Sulky Xeos TF User manual

Réf: 400 580-03 FR-EN-DE
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Xeos TF
Semoir à grains
Notice originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
17/05/2018
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!


Cher utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde
EN DE
Dear Customer,
Thank you for trusting our equipment and
choosing the Xeos TF.
To ensure correct operation, and to get the
most out of your Xeos TF, we recommend that
you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your
suggestions and comments based on your
experience. They are always useful for
improving our products.
We hope your Xeos TF will provide long and
trouble-free service.
Yours sincerely.
J.BUREL
Chairman
Geehrter Kunde,
Sie haben sich für unseren Xeos TF
entschieden.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie unseren Geräten entgegenbringen.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch,
damit Sie ihren Xeos TF richtig benutzen
und alle seine Möglichkeiten voll nutzen
können.
Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen
Beobachtungen und Erfahrungen mitzuteilen,
die für
die Verbesserung unserer Produkte immer
nützlich sein können.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrem
Xeos TF und verbleiben
mit freundlichen Grüßen
J.BUREL
Präsident
Cher Client,
Vous avez choisi notre Xeos TF, et nous vous remercions de votre
conance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer prot de toutes les
capacités de votre Xeos TF, nous vous recommandons de lire
attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos
observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration
de nos produits.
En vous souhaitant bon usage de votre Xeos TF,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs
sentiments.
J. BUREL
Président

Semoir àgrainS
Seed drill
drillmaSchine
Fait àchâteaubourg : 01/03/2012
châteaubourg: 01/03/2012
auSgeStellt in châteaubourg 01/03/2012
Die Maschine entspricht allen
einschlägigen BestiMMungen Der
Maschinenrichtlinie 2006/42/eg
Die Maschine entspricht Den
BestiMMungen Der nachfolgenDen
richtlinien:
eMV-richtlinie 2004/108/eg
SULKY-BUREL
pa De la gaultière
35220 chateauBourg france
Julien BUREL
pa De la gaultière
35220 chateauBourg france
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Signé
Signed:
unterzeichnet:
J. burel
PréSident
chairman
PräSident
EN DE
nom du Fabricant et adreSSe
manuFacturer’Sname and addreSS:
name und adreSSe deS herStellerS:
nom de la PerSonne autoriSée aconStituer le doSSier
technique et adreSSe :
name and addreSS oF the PerSon authoriSed to comPile the
technical SPeciFicationS:
name und adreSSe deS Für die zuSammenStellung der
techniSchen unterlagen bevollmächtigten:
deScriPtion de la machine
machine deScriPtion :
beSchreibung der maSchine:
tyPe
tyPe :
tyP:
numéro de Série
acceSSoireS
acceSSorieS:
Seriennummer:
Serial number:
Seriennummer:
Déclaration de conformité
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
FR
the Machine conforMs to the releVant
terMs of the european Mac hinery
DirectiVe 2006/42/ec
the Machine also conforMs to the terMs
of the following DirectiVes :
DirectiVe eMc 2004/108/ec
laMachine est conforMe aux Dispositions
pertinentes De la DirectiVe Machines 2006-
42 ce
laMachine est conforMe aux Dispositions
Des autres DirectiVes suiVantes :
DirectiVe ceM 2004 / 108 / ce
Xeos TF

PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant chaque utilisation et mise en service de
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa
conformité avec la réglementation en matière de
sécurité du travail et avec les dispositions du Code
de la Route.
GÉNÉRALITÉS
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux
prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de
sécurité à observer et contribuent à éviter les
accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique,
respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra
se familiariser obligatoirement avec les organes de
commande et de manœuvre de la machine et leurs
fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop
tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
ottants qui risqueraient d’être happés par des
éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes
en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le
démarrage des travaux, contrôler les abords
immédiats (enfant !). Veiller à avoir une visibilité
susante ! Eloigner toute personne ou animal de la
zone de danger de la machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements est
strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit
se faire que sur les points d’attelage prévus à cet eet
conformément aux normes de sécurité en vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la
machine au tracteur et lors de son désaccouplement!
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur
est susant. La mise en place des masses de lestage
doit se faire sur les supports prévus à cet eet
conformément aux prescriptions du constructeur du
tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie
publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller
à la mise en place et au bon fonctionnement des
protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux,
rééchissants…) exigés par la loi. Remplacer
les ampoules grillées par des types et couleurs
identiques.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, exible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher
accidentellement une manœuvre génératrice de
risque d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer
la machine en position de transport, conformément
aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le
tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et
chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’ecacité des dispositifs
de freinage sont inuencées par des facteurs tels
que : poids et nature de la machine attelée, lestage
de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il
est donc impératif de veiller au respect des règles de
prudence dictées par chaque situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la
hauteur et du poids de la machine ou de la remorque
attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer
que tous les dispositifs de protection sont en place et
en bon état. Les protecteurs endommagés doivent
être immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en
particulier de ceux qui xent les outils (disques,
palettes, déecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de
la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de
cisaillement peuvent exister sur les organes
commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou
préalablement à toute intervention sur la machine,
couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine
sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/
ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la
machine lorsqu’elle est remplie.
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
1 - La machine ne doit être utilisée que pour les
travaux pour lesquels elle a été conçue. En cas de
dommage lié à l’utilisation de la machine hors du
cadre des applications spéciées par le constructeur,
la responsabilité de celui-ci sera entièrement
dégagée.
2 - Toute extrapolation de la destination d’origine
de la machine se fera aux risques et périls de
l’utilisateur.
3 - L’utilisation conforme de la machine implique
également :
- le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien
et de maintenance édictées par le constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou
préconisés par le constructeur.
4 - La machine ne doit être utilisée, entretenue
et réparée que par des personnes compétentes,
familiarisées avec les caractéristiques et modes
d’utilisation de la machine. Ces personnes doivent
aussi être informées des dangers auxquels elles
pourraient être exposées.
5 - L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
6 - Toute modication de la machine eectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans
l’accord écrit préalable du constructeur, engagera la
responsabilité du propriétaire du matériel modié.
7 - La valeur d’émission de bruit mesurée au poste de
conduite cabine fermée.
(Niveau de pression acoustique) est de 75 dB(A)
Appareil de mesure : SL 401
Position du microphone positionné selon le
paragraphe B.2.6 de l’annexe B de la NF EN ISO
4254-1.
Ce niveau de pression acoustique dépend, pour
l’essentiel, du tracteur utilisé.
ATTELAGE
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de
sa dépose, placer le levier de commande du relevage
hydraulique dans une position telle que toute entrée
en action du relevage ne puisse intervenir de façon
inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
des broches ou tourillons correspondent bien aux
diamètres des rotules du tracteur.
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il
existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors
de la manœuvre du levier de commande extérieur
du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidication du relevage pour éviter
tout ottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position
relevée, verrouiller le levier de commande du
relevage.
7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie
est remplie.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à
cardans fournis avec la machine ou préconisés par le
constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres
de transmission à cardans doivent toujours être en
place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en
position de travail qu’en position de transport.
Prescriptions de sécurité
●Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou
le bon fonctionnement de la machine.
● Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
FR
Faciliter le travail
Risque d’accident
Risque
d’endommager la
machine
Presc_Secu_LG_1_P1_machine_FR

4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre
de transmission à cardans, débrayer la prise de force,
couper le moteur et retirer la clé de contact.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est
équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre,
ceux-ci doivent impérativement être montés sur la
prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres
de transmission à cardans soient immobilisés en
rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet eet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise
de force, les éléments en mouvement peuvent
continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas
s’en approcher avant immobilisation totale.
12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les supports
prévus à cet eet.
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission
à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci
doit être recouverte de son capuchon protecteur.
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de
transmission à cardans endommagés doivent être
remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives du
constructeur.
3 - Avant de brancher un exible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous
pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identication sur les
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine
an d’éviter des erreurs de branchement. Attention !
Il y a risque d’interversion des fonctions (parexemple:
relever/abaisser).
5 - Contrôler une fois par an les exibles
hydrauliques :
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des exibles est de
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser
que des exibles de caractéristiques et de qualité
prescrits par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les
accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter de suite un médecin ! Il y a danger
d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche
de l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement, il faut impérativement que la prise
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la
clé de contact retirée.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des
écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
(pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs),
mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un
outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et ltres en tout genre. Les coner à des entreprises
spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique,
déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre
aux normes et caractéristiques dénies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
Sulky !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations aectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression...) impliquent une qualication susante
et font appel à un outillage spécique ; aussi ne
doivent-elles être eectuées que par un personnel
qualié.
PROTECTION DE L’UTILISATEUR
1 – Ne marchez pas sur les capots ni sur aucun
autre endroit de la machine, à l’exception des zones
(échelles, plate-forme, moyens d’accès au poste de
travail ou de réglage)
2 – Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne peut être mise en route
accidentellement.
3 – Il est conseillé d’avoir à proximité de la main une
trousse de premier secours.
4 – Eviter tout contact avec la peau, les yeux, et
la bouche de produits tels que des lubriants,
solvants, antigels, produits de nettoyages et produits
phytopharmaceutiques.
5 – En cas d’incident, consulter immédiatement un
médecin.
6 – Respecter scrupuleusement les indications
portées sur les étiquettes de sécurité des récipients
des produits utilisés.
7 – Le uide hydraulique sous pression qui s’échappe
peut avoir une force susante pour pénétrer la
peau et provoquer de graves blessures. Dans ce cas
consulter immédiatement un médecin.
8 – Lors du chargement, du réglage, de l’utilisation,
de l’entretien et du lavage de la machine, l’utilisateur
doit porter les éléments de protection individuels
adaptés aux produits utilisés avec la machine .
L’utilisateur doit être protégé par le port d’une
combinaison, des gants, des lunettes, des chaussures
de sécurité et un masque. Ces éléments de
protection doivent assurer un niveau de protection
adapté aux produits utilisés avec la machine, il faut
se référer aux prescriptions de sécurité des produits
utilisés.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1 – Veiller à ne pas répandre sur le sol et à ne pas
jeter dans les égouts les graisses usagées et les
substances telles que les huiles, les graisses, ou les
reliquats de produits après usage.
2 – Il est interdit de stocker, d’abandonner, de
déposer dans un milieu naturel ou de brûler les
pneumatiques. Rapportez-les à un distributeur ou à
un collecteur agréé.
3 – Intervenir lorsque les conditions
météorologiques sont favorables à l’ecacité
maximale du produit phytosanitaire utilisé en
limitant au maximum l’impact de ce dit produit sur
l’environnement.
FR
Presc_Secu_LG_1_P2_machine_FR

4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre
de transmission à cardans, débrayer la prise de force,
couper le moteur et retirer la clé de contact.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est
équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre,
ceux-ci doivent impérativement être montés sur la
prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres
de transmission à cardans soient immobilisés en
rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet eet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être
dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise
de force, les éléments en mouvement peuvent
continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas
s’en approcher avant immobilisation totale.
12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les supports
prévus à cet eet.
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission
à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci
doit être recouverte de son capuchon protecteur.
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de
transmission à cardans endommagés doivent être
remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous
pression.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs
hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives du
constructeur.
3 - Avant de brancher un exible au circuit
hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits
côté tracteur et côté machine ne sont pas sous
pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identication sur les
raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine
an d’éviter des erreurs de branchement. Attention !
Il y a risque d’interversion des fonctions (parexemple:
relever/abaisser).
5 - Contrôler une fois par an les exibles
hydrauliques :
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des exibles est de
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser
que des exibles de caractéristiques et de qualité
prescrits par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les
accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et
occasionner de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter de suite un médecin ! Il y a danger
d’infection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit
hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit
hors pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche
de l’origine d’une panne ou d’un incident de
fonctionnement, il faut impérativement que la prise
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la
clé de contact retirée.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des
écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
(pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs),
mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un
outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est
interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
et ltres en tout genre. Les coner à des entreprises
spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique,
déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles
d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
sont endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre
aux normes et caractéristiques dénies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
Sulky !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
débrancher les câbles de l’alternateur et de la
batterie.
10 - Les réparations aectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression...) impliquent une qualication susante
et font appel à un outillage spécique ; aussi ne
doivent-elles être eectuées que par un personnel
qualié.
PROTECTION DE L’UTILISATEUR
1 – Ne marchez pas sur les capots ni sur aucun
autre endroit de la machine, à l’exception des zones
(échelles, plate-forme, moyens d’accès au poste de
travail ou de réglage)
2 – Avant toute intervention sur la machine,
s’assurer que celle-ci ne peut être mise en route
accidentellement.
3 – Il est conseillé d’avoir à proximité de la main une
trousse de premier secours.
4 – Eviter tout contact avec la peau, les yeux, et
la bouche de produits tels que des lubriants,
solvants, antigels, produits de nettoyages et produits
phytopharmaceutiques.
5 – En cas d’incident, consulter immédiatement un
médecin.
6 – Respecter scrupuleusement les indications
portées sur les étiquettes de sécurité des récipients
des produits utilisés.
7 – Le uide hydraulique sous pression qui s’échappe
peut avoir une force susante pour pénétrer la
peau et provoquer de graves blessures. Dans ce cas
consulter immédiatement un médecin.
8 – Lors du chargement, du réglage, de l’utilisation,
de l’entretien et du lavage de la machine, l’utilisateur
doit porter les éléments de protection individuels
adaptés aux produits utilisés avec la machine .
L’utilisateur doit être protégé par le port d’une
combinaison, des gants, des lunettes, des chaussures
de sécurité et un masque. Ces éléments de
protection doivent assurer un niveau de protection
adapté aux produits utilisés avec la machine, il faut
se référer aux prescriptions de sécurité des produits
utilisés.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1 – Veiller à ne pas répandre sur le sol et à ne pas
jeter dans les égouts les graisses usagées et les
substances telles que les huiles, les graisses, ou les
reliquats de produits après usage.
2 – Il est interdit de stocker, d’abandonner, de
déposer dans un milieu naturel ou de brûler les
pneumatiques. Rapportez-les à un distributeur ou à
un collecteur agréé.
3 – Intervenir lorsque les conditions
météorologiques sont favorables à l’ecacité
maximale du produit phytosanitaire utilisé en
limitant au maximum l’impact de ce dit produit sur
l’environnement.
FR
Presc_Secu_LG_1_P2_machine_FR
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand
that it complies with current legislation on safety at
work and Road Trac regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings axed to the machine give indications
regarding safety measures to be observed and help
to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the user
familiarizes himself with the control and operating
elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be
too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab
or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and in
accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is suciently weighted.
Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the
gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reectors,
etc.) required by law are tted and working properly.
Replace burnt out bulbs with the same types and
colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses,
etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine
in the transport position, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road
holding and eectiveness of the braking mechanism
are inuenced by factors such as the weight and nature
of the machine being towed, the front axle stage and
the state of the land or path. It is essential, therefore,
that the appropriate care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account
of the overhang, length, height and weight of the
machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that
all protective devices are tted and in good
condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts and
screws are tight, particularly those for attaching
tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if
necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing
zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or before
any operation on the machine, turn o the engine,
remove the key from the ignition and wait until all
moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied and/
or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
1 - The machine must only be used for tasks for
which it has been designed. The manufacturer will
not be liable for any damage caused by using the
machine for applications other than those specied
by the manufacturer.
2 - Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
3 - Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended
spare parts, equipment and accessories.
4 - The machine must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
5 - The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Trac
Regulations).
Strict compliance with warnings axed to the
machine is obligatory.
6 - The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person, without
the prior written consent of the manufacturer.
7 - The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 75 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends on
the tractor used.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic lift
in such a position that the lifting mechanism cannot
be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may
be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be tted to the machine to avoid oating
and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper is
lled.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-o and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with the
machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-o and universal drive shaft guards
must always be tted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts
are properly guarded, both in the working position
and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-o, turn o
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is tted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-o.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
tted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-o, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-o comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-o, ensure that no
persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-o when the
universal drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-o has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
Safety regulations
●These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of
others or the correct operation of the machine.
●These recommendations must be given to all users of the machine.
EN
Operating tip
Risk of accident
Risk of damage
to the machine
Presc_Secu_LG_2_P1_machine_EN

12 - On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should
be tted to the power take-o.
14 - Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-
side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a danger
of reversing the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the ttings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn o the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-o is disengaged, the engine turned o
and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specications laid down by the manufacturer.
Only use the manufacturer’s spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 - Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
USER PROTECTION
1 - Do not walk on the covers or on any other part
of the machine except for zones (ladders, platforms
other resources) to access or adjust the workstation
2 - Before carrying out any work on the machine,
make sure it cannot be started up accidentally.
3 - We recommend keeping a rst aid kit nearby.
4 - Prevent any products such as lubricants,
solvents, anti-freeze, cleaning products and phyto-
pharmaceutical products from coming into contact
with the skin, eyes or mouth.
5 - Contact a doctor immediately if an incident
occurs.
6 - Follow to the letter the indications on the safety
labels of the products used.
7 - Escaping pressurised hydraulic uid may have
enough force to penetrate the skin and cause serious
injury. Contact a doctor immediately if this happens.
8 - Users must wear personal protective equipment
adapted to the products used with the machine
when loading, adjusting, servicing and washing the
machine. Users must protect themselves by wearing
overalls, gloves, glasses, safety shoes and a mask.
These protective elements must provide a suitable
level of protection for the products used with the
machine; refer to the safety instructions of the
products used.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
1 - Make sure that you do not spill onto the ground
or discard into the sewers any used grease and
substances such as oil, grease or product remaining
after use.
2 - It is prohibit to store, abandon, dump in the
natural environment or burn tyres. Take them to a
distributor or an approved collector.
3 - Work when the weather conditions favour
maximum eectiveness of the phytosanitary
product used, limiting the impact of this product on
the environment as much as possible.
EN
Presc_Secu_LG_2_P2_machine_EN

12 - On removal from the machine, rest the universal
drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-o, the protective cap should
be tted to the power take-o.
14 - Damaged power take-o and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When tting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before tting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-
side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a danger
of reversing the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the ttings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into contact
with the skin. If the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn o the engine and remove the key from
the ignition.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance, servicing
or repair work, or before attempting to locate the
source of a breakdown or fault, it is essential that the
power take-o is disengaged, the engine turned o
and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or lters of any kind. Give
them to specialist recycling rms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace them
immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specications laid down by the manufacturer.
Only use the manufacturer’s spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect the
alternator and battery cables.
10 - Repairs aecting parts under stress or pressure
(springs, pressure accumulators, etc.) should be
carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
USER PROTECTION
1 - Do not walk on the covers or on any other part
of the machine except for zones (ladders, platforms
other resources) to access or adjust the workstation
2 - Before carrying out any work on the machine,
make sure it cannot be started up accidentally.
3 - We recommend keeping a rst aid kit nearby.
4 - Prevent any products such as lubricants,
solvents, anti-freeze, cleaning products and phyto-
pharmaceutical products from coming into contact
with the skin, eyes or mouth.
5 - Contact a doctor immediately if an incident
occurs.
6 - Follow to the letter the indications on the safety
labels of the products used.
7 - Escaping pressurised hydraulic uid may have
enough force to penetrate the skin and cause serious
injury. Contact a doctor immediately if this happens.
8 - Users must wear personal protective equipment
adapted to the products used with the machine
when loading, adjusting, servicing and washing the
machine. Users must protect themselves by wearing
overalls, gloves, glasses, safety shoes and a mask.
These protective elements must provide a suitable
level of protection for the products used with the
machine; refer to the safety instructions of the
products used.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
1 - Make sure that you do not spill onto the ground
or discard into the sewers any used grease and
substances such as oil, grease or product remaining
after use.
2 - It is prohibit to store, abandon, dump in the
natural environment or burn tyres. Take them to a
distributor or an approved collector.
3 - Work when the weather conditions favour
maximum eectiveness of the phytosanitary
product used, limiting the impact of this product on
the environment as much as possible.
EN
Presc_Secu_LG_2_P2_machine_EN
EALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der
Straßenverkehrsordnung entsprechen.
ALLGEMEINES
1 - Zusätzlich zu den in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen die
Gesetzgebung bezüglich der Sicherheits- und
Unfallverhütungvorschriften einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten
Warnungen informieren über die einzuhaltenden
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur
Unfallverhütung bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung
einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der
Benutzer unbedingt mit den Antriebs- und
Bedienungsorganen der Maschine und ihren
jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während
der Arbeit ist es dafür zu spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empehlt sich, gemäß den gültigen
Normen einen Schlepper mit Kabine oder
Sicherheitsverstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die
direkte Umgebung kontrollieren (Kind!). Für
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen
(Schutzvorrichtungen!).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der
Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren
streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen
Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau der
Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren,
ob der Ballast des Schleppers genügt. Die
Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften
des Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen
Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige
Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zulässige
Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen
und Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und
Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion
prüfen. Die defekten Glühbirnen durch Modelle
identischer Art und Farbe ersetzen.
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie nicht
ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder
Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine gemäß
Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen.
17 -. Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen immer
dem Gelände, den Straßen und Wegen angepaßt
sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen
vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit
der Bremsvorrichtungen werden beeinußt von
Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten
Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des
Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren,
ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in
gutem Zustand sind. Bei Beschädigung sofort
austauschen.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,
insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind
(Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen,
insbesondere auf denen mit hydraulischem
Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen
geben.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingri auf der Maschine Motor abschalten,
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller
bewegten Teile abwarten.
26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine
aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen
und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben.
27 - Vor jedem Eingri an der Maschine
kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb
gesetzt werden kann.
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der gefüllten
Maschine benutzen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER
MASCHINE
1 - Die Maschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt
werden, für die sie geplant ist. Bei Beschädigung
der Maschine infolge einer nicht vom Hersteller
spezizierten Benutzung ist dieser nicht haftbar.
2 - Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
Rechnung und Gefahr des Benutzers.
3 - Die bestimmungsgemäße Verwendung der
Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller
verordneten Benutzungs-, Wartungs- und
Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von
Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und
Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller
empfohlen sind.
4 - Die Maschine darf nur von kompetenten, mit den
technischen Daten und Benutzungsanweisungen
der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet
und repariert werden, die über die Risiken informiert
sind, denen sie ausgesetzt sein könnten.
5 - Streng die gültige Reglementierung einhalten
bezüglich:
- der Unfallverhütung,
- der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung).
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
berücksichtigen.
6 - Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an
der Maschine vorgenommen wurden.
7 - Der am Fahrersitz bei geschlossener
Kabine gemessene Geräuschemissionswert
(Schalldruckpegel) beträgt 75 dB(A).
Messgerät: SL 401
Position Mikrofons nach Absatz B.2.6 Anhang B der
Norm EN ISO 4254-1.
Dieser Schalldruckpegel ist im Wesentlichen vom
verwendeten Schleppertyp abhängig.
ANHÄNGUNG
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers
so stellen, daß der Hub-vorgang nicht unerwartet
ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am
Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf
achten, daß die Spindel- oder Zapfendurchmesser
dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke
entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich bestehen
Stauch- und Abscherrisiken!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber-
Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und
Maschine aufhalten.
5 - Beim Transport muß die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung
von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert
werden.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
7 - Maschine niemals bei gefülltem Tank abkuppeln.
ANTRIEBSORGANE
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in
gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der
Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in
Transportstellung achten.
4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle
die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten
und den Zündschlüssel abziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem
Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung
ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der
Zapfwelle der Maschine montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und
Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, daß die
Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür
vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert
sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der
Sicherheitsvorschriften
● In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine
verwendet.
● Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen
DE
Hinweis zur
Erleichterung der
Arbeit
Verletzungsgefahr
Gefahr der
Beschädigung
der Maschine
Presc_Secu_LG_3_P1_machine_DE

Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers
entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich
keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine
benden.
10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr
besteht, daß die vom Hersteller vorgeschriebenen
Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten
werden.
11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit
nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand
nähern.
12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf
den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von
der Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer
Schutzkappe bedeckt werden.
14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle
und der Gelenkwellemüssen sofort ausgewechselt
werden.
HYDRAULIKLEITUNG
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder
Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß
gemäß Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen
nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung
falscher Anschlüsse dringend geraten, die
Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen
zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da
sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht.
(z.B.: Heben/Senken).
5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche
kontrollieren auf:
. Beschädigung der Außenschicht
. Porosität der Außenschicht
. Verformung ohne Druck und unter Druck
. Zustand der Verbindungen und Dichtungen.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche
ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten,
daß nur Schläuche verwendet werden, deren
Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treen.
7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann
die Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt
Konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jedem Eingri in die Hydraulikanlage
Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor
abstellen und Zündschlüssel abziehen.
WARTUNG
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen-
oder Betriebsstörungsquelle muß die Zapfwelle
ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der
Zündschlüssel abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel
bei Streuern oder Schare bei Drillmaschinen)
Schutzhand-
schuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge
benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett
und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen.
Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu
entsorgen.
6 - Vor Eingri an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen.
Nur Ersatzteile des Herstellers verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper
oder der angehängten Maschine die Kabel des
Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
setzen eine ausreichende Qualikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualiziertem Personal durchgeführt werden.
SCHUTZ DES BENUTZERS
1 - Die Abdeckungen oder andere Bereiche der
Maschine nicht betreten, mit Ausnahme der Zonen
(Leitern, Plattform, Zugangswege zum Arbeits- oder
Einstellungsplatz)
2 - Vor jedem Eingri an der Maschine sicherstellen,
dass sie nicht versehentlich eingeschaltet werden
kann.
3 - Es wird empfohlen, einen Erste-Hilfe-Kasten zur
Hand zu haben.
4 - Jeden Kontakt von Produkten wie Schmiermittel,
Lösungsmittel, Frostschutzmittel, Reinigungsmittel
und Panzenschutzmittel mit Haut, Augen und
Mund vermeiden.
5 - Falls es zu einem Kontakt kommt, sofort einen
Arzt aufsuchen.
6 - Die Anweisungen auf den Sicherheitsetiketten
der Behälter der verwendeten Produkte sind streng
einzuhalten.
7 - Die unter Druck stehende Hydrauliküssigkeit
kann mit so viel Kraft austreten, dass sie durch
die Haut dringen und schwere Verletzungen
verursachen kann. In diesem Fall sofort einen Arzt
aufsuchen.
8 - Beim Laden, Einstellen, Verwenden,
Instandhalten und Waschen der Maschine
muss der Benutzer für die mit der Maschine
verwendeten Produkte geeignete persönliche
Schutzausrüstungselemente tragen. Der Benutzer
muss durch einen Overall, Handschuhe, Brille,
Sicherheitsschuhe und Maske geschützt sein. Diese
Schutzelemente müssen einen ausreichenden
Schutz für die mit der Maschine verwendeten
Produkte sicherstellen. Die Sicherheitsvorschriften
der verwendeten Produkte sind zu beachten.
UMWELTSCHUTZ
1 - Darauf achten, Altfette und Stoe wie Öl, Fett
oder Produktreste nach der Verwendung nicht auf
den Boden oder in die Kanalisation zu schütten.
2 - Es ist verboten, Reifen in der Natur zu lagern, zu
entsorgen oder abzustellen oder sie zu verbrennen.
Sie müssen bei einem zugelassenen Händler oder
einer Sammelstelle abgegeben werden.
3 - Das Panzenschutzmittel nur bei günstigen
Wetterbedingungen für eine maximale Wirksamkeit
anwenden, um die Auswirkung dieses Produkts auf
die Umwelt so gering wie möglich zu halten
DE
Presc_Secu_LG_3_P2_machine_DE

Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers
entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich
keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine
benden.
10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr
besteht, daß die vom Hersteller vorgeschriebenen
Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten
werden.
11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit
nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand
nähern.
12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf
den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von
der Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer
Schutzkappe bedeckt werden.
14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle
und der Gelenkwellemüssen sofort ausgewechselt
werden.
HYDRAULIKLEITUNG
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder
Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß
gemäß Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der
Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß
die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen
nicht unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung
falscher Anschlüsse dringend geraten, die
Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen
zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da
sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht.
(z.B.: Heben/Senken).
5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche
kontrollieren auf:
. Beschädigung der Außenschicht
. Porosität der Außenschicht
. Verformung ohne Druck und unter Druck
. Zustand der Verbindungen und Dichtungen.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche
ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten,
daß nur Schläuche verwendet werden, deren
Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des
Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle
Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treen.
7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit,
insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann
die Haut durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt
Konsultieren; Infektionsgefahr!
8 - Vor jedem Eingri in die Hydraulikanlage
Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor
abstellen und Zündschlüssel abziehen.
WARTUNG
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen-
oder Betriebsstörungsquelle muß die Zapfwelle
ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der
Zündschlüssel abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel
bei Streuern oder Schare bei Drillmaschinen)
Schutzhand-
schuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge
benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett
und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen.
Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu
entsorgen.
6 - Vor Eingri an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen.
Nur Ersatzteile des Herstellers verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper
oder der angehängten Maschine die Kabel des
Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
setzen eine ausreichende Qualikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualiziertem Personal durchgeführt werden.
SCHUTZ DES BENUTZERS
1 - Die Abdeckungen oder andere Bereiche der
Maschine nicht betreten, mit Ausnahme der Zonen
(Leitern, Plattform, Zugangswege zum Arbeits- oder
Einstellungsplatz)
2 - Vor jedem Eingri an der Maschine sicherstellen,
dass sie nicht versehentlich eingeschaltet werden
kann.
3 - Es wird empfohlen, einen Erste-Hilfe-Kasten zur
Hand zu haben.
4 - Jeden Kontakt von Produkten wie Schmiermittel,
Lösungsmittel, Frostschutzmittel, Reinigungsmittel
und Panzenschutzmittel mit Haut, Augen und
Mund vermeiden.
5 - Falls es zu einem Kontakt kommt, sofort einen
Arzt aufsuchen.
6 - Die Anweisungen auf den Sicherheitsetiketten
der Behälter der verwendeten Produkte sind streng
einzuhalten.
7 - Die unter Druck stehende Hydrauliküssigkeit
kann mit so viel Kraft austreten, dass sie durch
die Haut dringen und schwere Verletzungen
verursachen kann. In diesem Fall sofort einen Arzt
aufsuchen.
8 - Beim Laden, Einstellen, Verwenden,
Instandhalten und Waschen der Maschine
muss der Benutzer für die mit der Maschine
verwendeten Produkte geeignete persönliche
Schutzausrüstungselemente tragen. Der Benutzer
muss durch einen Overall, Handschuhe, Brille,
Sicherheitsschuhe und Maske geschützt sein. Diese
Schutzelemente müssen einen ausreichenden
Schutz für die mit der Maschine verwendeten
Produkte sicherstellen. Die Sicherheitsvorschriften
der verwendeten Produkte sind zu beachten.
UMWELTSCHUTZ
1 - Darauf achten, Altfette und Stoe wie Öl, Fett
oder Produktreste nach der Verwendung nicht auf
den Boden oder in die Kanalisation zu schütten.
2 - Es ist verboten, Reifen in der Natur zu lagern, zu
entsorgen oder abzustellen oder sie zu verbrennen.
Sie müssen bei einem zugelassenen Händler oder
einer Sammelstelle abgegeben werden.
3 - Das Panzenschutzmittel nur bei günstigen
Wetterbedingungen für eine maximale Wirksamkeit
anwenden, um die Auswirkung dieses Produkts auf
die Umwelt so gering wie möglich zu halten
DE
Presc_Secu_LG_3_P2_machine_DE
AVANT LA MISE EN ROUTE Pages
• A Préconisation d’utilisation 1415
MISE EN ROUTE Pages
• A Préparation de la machine 1617
• B Manutention de la trémie 1617
• C Manutention de la rampe de semis rigide 1617
• D Manutention de la rampe de semis repliable 1617
• E Passage des tuyaux XEOS TF 1819
• F Tuyau latéral 1819
• G Attelage de la trémie 1819
• H Attelage dételage de la rampe de semis à la herse rotative Cultiline 2023
• I Branchement Hydraulique 2427
• J Branchement Electrique 2829
• K Turbine 3031
• L Contrôle tracteur 3233
• M Déplacement routier 3841
• N Travail du sol sans semis 4243
• O Manœuvre en bout de champ 4243
• P Passerelle de chargement 4445
• Q Remplissage de la trémie 4647
RÉGLAGES Pages
• A Réglage du débit 4853
• B Traceurs 5455
• C Réglage de terrage des rampes repliables 5657
• D Réglage de terrage des rampes rigides 5859
• E Réglage de la herse de recouvrement 6061
• F Jalonnage 6265
• G Utilisation de la trémie frontale avec de l’engrais 6669
ENTRETIEN Pages
• A Vérication 7071
• B Démontage - Remontage du doseur 7273
• C Nettoyage 7475
• D Graissage 7475
• E Positions Autocollants 7677
• F Remisage 7677
• G Vidange de la trémie 7879
EQUIPEMENTS Pages
• A Limiteur de profondeur 8081
• B Compteur d’hectares 8283
• C Roues de réappui (40mm) 8485
• D Utilisation du sélecteur hydraulique (option) 8687
• E Utilisation du tasse avant 8889
• F Kit de semis vert (option) 9091
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pages
• A Identication 9293
• B Caractéristiques 9495
Français SOMMAIRE
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. En français suivre le symbole FR
1
2
3
4
5
6

BEFORE STARTUP Pages
• A Recommendations for use 1415
STARTUP Pages
• A Preparing the machine 1617
• B Handling the seed box 1617
• C Handling the rigid coulter bar 1617
• D Handling the folding coulter bar 1617
• E Alignment of the XEOS TF pipes 1819
• F Side pipe 1819
• G Couling the hopper 1819
• H Hitching and unhitching the coulter bar and Cultiline power harrow 2023
• I Hydraulic Connection 2427
• J Electrical connection 2829
• K Fan 3031
• L Tractor control 3435
• M Road transport 3841
• N Cultivating without drilling 4243
• O End of eld manoeuvres 4243
• P Loading platform 4445
• Q Filling the hopper 4647
SETTINGS Pages
• A Setting the ow 4853
• B Markers 5455
• C Folding bar depth setting 5657
• D Rigid bar depth setting 5859
• E Adjusting the covering harrow 6061
• F Tramlining 6265
• G Using the front hopper with fertilizer 6669
MAINTENANCE Pages
• A Verication 7071
• B Removing-reinstalling the doser 7273
• C Cleaning 7475
• D Lubrication 7475
• E Sticker positions 7677
• F Storage 7677
• G Emptying the hopper 7677
ACCESSORIES Pages
• A Depth limiter 8081
• B Areameter 8283
• C Packer wheels (40 mm) 8485
• D Using the hydraulic selector (optional) 8687
• E Using the front packer 8889
• F Green drilling kit (optional) 9091
TECHNICAL SPECIFICATIONS Pages
• A Identication 9293
• B Characteristics 9697
English CONTENTS
Read the manual carefully before use. For English follow the symbol. EN

VORBEMERKUNGEN Seite
• A Bedienungsempfehlungen 1415
INBETRIEBSETZUNG Seite
• A Vorbereitung der Maschine 1617
• B Handhabung des Tanks 1617
• C Handhabung des festen Saatgestänges 1617
• D Handhabung des klappbaren Saatgestänges 1617
• E Leitungsführung XEOS TF 1819
• F Seitlicher Gebläseschlauch 1819
• G Anbau des Tanks 1819
• H An- und Abkuppeln des Saatgestänges an die Kreiselegge Cultiline 2023
• I Hydraulischer Anschluss 2427
• J Elektrischer Anschluss 2829
• K Turbine 3031
• L Schleppersteuerung 3637
• M Straßentransport 3841
• N Bodenbearbeitung ohne Aussaat 4243
• O Manövrieren am Feldende 4243
• P Ladelaufsteg 4445
• Q Füllen des Tanks 4647
EINSTELLUNGEN Seite
• A Einstellung der Saatmenge 4853
• B Spurreißer 5455
• C Einstellung der Ablagetiefe bei klappbarem Saatgestänge 5657
• D Einstellung der Ablagetiefe bei festem Saatgestänge 5859
• E Einstellung des Saatstriegels 6061
• F Fahrgassenmarkierung 6265
• G Verwendung des Fronttanks mit Dünger 6669
WARTUNG Seite
• A Kontrolle 7071
• B Ausbau und Wiedereinbau des Dosierorgans 7273
• C Reinigung 7475
• D Schmierung 7475
• E Sicherheitsaufkleber 7677
• F Abstellen 7677
• G Leeren des Tanks 7879
AUSRÜSTUNGEN Seite
• A Sätiefenbegrenzer 8081
• B Hektarzähler 8283
• C Saatandrückräder (40mm) 8485
• D Verwendung des Hydraulikwählschalters (Option) 8687
• E Verwendung der Frontandruckreifen 8889
• F Aussaatsatz, grün (Option) 9091
TECHNISCHE DATEN Seite
• A Identizierung 9293
• B Technische Daten 9899
Deutsch VERZEICHNIS
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die deutsche Fassung ist mit
gekennzeichnet. DE
1
2
3
4
5
6

Lors des semis, il est absolu-
ment nécessaire de relever la
machine pour faire un de-
mi-tour dans le champ.
Il n’est pas souhaitable de dé-
crire des courbes trop pronon-
cées en semant.
La responsabilité de Sulky est
totalement dégagée en cas
d’accident survenant lors d’une
utilisation de la machine non-
conforme aux prescriptions.
When drilling, it is absolutely
essential to lift the machine up
when turning in the eld.
It is not advisable to turn too
tightly when drilling.
Sulky cannot be held liable
in any way in the event of an
accident arising due to the use
of the machine that does not
comply with the instructions.
Beim Aussäen muss die
Maschine beim Wenden im Feld
unbedingt angehoben werden.
Es ist nicht zu empfehlen, beim
Säen zu enge Kurven zu fahren.
Die Haftung von Sulky ist
ausgeschlossen bei Unfällen,
die beim Betrieb der Maschinen
unter Nichtbeachtung dieser
Betriebsanleitung entstehen.
A
14
Avant la mise en route /Before start-up / Vorbemerkungen

ABedienungsempfehlungen
Vor Inbetriebnahme
Die XEOS TF Drillmaschine ist darauf ausgelegt, alle gängigen
Saatarten unter sehr verschiedenen Voraussetzungen säen zu
können.
Dazu ist es jedoch erforderlich, die Herstellerempfehlungen zu
beachten und mit Vorsicht und Vernunft vorzugehen.
Die Drillmaschine darf nur von qualiziertem Personal bedient
werden.
Beim Säen können zu feuchte bzw. zu trockene
Bodenverhältnisse auftreten, unter denen die Drillmaschine
nicht korrekt funktionieren kann.
Einige dieser heiklen Situationen können zu Beschädigungen an
der Drillmaschine oder am Boden führen.
Sulky kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die
aufgrund unsachgemäßer Bedienung oder Handhabung
entstehen.
Werden an der Maschine ohne Zustimmung von Sulky
Änderungen vorgenommen, ist die Herstellergewährleistung
ungültig.
Die Aussaat bei vereinfachter Bodenvorbereitung muss auf
planiertem und gut angedrücktem Boden erfolgen, wobei die
verbleibenden Panzenreste vorher gut verteilt werden müssen.
Steine, Felsen, Baumstümpfen oder andere Hindernisse sind
unbedingt zu berücksichtigen. Die Führung der Drillmaschine ist
an diese Hindernisse anzupassen.
Bei Einsaat mit vereinfachter Bodenvorbereitung darf die
Fahrgeschwindigkeit 12 km/h nicht überschreiten.
Jedoch muß die Geschwindigkeit entsprechend der
Bodenbearbeitungsgeräte angepaßt werden. Dann sehen Sie
nach der Bedienungsanleitung des Bodenbearbeitungsgerät.
Die niedrigste Geschwindigkeit wird als Maßstab dienen.
Abweichende Ergebnisse bei der Aussaat und beim Saataufgang
können trotz der Sorgfalt bei der Entwicklung dieser
Drillmaschine durch Sulky, auch bei sachgemäßer Bedienung
und Handhabung, nicht völlig ausgeschlossen werden.
Die für die Aussaatqualität bei Direkteinsaat und bei
vereinfachter Bodenvorbereitung verantwortlichen Faktoren
sind sehr unterschiedlich:
- Saatqualität (Pillieren, Behandlung, Dichte, Lebenskraft,
Keimfähigkeit in Prozent usw.)
Problem der Bodenstruktur oder der heterogenen
Beschaenheit des Bodens, Vorliegen von Schädlingen
(Schnecken, Feldmäuse).
ARecommendations for use
Before start-up
The XEOS TF seed drill has been designed and constructed
for drilling all kinds of commonly used seeds in a variety of
dierent situations.
Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s
recommendations and to work carefully and sensibly.
It must be used only by skilled and trained operators.
It is possible that there will be occasions where the ground is
either too wet or too dry to use the drill properly.
In some of these dicult conditions, using your drill may
result in damage to the machinery or to the soil.
Sulky cannot be held responsible for damage caused by
improper use of the machine.
Any modication to the machine carried out without Sulky’s
approval will automatically invalidate the manufacturer’s
guarantee.
Minimum tillage drilling must be carried out on level, rmly
consolidated ground where the harvest residues have been
properly incorporated beforehand.
The presence of stones, rocks, stumps or other obstacles
must be taken into account. The drill must be driven
appropriately.
The operating speed for drilling must not exceed 12 km/h.
However, it’s compulsory to adapt the speed according to
the soil cultivation tool, in this case, check in the user book
and the lowest speed will be the reference
Variations in the results of drilling and plant emergence
cannot be completely excluded in spite of the care taken by
Sulky in the design and manufacture of this seed drill, even
when it is used in full compliance with the instructions.
The factors that may have an impact on the success of
drilling are:
Seed quality (coatings, treatments, density, vigour,
germination rate, etc.)
Problems with the structure or heterogeneity of the soil,
presence of pests (slugs, eld mice).
APréconisation d’utilisation
Avant la mise en route
Le semoir XEOS TF est conçu et construit pour semer toutes
les semences courantes dans des situations très diérentes.
Toutefois, il est indispensable de respecter les
recommandations du constructeur et de travailler avec
prudence et bon sens.
Il doit être utilisé exclusivement par du personnel qualié et
formé.
Lors de son utilisation, il est possible de rencontrer des
situations où les sols sont trop humides ou au contraire
trop secs pour pouvoir faire fonctionner correctement votre
semoir.
Certaines de ces situations diciles peuvent conduire à des
dommages pour votre semoir ainsi qu’à votre sol.
Sulky ne peut pas être tenu pour responsable des
dommages occasionnés lors d’une utilisation inappropriée.
Toute modication de la machine opérée sans l’accord
de Sulky annule automatiquement toute garantie du
constructeur.
Les semis sur préparations simpliées doivent être pratiqués
sur un sol nivelé et fermement rappuyé avec des résidus de
récolte correctement répartis au préalable.
La présence de cailloux, rochers, souches ou autres
obstacles doit absolument être prise en compte et la
conduite du semoir doit être adaptée.
La vitesse d’utilisation ne doit pas excéder 12 km/h en semis.
Cependant, il est obligatoire d’adapter sa vitesse en fonction
de l’outil de travail du sol, dans ce cas consulter la notice
d’utilisation de l’outil de travail du sol. La vitesse la moins
élevée servira alors de référence.
Des variations dans les résultats des semis et leurs levées
ne peuvent être totalement exclues malgré le soin apporté
par Sulky dans la conception et la fabrication de ce semoir,
même lors d’une utilisation conforme.
Les facteurs pouvant intervenir dans le succès des semis
sont :
- Qualité des semences (enrobages, traitements, densité,
vigueur, taux de germinabilité etc.)
Problème de structure ou d’hétérogénéité des sols, présence
de ravageurs (limaces, mulots).
15
FR
EN
DE
1
Avant la mise en route /Before start-up / Vorbemerkungen

No
No
Ok
Ok
No
No
Ok
Ok
Ne lever le semoir qu’avec la
trémie vide. Assurez-vous qu’il
n’y ait personne autour de la
machine lors de la manipula-
tion.
Ne pas utiliser les anneaux de
manutention des rampes de
semis lorsqu’elles sont attelées
à l’outil de travail du sol.
Do not lift the seed drill unless
the seed box is empty.
Make sure that there is no-one
around the machine during
handling operations.
Do not use the handling rings
of the coulter bars when they
are coupled to the cultivator.
Drillmaschine nur bei leerem
Tank anheben.
Sicherstellen, dass sich keine
Fremdkörper im Tank benden.
Die Handhabungsringe des
Saatgestänges nicht benutzen,
wenn sie am Bodenbearbei-
tungsgerät angekuppelt sind.
A
16
Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung

AVorbereitung der Maschine
- Bei Lieferung prüfen, ob die Drillmaschine komplett ist.
- Prüfen, ob sich kein Fremdkörper im Saatkasten bendet.
Die Sämaschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt werden,
für die sie bestimmt ist.
- Prüfen, ob die Maschine nicht beim Transport beschädigt
wurde.
Nur bei Abnahme der Maschine formulierte Reklamationen
können berücksichtigt werden.
- Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.
Im Zweifels- oder Streitfall Ihren Verkäufer informieren.
BHandhabung des Tanks
- Zur Handhabung der Xeos tf Drillmaschine ausschließlich
die dazu angeschweißten Ringe benutzen
CHandhabung des festen Saatgestänges
- Zur Handhabung des Saatgestänges ausschließlich die
dazu angeschweißten Ringe benutzen.
Darauf achten, dass das Saatgestänge an keinem
Maschinenteil angeschlossen ist (Kabel,
Schläuche)
DHandhabung des klappbaren Saatgestänges
- Zur Handhabung des Saatgestänges ausschließlich die
dazu angeschweißten Ringe benutzen.
Der Verteilerkopf muss mit Hilfe der vorgesehenen
Halter am Saatgestänge befestigt werden
APreparing the machine
- As soon as the drill has been delivered check that the seed
drill is complete.
- Ensure that there are no foreign bodies in the seed box.
The seed drill should only be used for tasks for which
it has been designed.
- Check that the machine has not suered any damage
during transport.
Only claims made on taking delivery of the machine will be
considered.
- Any damage should be reported to the delivery man.
If in doubt or in the event of any complaint, please contact
your dealer.
BHandling the seed box
- Only the welded rings provided should be used to handle
the Xeos tf seed drill.
CHandling the rigid coulter bar
- To manipulate the coulter bar, use only the rings provided
for this purpose.
Check that the coulter bar is not connected to any
other element. (cables, pipes)
DHandling the folding coulter bar
- To manipulate the coulter bar, use only the rings provided
for this purpose.
The distribution head must be xed to the coulter bar
using the supports provided.
APréparation de la machine
Au moment de la livraison, vérier que le semoir soit
complet.
- Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la
trémie.
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
- Vérier que la machine n’a subi aucun dommage en cours
de transport.
- Seules les réclamations formulées à réception de la
machine pourront être prises en considération.
- Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.
En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre
revendeur.
BManutention de la trémie
- Pour manipuler le semoir Xeos tf, utiliser uniquement les
anneaux soudés prévus à cet eet
CManutention de la rampe de semis rigide
- Pour manipuler la rampe de semis, il est impératifd’utiliser
les anneaux prévus à cet eet.
Veiller à ce que la rampe de semis ne soit
connectée à aucun élément. (câbles, tuyaux)
DManutention de la rampe de semis repliable
- Pour manipuler la rampe de semis, il est impératif d’utiliser
les anneaux prévus à cet eet.
La tête de distribution doit être xée à la rampe de
semis à l’aide des supports prévus.
17
FR
EN
DE
2
Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung

=
=
1,5°
E
18
Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung

ELeitungsführung XEOS TF
Zur Vermeidung jeglicher Verstopfungsgefahr ist es wichtig,
eine korrekte Leitungsführung sicherzustellen.
Bei Lieferung der Drillmaschine sind folgende Arbeitsschritte
vorzunehmen:
Diese Vorgänge sind bei angehobener Drillmaschine
durchzuführen!
Unteren Anschlag der Packerwalze entfernen.
Anheben Ihres Gespanns „Egge+Drillmaschine“, so
dass dieses keinen Bodenkontakt mehr zeigt.
Sicherstellen, dass die Leitungen eine regelmäßige
Neigung aufweisen.
Falls notwendig, Leitungen zuschneiden.
FSeitlicher Gebläseschlauch
Wichtig: bitte beachten Sie eine Neigung von mindestens
1,5° nach hinten.
Der seitliche Gebläseschlauch ist von Ihrem Fachhändler zu
befestigen.
Es ist wichtig, dass der Gebläseschlauch mindestens an
beiden Enden gehalten wird.
GAnbau des Tanks
Es ist zu empfehlen, die alleruntersten Anhängepunkte
zu benutzen und den allerobersten Anhängepunkt zu
benutzen, um die Gefahr des Verkeilens zu verhindern.
EAlignment of the XEOS TF pipes
To avoid every risk of blocking, it’s important to be sure about
a good pipe position.
During the drill delivery, follow the instructions bellow:
These operations have to be done drill up!
Remove the lower packer-roller stop.
Lift up the drill and power-harrow. It should not have
any contact between the drill and the soil.
Be sure that all the pipe have a constant way down.
If necessary, cut the pipe.
FSide pipe
Make sure that there is a slope of at least 1.5° towards the
rear.
The side pipe must be fastened by your dealer.
The pipe has to be supported at least by its two ends.
GCouling the hopper
You are advised to use the lowest lower anchor points and
use the highest upper point to avoid any bridging eect.
EPassage des tuyaux XEOS TF
An d’éviter tous risques de bouchage, il est important de
s’assurer du bon passage des tuyaux.
Lors de la livraison du semoir, eectuer les opérations
suivantes :
Ces opérations sont à eectuer semoir relevé !
Retirer la butée basse du rouleau Packer.
Relever votre ensemble « herse+semoir » an qu’il n’y
ait plus de contact entre le sol et l’ensemble.
S’assurer que les tuyaux aient une pente régulière.
Si nécessaire, recouper les tuyaux
FTuyau latéral
Il est important de respecter une pente d’au moins 1,5° vers
l’arrière.
La xation du tuyau latéral est à réaliser par votre
concessionnaire.
Il est important que le tuyau soit supporté au moins par ses
deux extrémités.
GAttelage de la trémie
Il est conseillé d’utiliser les points d’accroche inférieurs les
plus bas et d’utiliser le point supérieur le plus haut an
d’éviter tous les risques d’arc-boutement.
19
FR
EN
DE
2
Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung

I
I
1
2
II
II III
III
IV
IV
33
Du bon montage du triangle
dépend le bon positionnement
du Semoir/Herse.
Assurez-vous qu’il n’y ait
personne autour de la machine
lors de la manipulation.
Correct seed drill/harrow posi-
tioning depends on mounting
the triangle correctly.
Make sure that there is no-one
around the machine during
handling operations.
Die gute Positionierung der
Drillmaschine/Egge hängt von
der richtigen Montage des
Dreiecks ab.
Sich vergewissern, daß sich
dabei niemand im Maschinen-
bereich aufhält.
H
20
Mise en route /Start-up / Inbetriebsetzung
Table of contents
Other Sulky Farm Equipment manuals

Sulky
Sulky Tramline CE 300 User manual

Sulky
Sulky Polyvrac XT 100 VISION User manual

Sulky
Sulky HR 190 User manual

Sulky
Sulky DPX 24 User manual

Sulky
Sulky XT 100 User manual

Sulky
Sulky DX 20 User manual

Sulky
Sulky TRAMLINE SE User manual

Sulky
Sulky HR 160 User manual

Sulky
Sulky Isobus X Series User manual

Sulky
Sulky XEOS MD User manual
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Schmeiser
Schmeiser Varitrak SVT-16R Operation and parts manual

Agria
Agria Cyclone 5900 Translation of the original operating instructions

PRONAR
PRONAR PT512 Operator's manual

Trimax
Trimax Genuine Parts Stealth S3 Operating instructions/spare parts list

MacDon
MacDon A30-S Operator's manual

Case IH
Case IH VISION PRO Guide