esté completamente en la posición superior, luego inserte un alfiler/tornillo/palillo (no incluido) en la parte posterior de la
unidad para desacoplar el mecanismo de cierre. La puerta rodará libremente sin alas de cierre. Por favor, recuerde retirar el pasador
para reactivar cuando sea apropiado. Los rieles pueden también ser lubricados para funcionar libremente en tiempo extremo.
"Om du oroar dig för att låsmekanismen fryser stängd vid extremt kallt väder, kan det kopplas ur - bara se till att dörren står helt upp och
sätt sedan in en stift / skruv / tändsticka (ej medföljer) på baksidan av enheten för att lösgöra låsningsmekanismen."Dörren kommer nu att
går fritt utan att vingarna låses. Kom ihåg att ta bort stiftet för att aktivera om det är lämpligt. Glidskenor kanocksåsmörjasförattköra
frittiextremväder.
If worried about the locking mechanism freezing shut in extreme cold weather, this can be dis-engaged - simply ensure the door is in the
fully up position, then insert a pin/screw/matchstick (not included) into back of unit to disengage locking mechanism. Door will now run
freely without wings locking. Please remember to remove pin in order to re-activate when appropriate. Runners can also be lubricated in
order to run freely in extreme weather.
Hvis du er bekymret for at låsemekanismen fryser lukket i ekstremt koldt vejr, kan dette afbrydes- helt enkeltsørg for at døren er helt op
og indsæt derefteren nål/ skrue / tændstik(ikke inkluderet) på bagsiden af enheden for at frigørelåsemekanismen. Døren vil nu løbe frit
uden at vinger låser.Vær sød athuske atfjerne nålenfor atgenaktivere, når det er fornødent. Riller kan også smøresfor atfungere frit i
ekstremt vejr.
Si vous craignez que le mécanisme de verrouillage ne se ferme par temps extrêmement froid, vous pouvez le désactiver - assurez-vous
simplement que la porte est en position complètement relevée, puis insérez une épingle/vis/ un bâton d'allumette (non inclus) à l'arrière
de l'appareil pour désactiver le mécanisme de verrouillage. La porte peut maintenant fonctionner sans fermeture des panneaux.
N'oubliez pas de retirer l'épingle afin de la réactiver si nécessaire.Les glissières peuvent également être graissées afin de fonctionner
sans problème dans des conditions climatiques extrêmes.
Wenn Sie sich Sorgen darüber machen, dass der Schließmechanismus bei extremer Kälte einfriert, können Sie ihn lösen - stellen Sie
einfach sicher, dass die Tür vollständig geöffnet ist und stecken Sie dann einen Stift / Schraube / Streichholz (nicht im Lieferumfang
enthalten) in die Rückseite der Einheit um den Schließmechanismus zu lösen. Die Tür läuft jetzt frei, ohne die Flügel zu verriegeln. Bitte
denken Sie daran, den Pin zu entfernen, um ihn gegebenenfalls wieder zu aktivieren. Die Läufer können auch geschmiert werden, um
bei extremen Wetterbedingungen frei zu laufen.
Pokud se obáváte, že uzamykací mechanismus zamrzne v extrémních chladných klimatických podmínkách, může to být odpojeno -
jednoduše zajistěte, aby byly dveře v úplné poloze, a potom vložte kolík / šroubek / zápěstí (není součástí dodávky) na zadní straně
jednotky, mechanismus. Dveře budou nyní běžet volněbez zamykání křídel. Nezapomeňte odstranit pin, aby se v případěpotřeby znovu
aktivova. Běhoun může být také mazán, aby mohl běžet volněv extrémním počasí.
Hvis dere bekymrer for at låsemekanismen skal fryse i ekstremt kald vær, kan dette løses. Bare vær sikker på at døren står helt opp og
sett deretter inn en stift/skruen/fyrstikk (ikke inkludert) på baksiden av enheten for å frigjøre låsemekanismen. Døren skal nå løpe fritt uten
at vingene låser seg. Husk å fjerne pinnen for å aktivere hvis det er nødvendig. Løpere kan også smøres for å løpe fritt under ekstremt vær.
Se estiver preocupado com o congelamento do mecanismo de travamento em clima frio extremo, ele pode ser desativado - basta
garantir que a porta esteja na posição totalmente aberta, depois insira um prego/parafuso/palito de fósforo (não incluído) na parte de trás
da unidade para soltar o mecanismo de travamento. A porta irá agora mover-se livremente sem as asas travarem. Por favor, lembre-se
de remover o prego para reativar o mecanismo quando apropriado. Os trilhos também podem ser lubrificados para que funcionem bem
em clima extremo.

STEP 1
A
STEP 2 STEP 4 STEP 5
CONTENTS: TOOLS REQUIRED:
(DO NOT USE AN ELECTRIC DRILL)
A B
A
STEP 3
A
B
B
Align both ‘A’ runners & secure with 2 ‘small’ screws.
(repeat procedure for ‘B’ runners)
Afstem begge ‘A’ riller &sik med 2 ‘små’ skruer.
Alignez les deux glissières « A » et fixez-les à l'aide de
2 petites vis. (Répétez la procédure pour les glissières
« B »)
Richten Sie beide "A"-Läufer aus und befestigen Sie
sie mit 2 "kleinen" Schrauben. (Wiederholen Sie den
Vorgang für die 'B'-Läufer)
Arrangera i rak linje båda "A" glidskenor och säkra
med 2 "små" skruvar. (upprepa proceduren för "B"
glidskenor)
Alinee ambos rieles “A” y asegure con dos tornillos
pequeños. (repita el procedimiento para los rieles B)
Allineare le guide ' A ' e fissarle con 2 viti ' piccole '.
(procedura da ripetere per le guide ' B ')
Aligneer beide 'A' geleiders & bevestig met 2 'kleine'
schroeven. (herhaal procedure voor 'B' geleiders)
Zarovnejte oba 'A' a zajistěte dvěma malými šrouby.
(postup opakování pro účastníky typu "B")
Juster begge ´A´ løpere og fest med 2 ´små` skruer.
(gjenta prosedyren for B-løperne).
Alinhe os dois trilhos laterais ‘A’ e prenda-os com 2
parafusos ‘pequenos’. (repita o procedimento para
os trilhos ‘B’)
Align ‘A’ runner to left side of the opening on the chicken
coop & secure by using large’ screws. (use spirit level)
Afstem ‘A’ rillentil venstre side af åbningen på kyllingebur
& sik ved hjælp af store’ skruer. (brugspiritus niveau)
Alignez la glissière « A » sur le côté gauche de l'ouverture
du poulailler et fixez-la à l'aide de grosses vis. (utilisez un
niveau à bulle)
Richten Sie den "A"-Läufer an der linken Seite der
Öffnung des Hühnerstalls aus und befestigen Sie ihn mit
großen Schrauben. (benutzen Sie die Wasserwaage)
Justera"A" glidskena tillvänsteriöppningenpå
hönshuset&säkra medhjälpav"stora" skruvar.(Använd
vattenpass)
Alinee el riel “A” al lado izquierdo de la apertura en el
corral de pollos y asegure utilizando tornillos grandes.
(Utilice un nivelador)
Allineare la guida 'A' al lato sinistro dell'apertura sul
pollaio e fissare con viti grandi. (usa la livella)
Aligneer 'A' geleider aan de linkerkant van de opening
van het kippenhok & bevestig door gebruik te maken van
grote' schroeven. (gebruik waterpas)
Zarovnejte "A" běh na levé straněotvoru na kuřecím koši
a zajistěte pomocí velkých "šroubů. (použití vodováhy)
Juster ‘A’ løperen til venstre side av åpningen på
kyllingskapet og fest ved hjelp av store skruer. (bruk
åndsnivå).
Alinhe o trilho ‘A’ ao lado esquerdo da abertura do
galinheiro e prenda-o com os parafusos ‘grandes’.
(use nível de bolha)
Insert door into position ensuring ‘wing’ is extended
& secure within ‘A’ runner.
Indsæt døren i position sikrende at ‘vinge’ er udvidet
& sikinden for ‘A’ rillen.
Insérez la porte dans sa position en vous assurant
que le panneau est déployé et sécurisé dans la
glissière « A ».
Führen Sie die Tür in die Position ein und stellen Sie
sicher, dass der "Flügel" in dem "A"-Läufer
ausgefahren und gesichert ist.
Sätt in dörren till plats så att ""vingen"" är utökad och
säker inom ""A"" glidskena.
Inserte la puerta en la posición asegurando que el
“ala” esté extendida y asegure dentro del riel A.
Inserire la porta in posizione garantendo che ' l'ala' sia
estesa e sicura all'interno della guida ' A ' .
Plaats de deur in positie waarbij de 'vleugel' is
uitgestrekt & bevestig in 'A' geleider.
Zasuňte dveře do polohy, čímž zajistíte, že "křídlo" je
prodlouženo a zajištěno v "A" běhu.
Sett inn døren i posjojsonen som sikrer at "vingen" er
utvidet og sikker i "A" løperen.
Insira a porta na posição certificando-se de que a
‘asa’ esteja estendida e prenda-a dentro do trilho ‘A’.
Align ‘B’ runner to right side of the door, leave a small
gap to ensure door moves up & down freely. Secure
by using ‘large’ screws. (use spirit level)
Afstem ‘B’ rillen til højre side af døren, forlad et lille
mellemrum for at sikre at dørenflytterop &nedfrit.
Sik ved hjælp af ‘store’ skruer. (brug spiritus niveau)
Alignez la glissière « B » sur le côté droit de la porte,
laissez un petit espace pour assurer que la porte se
déplace aisément vers le haut et vers le bas. Fixer à
l'aide de « grosses » vis. (Utilisez un niveau à bulle)
Richten Sie den "B"-Läufer an der rechten Seite der
Tür aus und lassen Sie eine kleine Lücke, um
sicherzustellen, dass sich die Tür frei nach oben und
unten bewegt. Sichern Sie das Ganze mit den "großen"
Schrauben. (benutzen Sie die Wasserwaage)
Justera "B" glidskena till höger om dörren, lämna ett
litet mellanrum för att säkerställa att dörren går upp
och ner fritt. Skydda med "stora" skruvar. (använd
vattenpass)
Alinee el riel B al lado derecho de la puerta, deje un
pequeño espacio para asegurar que la puerta se
mueva hacia arriba y hacia abajo libremente. Asegure
usando tornillos grandes. (utilice un nivelador)
Allineare la guida ' B ' al lato destro della porta,
lasciare un piccolo spazioper assicurare che le porte
si muovino e si abbassino liberamente. Sicuro usando
le viti ' grandi '. (usa la livella)
Aligneer 'B' geleider met de rechterkant van de deur,
laat een kleine ruimte om te verzekeren dat de deur vrij
op & neer kan bewegen. Bevestig door gebruik te
maken van 'grote' schroeven. (gebruik waterpas)
Zarovnejte lištu "B" na pravou stranu dveří a nechte
malou mezeru, abyste zajistili, že se dveře budou volně
pohybovat nahoru a dolů. Zajistěte pomocí "velkých"
šroubů. (použití vodováhy)
Juster "B" løperen til høyre siden av døren, la et lite
gap for å sikre at døren beveger seg opp og ned fritt.
Sikre ved bruken av "store" skruer . (bruk åndsnivå).
Alinhe o trilho ‘B’ ao lado direito da porta, deixando
um pequeno espaço para que a porta se possa
mover para cima e para baixo livremente. Prenda-a
com parafusos ‘grandes’. (use nível de bolha)
Attach string from door to Chicken Guard unit.
Sætsnor fra dørenpå kylling vagtenhed.
Fixez le cordon de la porte à l'unité Chicken Guard.
Befestigen Sie die Schnur von der Tür zur Chicken
Guard-Einheit.
KopplasträngfråndörrtillChicken Guardenheten.
Conecte el cordón de la puerta a la unidad Chicken Guard.
Fissare la corda da porta all'unità del pollaio.
Bevestig de draad van de deur aan de Chicken Guard
eenheid.
Připojte řetězec z dveří do jednotky Chicken Guard.
Fest streng fra døren til Chicken Guard-enhet.
Prenda o fio da porta à unidade Chicken Guard.