Clatronic DG 3270 User manual

DAMPFGARER
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée • Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor
Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker • Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze
Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló • Пароварка
R
R
o
o
r
e
e
а
а
DG 3270
Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Stoomkookketel • Appareil de cui
s
Pe
Pen
tola per la cottura a vapore • D
a
05-DG 3270.indd 105-DG 3270.indd 1 12.08.2008 10:31:26 Uhr12.08.2008 10:31:26 Uhr

2
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewor-
denem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel-
ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steck-
dose mit einer Netzspannung von 230 V, 50 Hz anschlie-
ßen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie da-
rauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberflächen
oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verle-
gen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen
Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht und wickeln Sie es nicht
um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der
Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb
nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle
überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel
oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer
heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder
falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden
keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe
Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B.
heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benut-
zen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln.
Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand
(Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank.
Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die
Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der
Dampf muss ungehindert entweichen können.
WARNUNG!
• Aus den Dampflöchern und beim Öffnen der Haube
tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Kom-
ponenten benutzen Sie unbedingt Topflappen oder
Kochhandschuhe!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen,
keinesfalls für andere Zwecke.
Lieferumfang
1 X Dampfgarer Basisgerät
1 X Auffangschale für Kondenswasser
3 X Dampfschale
2 X Verbindungsrahmen
1 X Reisschale
1 X Deckel
05-DG 3270.indd 205-DG 3270.indd 2 12.08.2008 10:31:31 Uhr12.08.2008 10:31:31 Uhr

3
DEUTSCH
DEUTSCH
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Zubehör wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf.
Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste
und wärmebeständige Standfläche mit ausreichend Abstand zur
Wand oder zum Mobiliar.
ACHTUNG:
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschränken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Be-
nutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell)
oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen
Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heizele-
ment ab und reguliert das nachlaufende Wasser.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
• Eine Wasserstandsanzeige mit MIN- und MAX- Marke
finden Sie im Wasserbehälter.
• Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasser-
behälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den
Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingege-
ben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im
Wasserbehälter ablesen.
• Füllen Sie Wasser bis zur Maximalmarkierung ein.
• Für Garzeiten von mehr als 15 min sollten Sie den Tank
immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale für Kondenswasser
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
• Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Dampfschalen
mit den Aufschriften 1, 2 und 3 versehen.
• Nur die Dampfschale mit der Aufschrift „3“ passt auf das
Basisgerät des Dampfgarers.
• Stellen Sie die Dampfschale „3“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße
oder Flüssigkeit in die Dampfschale. Die Dampfaustritte
dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei Dampfschalen
HINWEIS:
• Möchten Sie mehrere Dampfschalen verwenden, müssen
Sie die Verbindungsrahmen verwenden.
• Sollte die nächste Dampfschale nicht richtig passen,
drehen Sie den Verbindungsrahmen einmal um.
• Stellen Sie die Dampfschale „3“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten
Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Legen Sie einen Verbindungsrahmen auf.
• Stellen Sie die Dampfschale „2“ auf die Dampfschale „3“.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von drei Dampfschalen
• Stellen Sie die Dampfschale „3“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten
Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Legen Sie einen Verbindungsrahmen auf.
• Stellen Sie die Dampfschale „2“ auf die Dampfschale „3“.
• Legen Sie dort Ihr Gargut ein.
• Legen Sie einen Verbindungsrahmen auf.
• Stellen Sie die Dampfschale „1“ auf die Dampfschale „2“.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit
in die Reisschüssel.
HINWEIS:
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“.
Hier finden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei
verschiedenen Reissorten.
Elektrischer Anschluss
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass die Zeitschaltuhr auf 0(Aus)
steht.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz an.
Inbetriebnahme
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben, legen Sie die Dampf-
schalen und den Deckel auf.
Einschalten
Wählen Sie an der Schaltuhr eine Gardauer aus. Die Kontroll-
leuchte geht an und nach wenigen Minuten bildet sich Dampf.
Betrieb abbrechen
Drehen Sie die Zeitschaltuhr zurück auf 0 und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Wasser nachfüllen
Wird kein Dampf mehr erzeugt? Hat sich das Wasser während des
Garvorgangs verbraucht? Nun müssen Sie Wasser nachfüllen.
05-DG 3270.indd 305-DG 3270.indd 3 12.08.2008 10:31:32 Uhr12.08.2008 10:31:32 Uhr

4
DEUTSCH
DEUTSCH
• Drehen Sie die Zeitschaltuhr zurück auf 0 und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Heben Sie die Garschalen ab.
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten
benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Kochhand-
schuhe, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
• Füllen Sie das Wasser bis zur MAX- Marke auf.
• Setzen Sie den Betrieb fort.
Betrieb beenden
Ist die Zeitschaltuhr abgelaufen erlischt die Kontrollleuchte.
Ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten
benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Kochhandschuhe,
um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und
warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs-
mittel.
WARNUNG:
Das Basisgerät des Dampfgarers auf keinen Fall zum
Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen
Schlag oder Brand führen.
Basisgerät von Außen
Wischen Sie das Basisgerät von Außen nur mit einem feuchten
Lappen ab und trocknen Sie mit einem Tuch nach.
Tank
• Schütten Sie das Restwasser aus dem Tank aus.
• Wischen Sie den Tank anschließend mit einem Tuch
trocken.
Deckel, Dampfschalen, Verbindungsrahmen, Auffangschale
ACHTUNG:
• Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Die klaren Kunststoffflächen könnten stumpf werden.
• Diese Teile können Sie von Hand in einem Spülbad reini-
gen.
• Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die
Teile ab.
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich
Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die
Speisen gar sind.
• Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger
Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter und füllen
Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
• Legen Sie den Deckel nicht auf und stellen Sie weder die
Dampf- und Reisschüsseln, noch die Auffangschale in den
Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und stellen
Sie die Uhr auf 30 Minuten ein. Ist die Zeit abgelaufen,
ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose. Lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters
ab. Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem
Wasser aus.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und
können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die
gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß
langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit
der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts
ziehen kann.
• Tauen Sie Fleisch und Geflügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten, die sich in der Auffangschale sammeln,
können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1. Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die
individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2. Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen
in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf und schalten
Sie den Dampfgarer ein.
3. Prüfen Sie für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob
der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4. Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf,
dass kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es
verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5. Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder
Butter gewürzt werden.
Reissorte Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
(Minuten)
Reismenge Wasser
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar
(„Parboiled“) 1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnell-
kochreis 1 Tasse 1 3/4 Tassen 18-20
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15
Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
05-DG 3270.indd 405-DG 3270.indd 4 12.08.2008 10:31:32 Uhr12.08.2008 10:31:32 Uhr

5
DEUTSCH
DEUTSCH
Gemüse/Obst
1. Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie
die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je
nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2. Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Tem-
peratur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit
beeinflussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind
variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3. Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut
werden.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl Ungefähre Zeit
(Minuten)
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32
Spargel, Spitzen 500 g 12-14
Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder
ganz 500 g 20-22
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28
Broccoli, Spitzen 500 g 20-22
Rosenkohl 500 g 24-26
Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18
Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16
Karotten 500 g, in Scheiben 18-20
Blumenkohl, ganz 500 g 20-22
Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, ganz 500 g 10-12
Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14
Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13
Kartoffeln ca. 500 g 30-32
Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30
Spinat 250 g 14-16
Kürbis 500 g 16-18
Rüben 500 g, in Scheiben 20-22
gefrorenes Gemüse 285 g 28-50
Äpfel 500 g, in Stücken 10-15
Birnen 500 g, in Stücken 10-15
Fisch und Meeresfrüchte
1. Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch.
Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und
den Fisch vor dem Dämpfen.
2. Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell
gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen
Mengen.
3. Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein
Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Mu-
scheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet
hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4. Fischfilet können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5. Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl Ungefähre Zeit
(Minuten)
Große Muscheln
in Schale 500 g 10-12
Krabben 250 g 20-22
Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20
Kleine Muscheln
(frisch in der Schale) 500 g 14-16
Austern
(frisch in der Schale) 1500 g 18-20
Kammmuscheln
(frisch) 500 g 16-18
Garnelen
- mittelgroß
in Schale 500 g 10-12
- groß/supergroß
in Schale 500 g 16-18
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl Ungefähre Zeit
(Minuten)
Rind
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger / Frika-
dellen 500 g 16-18
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen 500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
In der Schale
- weichgekocht
1-12 15-18
- hartgekocht
1-12 19-22
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen. 7-8
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel
mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist. 7-8
Rührei
6 Eier miteinander verrühren und zusammen
mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben.
Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der
ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
20-22
05-DG 3270.indd 505-DG 3270.indd 5 12.08.2008 10:31:33 Uhr12.08.2008 10:31:33 Uhr

6
DEUTSCH
DEUTSCH
Technische Daten:
Modell:.............................................................................DG 3270
Spannungsversorgung:......................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:............................................................ 800 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Nettogewicht:......................................................................1,90 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DG 3270 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagne-
tische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-
richtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befindet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Ga-
rantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadens-
ersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt. Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal. www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
05-DG 3270.indd 605-DG 3270.indd 6 12.08.2008 10:31:33 Uhr12.08.2008 10:31:33 Uhr

7
DEUTSCH
DEUTSCH
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-DG 3270.indd 705-DG 3270.indd 7 12.08.2008 10:31:34 Uhr12.08.2008 10:31:34 Uhr

8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver-
toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (pla-
sticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstal-
leerde contactdoos met een netspanning van 230 V, 50 Hz.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat
netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in
de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de
netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe
voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn
gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker
uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet
meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een
erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel
of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat
is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door
ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan
hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen
(bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak
de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs
ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (mini-
maal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets
op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf
nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
WAARSCHUWING:
• Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap
komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Gebruik altijd pannenlappen of ovenhandschoenen
wanneer u hete onderdelen vastpakt of verwijdert.
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding
en nooit voor andere doeleinden.
Leveringsomvang
1 X Stoomkoker basisapparaat
1 X Opvangschaal voor condenswater
3 X Stoomschaal
2 X Tussenframe
1 X Rijstschaal
1 X Deksel
05-DG 3270.indd 805-DG 3270.indd 8 12.08.2008 10:31:34 Uhr12.08.2008 10:31:34 Uhr

9
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het toebehoren te reinigen zoals onder
„Reiniging“ beschreven staat.
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij
op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad
moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de
muur of van meubilair.
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt
voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of he-
teluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Directe stoomfunctie
Dankzij de speciale stoombuis hebt u na enkele seconden de
eerste stoom. Dit onderdeel dekt het verwarmingselement af en
reguleert het nalopende water.
Water bijvullen
OPMERKING:
• In de watertank bevindt zich een waterpeilindicator met
MIN- en MAX-markering.
• Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit
andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout,
peper enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreser-
voir aflezen.
• Vul het apparaat met water tot aan de “maximum”-marke-
ring.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank
altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal voor condenswater
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts een stoomschaal
OPMERKING:
• De stoomschalen zijn met 1, 2 en 3 gekenmerkt om het
werk te vereenvoudigen.
• Alleen de stoomschaal met nummer “3” past op het basis-
apparaat van de stoomkoker.
• Plaats de stoomschaal „3“ op de opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere ingrediënten zonder saus of
vloeistof in de stoomschaal. U mag de stoomopeningen niet
helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee stoomschalen
OPMERKING:
• Wanneer u meerdere stoomschalen wilt gebruiken, moet
u het verbindingsframe gebruiken.
• Wanneer de volgende stoomschaal niet goed past, draait
u het verbindingsframe gewoon een keer om.
• Plaats de stoomschaal „3“ op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in
de onderste stoomschaal.
• Plaats een tussenframe.
• Plaats stoomschaal “2” op stoomschaal “3”.
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van drie stoomschalen
• Plaats de stoomschaal „3“ op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in
de onderste stoomschaal.
• Plaats een tussenframe.
• Plaats stoomschaal “2” op stoomschaal “3”.
• Leg daar ook te stomen product in.
• Plaats een tussenframe.
• Plaats stoomschaal “1” op stoomschaal “2”.
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van de rijstschaal
Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de
rijstschaal.
OPMERKING:
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u
de aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschil-
lende rijstsoorten.
Elektrische aansluiting
• Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak.
• Waarborg dat de schakelaar op 0(Uit) staat.
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Ingebruikname
Nadat u water in het apparaat gevuld hebt, plaatst u de schalen
en het deksel.
Inschakelen
Selecteer de gaartijd aan de schakelkok. De controlelamp licht
op en na enkele minuten ontstaat stoom.
Stoomproces onderbreken
Draai de tijdschakelaar terug naar 0en trek de netsteker uit de
contactdoos.
Water bijvullen
Wordt geen stoom opgewekt? Werd het water tijdens het gaar-
proces verbruikt? Nu moet u water bijvullen.
05-DG 3270.indd 905-DG 3270.indd 9 12.08.2008 10:31:34 Uhr12.08.2008 10:31:34 Uhr

10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
• Draai de tijdschakelaar terug naar 0 en trek de netsteker uit
de contactdoos.
• Til de stoomschalen op.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen
wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo
voorkomt u verbrandingsgevaar!
• Vul de watertank niet verder dan tot de MAX-markering met
water.
• U kunt het kookproces voorzetten.
Na het gebruik
Wanneer de schakeltijd is verstreken, dooft het controlelampje.
Trek dan de netsteker uit de contactdoos.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen wanneer
u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo voorkomt u
verbrandingsgevaar!
Reiniging
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos
en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
WAARSCHUWING:
Dompel het basisapparaat van de stoomkoker voor de
reiniging in géén geval onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
Basisapparaat aan de buitenzijde
Veeg het basisapparaat aan de buitenzijde alléén af met een
vochtige doek en droog het vervolgens met een droge doek.
Tank
• Giet het resterende water uit de tank.
• Veeg de tank vervolgens droog met een doek.
Deksel, stoomschalen, , tussenframes, opvangschaal
OPGELET:
• Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• De heldere kunststofoppervlakken zouden dof kunnen
worden.
• U kunt deze onderdelen in een sopje reinigen.
• Spoel ze vervolgens af met schoon water en droog ze af.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement.
Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat
de gerechten gaar zijn.
• Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden
3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de
markering „MAX“ bijvullen met water.
• Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of
rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op
30 minuten. Wanneer de schakeltijd is verstreken, trek u de
steker weer uit de contactdoos. Laat het apparaat volledig
afkoelen.
• Giet eerst de inhoud van de watertank weg. Spoel daarna
de watertank meerdere malen uit met koud water.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en
kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt
de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat
zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste
gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de
stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trekken.
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u
voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1. Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de
kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2. Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal.
Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3. Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale
kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4. Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen
condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk
de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5. Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper,
zout of boter.
Rijstsoort Samen in de rijstschaal Gemiddelde tijd
(minuten)
Rijsthoeveelheid
Water
Bruine rijst
- normaal 1/2 kopje 1 kopje 42-45
- half gaar
(„parboiled“) 1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 56-58
- snelkookrijst 1 kopje 1 3/4 kopjes 18-20
Instant-rijst 1 kopje 1 1/2 kopjes 12-15
Witte rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
- lange korrel 1 kopje 1 2/3 kopjes 50-55
Groente/fruit
1. Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig
kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes
garen natuurlijk sneller dan grote.
2. De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatig-
heid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen
de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de
kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
05-DG 3270.indd 1005-DG 3270.indd 10 12.08.2008 10:31:34 Uhr12.08.2008 10:31:34 Uhr

11
NEDERLANDS
NEDERLANDS
3. Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te
worden.
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Artisjokken, heel 4 hele stukken 30-32
Asperges, punten 500 g 12-14
Bonen
- groen / geel 250 g 12-14
- gesneden of heel 500 g 20-22
- tuinbonen 500 g, gedopt 12-13
Rode bieten 500 g, gesneden 25-28
Broccoli, roosjes 500 g 20-22
Spruitjes 500 g 24-26
Witte kool 500 g, gesneden 16-18
Selderie 250 g, in schijfjes 14-16
Wortelen 500 g, in schijfjes 18-20
Bloemkool, heel 500 g 20-22
Maïs, kolven 3-5 kolven 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, heel 500 g 10-12
Uien 250 g, dunne schijfjes 12-14
Paprika, heel ca. 4 middelgrote 12-13
Aardappelen. ca. 500 g 30-32
Knolraap 1 middelgroot, blokjes 28-30
Spinazie 250 g 14-16
Pompoen 500 g 16-18
Penen 500 g, in schijfjes 20-22
Bevroren groente 285 g 28-50
Appels 500 g, in stukjes 10-15
Peren 500 g, in stukjes 10-15
Vis en zeevruchten
1. De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse,
bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse
zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2. Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar.
Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3. Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer
de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een
visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na
het stomen niet open is!
4. U kunt visfilet sook in de rijstschaal stomen.
5. Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Grote mosselen
in schelp 500 g 10-12
Krabben 250 g 20-22
Kreeft
- staart 2-4 16-18
- gesneden 500-600 g 18-20
Kleine mosselen
(vers in de schelp) 500 g 14-16
Oesters
(vers in de schelp) 1500 g 18-20
Mantelschelp (vers) 500 g 16-18
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Garnalen
- middelgroot, ongepeld 500 g 10-12
- groot/supergroot,
ongepeld 500 g 16-18
Vis
- heel 250-375 g 10-12
- filet 500 g 10-12
- steak 500 g, 2,5 cm dik 16-18
Vlees
Vleessoort
Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Rund
- stukken 500 g 28-30
- hamburgers /
gehaktballen 500 g 16-18
-
kleine gehaktballetjes
500 g 22-24
Kip
- stukken/ filets 2-4 24-26
Lam
- stukken/ filets 500 g 26-28
Varken
- stukken/ filets 500 g 26-28
Hot dogs / worstjes 500 g 14-18
Eieren
Soort Aantal Gemiddelde tijd
(minuten
In de schaal
- zachtgekookt 1-12 15-18
- hardgekookt 1-12 19-22
Gepocheerd
1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten,
stomen om water te verhitten. 7-8
2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal
in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei
gepocheerd is. 7-8
Roerei
Zes (6) eieren iets opkloppen en samen
met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen.
Zout en peper naar smaak toevoegen.
Het mengsel gedurende de eerste minuten van de
kooktijd omroeren.
20-22
Technische gegevens
Model:..............................................................................DG 3270
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:......................................................800 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Nettogewicht: .....................................................................1,90 kg
05-DG 3270.indd 1105-DG 3270.indd 11 12.08.2008 10:31:35 Uhr12.08.2008 10:31:35 Uhr

12
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor-
schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-DG 3270.indd 1205-DG 3270.indd 12 12.08.2008 10:31:35 Uhr12.08.2008 10:31:35 Uhr

13
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a
risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris-
ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de
courant de 230 V, 50 Hz en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que
l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais
sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de
chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne
soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau,
ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble
d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche.
Laissez-le plutôt être vérifié dans un service après-vente
agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation
ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à
vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non
conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent
pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de
la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant
entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur
d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couver-
cles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles
d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au
moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fixé au
mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les
orifices à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La
vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
DANGER:
• La vapeur sortant des orifices de l’appareil et à
l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de
brûlure!
• Lorsque vous touchez ou enlevez des éléments
chauds, prière de vous servir impérativement de la
manique ou des gants de cuisine!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le netto-
yer puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation
d’aliments, exclusivement.
Pièces livrées
1 X Socle cuit vapeur
1 X Bac collecteur d’eau de condensation
3 X Bac à vapeur
2 X Cadre de connexion
1 X Bac à riz
1 X Couvercle
05-DG 3270.indd 1305-DG 3270.indd 13 12.08.2008 10:31:36 Uhr12.08.2008 10:31:36 Uhr

14
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous recommandons de nettoyer les accessoires
conformément à la description faite sous « nettoyage ».
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez
à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la
chaleur. Pensez à prévoir un écart suffisant entre le mur ou le
mobilier et l’appareil.
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de
cuisine fixés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés
pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à
chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque
de cuisson!
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial, vous obtenez la première vapeur
après quelques secondes. Ce tube couvre la résistance et
régule l’alimentation en eau.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
• Vous trouverez une indication du niveau d’eau comportant
un marquage MIN et MAX dans le récipient d’eau.
• Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à
eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne
poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à
eau sur l’affichage du niveau d’eau.
• Remplissez de l’eau jusqu’au marquage maximum.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est
conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque
maximale.
Bac collecteur d’eau de condensation
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
Utilisation d’un bac vapeur seulement
REMARQUE:
• Pour faciliter le travail, les bacs de vapeur portent des
inscriptions 1, 2 et 3.
• Seul le bac de vapeur portant l’inscription « 3 » peut se
placer sur l’appareil de base du cuiseur à la vapeur.
• Placez le bac à vapeur „3“ sur le bac de récupération.
• Placez des légumes, du poisson ou d’autres produits
alimentaires sans sauce ni liquide dans le bac à vapeur. Les
orifices d’échappement de la vapeur ne doivent pas être
complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux bacs à vapeur
REMARQUE:
• Lorsque vous souhaitez utiliser plusieurs bacs à vapeur,
vous devez vous servir des cadres de jonction.
• Si le bac à vapeur suivant ne cadre pas exactement,
tournez le cadre de jonction d’un tour.
• Placez le bac à vapeur „3“ sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus
longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Posez-y un cadre de fixation.
• Placez le bac à vapeur „2“ sur le bac à vapeur „3“.
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de trois bacs à vapeur
• Placez le bac à vapeur „3“ sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus
longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Posez-y un cadre de fixation.
• Placez le bac à vapeur „2“ sur le bac à vapeur „3“.
• Placez-y vos produits à cuire.
• Posez-y un cadre de fixation.
• Placez le bac à vapeur „1“ sur le bac à vapeur „2“.
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout
autre liquide dans le récipient à riz.
REMARQUE:
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“.
Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau
pour différentes sortes de riz.
Branchement électrique
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur.
• Assurez-vous que la minuterie se trouve sur 0(arrêt).
• Branchez l’appareil sur une prise de protection 230 V, 50 Hz
installée selon les normes.
Avant la première utilisation
Après y avoir rempli de l’eau, posez les bacs à vapeur et le
couvercle.
Mise en marche
Sélectionnez une durée de cuisson sur la minuterie. Le voyant
de contrôle s’allume et de la vapeur se forme quelques minutes
après.
Arrêter le fonctionnement
Remettez la minuterie à 0et retirez la fiche du secteur de la
prise.
05-DG 3270.indd 1405-DG 3270.indd 14 12.08.2008 10:31:36 Uhr12.08.2008 10:31:36 Uhr

15
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Rajouter de l’eau
L’appareil ne génère plus de vapeur du tout? Est-ce que l’eau a
été consommée pendant la cuisson? Vous devez alors rajouter
de l’eau.
• Ramenez la minuterie sur 0 et débranchez la fiche de la
prise.
• Ôtez les bacs de cuisson.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude
de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à
four, pour éviter de vous brûler!
• Remplissez l’eau jusqu’au marquage MAX.
• Continuez le service.
Pour éteindre l’appareil
Lorsque la minuterie est arrivée à la fin, le voyant de contrôle
s’éteint. Retirez alors la fiche du secteur de la prise.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de
l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four,
pour éviter de vous brûler!
Nettoyage
• Débranchez toujours la fiche du secteur avant le nettoyage
et patientez que l’appareil soit refroidi.
• Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou d’autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
DANGER:
En aucun cas immerger l’appareil de base du cuiseur à la
vapeur dans de l’eau en vue de le nettoyer. Cela risquerait
sinon de provoquer une électrocution ou un incendie.
Appareil de base de l’extérieur
Essuyez la face extérieure de l’appareil de base seulement à
l’aide d’un chiffon mouillé et séchez-le ensuite avec un chiffon
sec.
Réservoir
• Videz le réservoir de son eau résiduelle.
• Essuyez le réservoir ensuite à l’aide d’un chiffon sec.
Couvercle, bacs à vapeur, cadre de connexion,
bac de récupération
ATTENTION:
• Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle.
• Les surfaces claires en matière plastique risqueraient
sinon de devenir mates.
• Vous pouvez nettoyer ces pièces à la main dans un bain
rinçant.
• Rincez à l’eau claire et séchez les pièces.
Détartrage
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement
sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson,
alors que les aliments ne sont pas encore cuits.
• Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses
de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau
jusqu’à la marque „MAX“.
• Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les
récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans
l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
puis réglez le minuteur pour 30 minutes. Lorsque la minute-
rie est arrivée à la fin, débranchez de nouveau la fiche de la
prise. Laissez l’appareil refroidir complètement.
• Videz ensuite le contenu du récipient à eau. Rincez le
récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et peuve-
nt varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de
cuisson augmente d’env. 5 minutes.
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessi-
tant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur
de l’appareil.
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande
quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par
les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac colle-
cteur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1. Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de
cuisson indiqués pour chaque sorte.
2. Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément,
dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez
l’appareil en marche.
3. Vérifiez, à la fin du temps de cuisson minimum conseillé
pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit.
Mélangez le riz.
4. Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas
laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le
récipient. Ce la modifie la qualité et le goût du riz.
5. Après la fin de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de
sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz Ensemble dans le récipient à riz Temps approx.
(minutes)
Quantité de riz Eau
Riz brun
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Mi-cuit („par-
boiled“) 1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 56-58
- Riz à cuisson
rapide 1 Tasse 1 3/4 Tasses 18-20
05-DG 3270.indd 1505-DG 3270.indd 15 12.08.2008 10:31:36 Uhr12.08.2008 10:31:36 Uhr

16
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sortes de riz Ensemble dans le récipient à riz Temps approx.
(minutes)
Quantité de riz Eau
Riz instantané 1 Tasse 1 1/2 Tasses 12-15
Riz blanc
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
- Longs grains 1 Tasse 1 2/3 Tasses 50-55
Légumes/Fruits
1. Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges.
Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise.
Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2. Le temps de cuisson peut être influencé par la quantité,
la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la tempé-
rature, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le
temps de cuisson varient selon les résultats désirés.
3. Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au
préalable.
Sortes de légumes/
fruits Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Artichauts, entiers 4 pièces entières 30-32
Asperges, pointes 500 g 12-14
Haricots
- Haricots verts/jaunes 250 g 12-14
- Coupés ou entiers 500 g 20-22
- Haricots blancs 500 g, écossés 12-13
Betteraves 500 g, coupés 25-28
Brocoli, pointes 500 g 20-22
Chou de Bruxelles 500 g 24-26
Chou blanc 500 g, coupés 16-18
Céleri 250 g, en tranches 14-16
Carottes 500 g, en tranches 18-20
Chou fleur, entier 500 g 20-22
Epi de maïs 3-5 épis 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, entiers 500 g 10-12
Oignons 250 g, émincés 12-14
Poivrons, entiers jusqu’à 4 de taille moyenne
(env.) 12-13
Pommes de terre env. 500 g 30-32
Rutabaga 1 seule, coupée en dés 28-30
Epinards 250 g 14-16
Citrouille 500 g 16-18
Navet 500 g, tranché 20-22
Légumes congelés 285 g 28-50
Pommes 500 g, en morceaux 10-15
Poires 500 g, en morceaux 10-15
Poissons et fruits de met
1. Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent
pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décon-
gelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant
de les cuisiner.
2. Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer
cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions
ou les quantités indiquées.
3. Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même
vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afin
d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de
fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson,
afin d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4. Vous pouvez également cuire les filets de poisson dans le
récipient à riz.
5. Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer /
poissons Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Gros coquillages avec
coque 500 g 10-12
Crabes 250 g 20-22
Homard
- queue 2-4 16-18
- en morceaux 500-600 g 18-20
Petits coquillages
(frais, avec coque) 500 g 14-16
Huîtres (frais, avec
coque) 1500 g 18-20
Coquille Saint-Jacques
(fraîches) 500 g 16-18
Crevettes
- moyennes, non
décortiquées 500 g 10-12
- grosses / très grosses,
non décortiquées 500 g 16-18
Poissons
- entiers 250-375 g 10-12
- en filets 500 g 10-12
- en tranches 500 g, 2,5 cm d’épaisseur 16-18
Viandes
Sortes de viandes Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Boeuf
- en morceaux 500 g 28-30
- Hamburger / steaks
hachés 500 g 16-18
- Boulettes hachées 500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en
tranches 2-4 24-26
Agneau
- en morceaux, en
tranches 500 g 26-28
Porc
- en morceaux, en
tranches 500 g 26-28
Hot Dog / Saucisses 500 g 14-18
Oeufs
Type de cuisson Quantité Temps approx.
(minutes)
Avec la coque
- Oeufs à la coque 1-12 15-18
- Oeufs durs 1-12 19-22
05-DG 3270.indd 1605-DG 3270.indd 16 12.08.2008 10:31:37 Uhr12.08.2008 10:31:37 Uhr

17
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Type de cuisson Quantité Temps approx.
(minutes)
Pochés
1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz.
Mettre en marche pour faire bouillir l’eau 7-8
2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient.
Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau
bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché. 7-8
Oeufs brouillés
Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait.
Verser dans le récipient à riz.
Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les
premières minutes de cuisson.
20-22
Données techniques
Modèle:............................................................................DG 3270
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation:...................................................................800 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Poids net: ..........................................................................1,90 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé-
ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
05-DG 3270.indd 1705-DG 3270.indd 17 12.08.2008 10:31:37 Uhr12.08.2008 10:31:37 Uhr

18
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec-
tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta-
blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja
de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la
red de 230 V, 50 Hz.
• Coloque el aparato sobre una superficie plana. Tenga
atención de que el cable de red y el aparato nunca estén
sobre superficies calientes o en la cercanía de fuentes de
calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en
contacto con objetos agudos.
• No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
• ¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, sola-
mente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija
de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en
marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio.
Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado el
cable de red o el aparato o cuando se haya caído el coce-
dor al vapor al suelo.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o
correctamente, el fabricante no se hará responsable de los
daños!
• En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen
temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej.
agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor).
Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes.
¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
• No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia
mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca
ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funciona-
miento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene
que escaparse sin estorbo.
AVISO:
• ¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale
vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
• ¡Al agarrar o retirar componentes calientes utilice sin
falta agarradores o guantes para cocinar!
• Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo
limpie o recoja.
• ¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
• Solamente utilice el aparato para la preparación de comi-
das, nunca para otros fines.
Contenido del suministro
1 X Equipo básico del cocedor al vapor
1 X Recipiente para agua condensada
3 X Fuente de vapor
2 X Montura de conexión
1 X Fuente de arroz
1 X Tapa
05-DG 3270.indd 1805-DG 3270.indd 18 12.08.2008 10:31:37 Uhr12.08.2008 10:31:37 Uhr

19
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el accesorio como indicado bajo
„Limpieza“.
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga aten-
ción de que el aparato esté sobre una superficie plana como
antideslizante y resistente al calor con distancia suficiente a la
pared o al mobiliario.
ATENCIÓN:
• ¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios
colgantes!
• ¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados
para la utilización en el horno (microondas, con aire o
convencional) o encima de la cacerola!
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor, después de pocos segundos ya
obtendrá el primer vapor. Esta parte del equipo cubre el elemen-
to eléctrico y regula el agua.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
• Un indicador del nivel de agua con la marcación MIN y
MAX se encuentra en el recipiente de agua.
• Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de
agua. No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco
no se puede verter sal, pimienta etc.
• En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el
recipiente correspondiente.
• Vierta agua hasta la marcación máxima.
• Para un tiempo de cocción de más de 15 min. debería
rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
Recipiente para agua condensada
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
INDICACIÓN:
• Para facilitar el trabajo, los recipientes de vapor han sido
marcados con las inscripciones 1, 2 y 3.
• Sólo el cuenco de vapor con el sobrescripto „3“ encaja en
el aparato base del aparato para cocer al vapor.
• Ponga la fuente de vapor „3“ sobre el recipiente.
• Ponga verduras, pescado u otros productos alimenticios sin
salsa o líquido en el recipiente de vapor. ¡Las salidas del
vapor no deben estar por completo cubiertas!
• Ponga la tapa al final.
Uso de dos recipientes de vapor
INDICACIÓN:
• Si desea hacer uso de varios cuencos, debe utilizar el
marco de conexión.
• Si el próximo cuenco de conexión no encaja bien, de una
vez la vuelta al marco de conexión.
• Ponga la fuente de vapor „3“ sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en
el inferior recipiente de vapor.
• Coloque una montura de conexión.
• Coloque el recipiente de vapor „2“ encima del recipiente de
vapor „3“.
• Ponga la tapa al final.
Uso de tres recipientes de vapor
• Ponga la fuente de vapor „3“ sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en
el inferior recipiente de vapor.
• Coloque una montura de conexión.
• Coloque el recipiente de vapor „2“ encima del recipiente de
vapor „3“.
• Meta allí los productos alimenticios que desea cocinar.
• Coloque una montura de conexión.
• Coloque el recipiente „1“ encima de la fuente de vapor „2“.
• Ponga la tapa al final.
Utilización de la fuente de arroz
Ponga arroz u otros alimentos con salsa o líquidos en la fuente
de arroz.
INDICACIÓN:
Por favor, siga observando nuestros „avisos de preparación“.
En ellos podrá encontrar recomendaciones para añadir agua
a diversos tipos de arroz.
Conexión Eléctrica
• Coloque el equipo encima de una superficie resistente al
calor.
• Asegúrese que el interruptor eléctrico automático se encu-
entre en 0(apagado).
• Conecte el equipo con un receptáculo aislado de tierra de
230 V, 50 Hz debidamente instalado.
Puesta en funcionamiento
Después de que haya rellenado agua, meta los recipientes de
vapor y la tapa.
Encender
Elija un tiempo de cocción en el interruptor eléctrico automático.
La lámpara de control se enciende y después de pocos minutos
se produce vapor.
Interrumpir el manejo
Gire el interruptor eléctrico automático atrás a 0y desconecte
el enchufe.
05-DG 3270.indd 1905-DG 3270.indd 19 12.08.2008 10:31:38 Uhr12.08.2008 10:31:38 Uhr

20
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Rellenar agua
¿No se produce más vapor? ¿Se ha consumido todo el agua du-
rante el proceso de cocción? Ahora debe volver a llenar más agua.
• Reposicione el temporizador a 0 y retire la clavija de red de
la caja de enchufe.
• Retire los cuencos.
AVISO:
¡Cuando toque o aparte los componentes calientes utilice
por favor agarradores o guantes de cocinar para no
escaldarse con el vapor caliente!
• Llene más agua hasta la marcación MAX.
• Continúe con el funcionamiento.
Terminar el uso
Cuando el temporizador haya terminado de contar se apaga la
lámpara de control. Entonces desconecte el enchufe.
AVISO:
¡Cuando toque o aparte los componentes calientes utilice por
favor agarradores o guantes de cocinar para no escaldarse
con el vapor caliente!
Limpieza
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen
el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
AVISO:
No límpie la base del cocedor al vapor de ninguna manera en
agua. Podría producirse un calambre o incendio.
La base del equipo por fuera
Límpie la base del equipo por fuera con un paño húmedo y
séquela después con otro paño.
Depósito de agua
• Quite el agua restante del depósito de agua.
• Luego seque el déposito de agua por medio de un paño.
Tapa, fuentes de vapor, monturas de conexión, recipiente
ATENCIÓN:
• No límpie estas partes en el lavavajillas.
• Las superficies claras de plástico podrían volverse mates.
• Puede limpiar estas partes manualmente en agua con
lavavajillas.
• Luego límpie las partes con agua clara y séquelos.
Descalcificación
En caso de tener agua dura se almacena poco a poco cal sobre
el elemento calefactor. Esto podría ocasionar que el proceso de
vaporazión termine antes de que estén los alimentos cocidos.
• Para evitar esto, después de haber utilizado de 7-10 veces
el aparato, vierta 3 tazas de vinagre en el recipiente de
agua y llenélo hasta la indicación „MAX“ con agua.
• No ponga la tapadera, ni coloque las fuentes de vapor y de
arroz ni la bandeja de condensación en el cocedor al vapor.
• Conecte el enchufe y ponga el reloj a 30 minutos. Cuando
el temporizador haya terminado de contar, retire de nuevo
la clavija de la caja de enchufe. Deje enfríar por completo el
aparato.
• Ahora vierta el contenido del recipiente de agua. Debe
enjuagar varias veces con agua fría el recipiente de agua.
Indicaciones para la preparación
Avisos generales
• Los siguientes tiempos sólo sirven de orientación y podrán
variar circunstancialmente.
• Si utiliza varias bandejas de vapor, el entero tiempo de
cocción se prolongará aprox. 5 minutos.
• Siempre ponga piezas grandes o productos alimenticios con
un tiempo largo de cocción en la bandeja inferior.
• No elija productos alimenticios demasiado grandes o de
mayor cantidad, para evitar que el vapor no pueda pasar
por los agujeros de la bandeja de cocción.
• Descongele carne y aves antes de la cocción.
• Podrá preparar sopas o salsas de los líquidos en el recipi-
ente.
Arroz
1. Existen varios tipos de arroz. Atienda a las instrucciones de
cocción de cada tipo de arroz.
2. Ponga el arroz y el agua exactamente medido en la fuente
de arroz. Coloque la tapadera y conecte el cocedor al vapor.
3. Revise en cada tipo, si en el tiempo mínimo indicado el
arroz está uniformemente cocido. Revuelva el arroz.
4. Cuando revise / revuelva el arroz, tenga atención que no
gotee agua de condensación en la fuente de arroz. Esto
podría cambiar la calidad y el sabor del arroz.
5. Después de la vaporación puede condimentar el arroz con
sal, pimienta o mantequilla.
Clase de arroz Junto en la fuente de arroz Tiempo aprox.
(Minutos)
Cantidad de
arroz Agua
Arroz marrón
- Normal 1/2 taza 1 taza 42-45
- Medio cocido
(„Parboiled“) 1 taza 1 1/2 taza 45-50
Mezcla entre arroz grano largo y arroz salvaje
- Normal 1 taza 1 1/2 taza 56-58
- Arroz rápido
cocido 1 taza 1 3/4 taza 18-20
Arroz
instantáneo 1 taza 1 1/2 taza 12-15
Arroz blanco
- Normal 1 taza 1 1/2 taza 45-50
- Arroz grano
largo 1 taza 1 2/3 taza 50-55
05-DG 3270.indd 2005-DG 3270.indd 20 12.08.2008 10:31:38 Uhr12.08.2008 10:31:38 Uhr
Table of contents
Languages:
Other Clatronic Electric Steamer manuals