manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Claypaky
  6. •
  7. Light Fixture
  8. •
  9. Claypaky CP COLOR 575 User manual

Claypaky CP COLOR 575 User manual

CP COLOR 575
1
CPCOL
MA UALE DI ISTRUZIO I I STRUCTIO MA UAL
MA UEL D'I STRUCTIO S BEDIE U GSA LEITU G MA UAL DE I STRUCCIO ES
I
F
GB
D E
IDICE I DEX
SOMMAIRE I HALT I DICE
I GB
D EF
2
4
6
11
12
13
14
16
18
19
20
22
23
Informazioni di sicurezza - Safety information
Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione -
Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options
Funktionen der anäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones
Funzionamento Stand Alone - Stand-alone operation - Fonctionnement Stand Alone
Funktionen Stand Alone - Funcionamiento Stand Alone
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Modalità Slave - Slave mode - Modalité Slave - Slave Modalität - Modalidad Slave
Modalità Stand Alone / Master - Stand Alone / Master mode - Modalitè Stand Alone / Master
Stand Alone / Master modalität - Modalidad Stand Alone / Master
Schema elettrico - Wiring diagram - Schema electrique - Elektrischer schaltplan - Esquema eléctrico
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques
Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos
Accessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option
Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
GB
I
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La rin raziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti li altri della ricca amma
Clay Paky, è stato pro ettato e realizzato nel se no della qualità, per arantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere me lio alle Sue aspettative ed esi enze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAY PA Y S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PA Y S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Con ratulations on choosin a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky ran e, has been
desi ned and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PA Y S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PA Y S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
amme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le si ne de la qualité, afin de vous arantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'appor-
ter une réponse plus précise à vos attentes et exi ences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PA Y S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PA Y S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das ent e en ebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellun
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des roßen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert ele t wurde, um Ihnen immer hervorra ende Leistun en
arantieren, und Ihre Erwartun en und Anforderun en stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die enntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PA Y S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PA Y S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber ele ido un artículo Clay Paky y racias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para arantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exi encias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PA Y S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PA Y S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
CP COLOR 575
2
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
in buona condizione.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
posizionare il proiettore.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,0 metri
dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
della superficie dell’apparecchio.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Grado di protezione IP65
L’apparecchio è totalmente protetto contro la penetrazione di
polvere (prima cifra 6).
I getti d’acqua rivolti verso l’involucro da qualsiasi direzione e non
arrecano effetti dannosi all’apparecchio (seconda cifra 5).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra
(apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente
dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
elettrico qualificato.
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano
alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è
predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita.
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 120°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa-
recchio per 5 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di
esplosione della lampada è praticamente nulla.
Se è necessario
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 10 minuti per evitare
scottature.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge
prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono
essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se
visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che
richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato
nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal
costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
•
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
state of repair.
Make sure the point of anchorage is stable before
positioning the projector.
•
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit
by the beam of light are at least 2.0 metres (6’ 22”) from the
lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable
materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
surface of the fitting.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient
temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP65 protection rating
The appliance is fully protected against the entry of dust (first
figure 6).
Jets of water aimed at the casing from any direction do not
cause damage to the appliance (second figure 5).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
efficient earthing (Class I appliance according to standard
EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
projectors from indirect contact and/or shorting to earth by
using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a
qualified electrical installer.
Check that the mains frequency and voltage correspond to
those for which the projector is designed as given on the
electrical data label.
This label also gives the input power to which you need to refer
to evaluate the maximum number of fittings to connect to the
electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external
surface of the fitting, in a thermally steady state, is 120°C
(248°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector,
cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at
least 5 minutes. After this time the likelihood of the lamp
exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp,
wait for another 10 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a
lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly
damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external
igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the
lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
heat.
I FORMAZIO I DI SICUREZZA SAFETY I FORMATIO
I GB
IP65
2,0
HSD 575W
HSR 575W
0,2
ta35°C
tc120°C
!
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle
Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
•Bassa Tensione 2006/95/CE
•Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE
The products referred to in this manual conform to the
European Community Directives to which they are subject:
•Low Voltage 2006/95/CE
•Electromagnetic Compatibility 2004/108/CE
CP COLOR 575
3
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vor der Installation des Projektors die Stabilität der
Verankerungsstelle überprüfen.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 2,0 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP65
Das Gerät ist vollständig gegen das Eindringen von Staub
geschützt (erste Ziffer 6).
Gegen das Gehäuse aus jeder Richtung gerichtete
Wasserstrahlen haben keine schädliche Wirkung auf das Gerät
(zweite Ziffer 5).
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der
Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
vor indirekten ontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
.
• etzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der
Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild
angegeben sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 120°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 5 Minuten lang keine Geräteteile
abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine
Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt
werden muss, weitere 10 Minuten warten, um
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem
eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der
Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen
sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile
ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine
externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das
Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 2,0 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
inflamable.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP65
El aparato está totalmente protegido contra la entrada del polvo
(primera cifra 6).
Los chorros de agua orientados hacia la envoltura desde cual-
quier dirección no dañan el aparato (segunda cifra 5).
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según
la norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
120° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato
durante 5 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad
de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe
sustituir la lámpara, espere 10 minutos más para evitar
quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
deben montarse obligatoriamente; además, si están
visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
I FORMATIO E ZUR SICHERHEIT I FORMACIO ES DE SEGURIDAD
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 2,0 metres des objets que devra atteindre le faisceau
lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP65
L’appareil est entièrement protégé contre la pénétration de la
poussière (premier chiffre 6).
Les projections d’eau orientées vers le boîtier, depuis toutes les
directions, ne provoquent aucun dommage à l’appareil (deuxiè-
me chiffre 5).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Cette même plaquette reporte également la puissance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil,
en conditions de régime thermique, est de 120°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le
projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 5 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps
de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est
pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la
lampe, attendre encore 10 minutes pour éviter tout risque de
brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en
cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent
obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être
remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont
visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec
allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
I FORMATIO S RELATIVES A LA SECURITE
D EF
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen
folgenden EU-Richtlinien:
•Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE
•EMV 2004/108/CE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux
Directives de la Communauté Européenne:
•Basse Tension 2006/95/CE
•Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen
las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
•Baja tension 2006/95/CE
•Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
CP COLOR 575
4
I
GB
D
E
F
Contenuto dell’imballo - Figura 1
Oltre al proiettore nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati.
Apertura / chiusura coperchio cambio lampada - Figura 2
Rimozione fermi interni - Figura 3
ATTE ZIO E: Prima di accendere il proiettore, togliere i ferma-filtri in spugna, premendolo verso l’interno per evitare di danneggiare i filtri colore. Da questo momento i cilindri non
saranno più necessari.
Packing contents - Fig. 1
As well as the projector, the pack contains the accessories illustrated.
Opening / closing lamp change cover - Fig. 2
Removing the internal locking - Fig. 3
WAR I G: Before switching on the projector, remove the sponge filter-locking by pressing them inwards to avoid damaging the colour filters.
Now the cylinders will no longer be necessary.
Contenu de l'emballage - Figure 1
En plus du projecteur, sur lequel la lampe est déjà montée, l’emballage contient les accessoires illustrés.
Ouverture / fermeture couvercle remplacement lampe - Figure 2
Démontage d’arrêt interne - Figure 3
ATTE TIO : Avant d’allumer le projecteur, enlevez les bloque-filtre en mousse, en les poussant vers l'intérieur de manière à ne pas endommager les filtres couleur. À partir de ce
moment les cylindres ne seront plus nécessaires.
Packungsinhalt - Abb. 1
Außer dem Projektor, in den die Lampe bereits eingesetzt ist, sind die abgebildeten Zubehörteile in der Schachtel enthalten.
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 2
Entfernen des Blockierschutzes - Abb. 3
ACHTU G: Vor dem Einschalten des Projektors die Schaumstoff zum Halten der Filter herausnehmen. Dabei die Zylinder nach Innen drücken, um zu vermeiden, dass die Farbfilter
beschädigt werden. Von diesem Augenblick an sind die Zylinder nicht mehr erforderlich.
Contenido del embalaje - Figura 1
Además del proyector, en el cual se ha instalado ya la lámpara, el embalaje contiene los accesorios ilustrados.
Apertura / cierre de la tapa cambio lámpara - Figura 2
Desmontaje bloqueo interior - Figura 3
ATE CIÓ : Antes de encender el proyector, quitar los parafiltros de esponja presionándolos hacia el interior para evitar que se dañen los filros color. Desde este momento los cilin-
dros no serán necesarios.
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIO E
U PACKI G A D PREPARATIO
DEBALLAGE ET PREPARATIO AUSPACKE U D VORBEREITE DESEMBALAJE Y PREPARACIO
I GB
DEF
099459
INDICEINDEX
SOMMAIREINHALTINDICE
IGB
DE
F
CPCOLOR575
MSD575W
HSD575W
1
CPCOL
I
GB
D
E
F
ComplimentiperaversceltounprodottoClayPaky!LaringraziamoperlapreferenzaeLainformiamocheanchequestoprodotto,cometuttiglialtridellariccagamma
ClayPaky,èstatoprogettatoerealizzatonelsegnodellaqualità,pergarantirLesemprel’eccellenzadelleprestazionierisponderemeglioalleSueaspettativeedesigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
CongratulationsonchoosingaClayPakyproduct!Wethankyouforyourcustom.Pleasenotethatthisproduct,asalltheothersintherichClayPakyrange,hasbeen
designedandmadewithtotalqualitytoensureexcellentperformanceandbestmeetyourexpectationsandrequirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations,vousvenezdechoisirunproduitClayPaky!Nousvousremercionsdevotrepréférenceetvousinformonsquecommetouslesautresproduitsdelavaste
gammeClayPaky,ceproduitaluiaussiétéconçuetréalisésouslesignedelaqualité,afindevousgarantirentoutesoccasionsl'excellencedesperformances,et
d'apporteruneréponsepluspréciseàvosattentesetexigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
KomplimentfürIhreWahleinesProduktsvonClayPaky!WirdankenIhnenfürdasentgegengebrachteVertrauenundmöchtenSiedaranerinnern,dassbeiderHerstellung
auchdiesesProdukts-wiebeiallenProduktendesgroßenSortimentsvonClayPaky-aufersteQualitätWertgelegtwurde,umIhnenimmerhervorragendeLeistungen
garantieren,undIhreErwartungenundAnforderungenstetsbestenserfüllenzukönnen.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
EnhorabuenaporhaberelegidounartículoClayPakyygraciasporhonrarnosconsupreferencia.Esteproducto,comotodoslosdemásdeestamarca,hasidoproyectado
yrealizadoconlosmáselevadoscriteriosdecalidadparagarantizarlesiempreunasprestacionesexcelentesysatisfacermejorsusexpectativasyexigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
2
4
5
10
12
14
17
18
20
21
22
23
Informazioni di sicurezza - Safety information
Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione -
Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options
Funktionen der Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones
Funzionamento Stand Alone - Stand-alone operation - Fonctionnement Stand Alone
Funktionen Stand Alone - Funcionamiento Stand Alone
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma électrique
Elektrischer Schaltplan - Esquema eléctrico
Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques
Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos
Accessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option
Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
Ricambi - Spare parts - Pièces de rechange - Ersatzteile - Recambios
PageContenuto-Contents-Contenu-Inhalt-Contenido
MANUALEDIISTRUZIONIINSTRUCTIONMANUAL
MANUELD'INSTRUCTIONSBEDIENUNGSANLEITUNGMANUALDEINSTRUCCIONES
I
F
GB
DE
050009
050006
LAMP 575W
050012
050011
1
1
2
3
2
1
3
2
CP COLOR 575
5
I
GB
D
E
F
Montaggio lampada - Figura 4
Svitare le due viti di fissaggio, estrarre il relativo supporto e sostituire la lampada. Infine riavvitare le due viti di fissaggio.
IMPORTA TE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo
con un panno pulito e asciutto.
Centratura lampada - Figura 5
Per centrare la lampada agire sulle tre viti di regolazione come indicato in figura.
Lamp change - Fig. 4
Loosen the two screws, pull out the support and change the lamp. Finally tighten the two screws.
IMPORTA T: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Lamp regulation - Fig. 5
To centre the lamp, turn the three adjusting screws as shown in the figure.
Replacement lamp - Figure 4
Dévissez les deux vis de fixation, retirez la pièce d’appui et remplacez l’ampoule. Pour terminer, revissez les deux vis de fixation.
IMPORTA T: le bulbe de la lampe ne doit pas être touché avec les mains nues. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon
propre et sec.
Réglage lampe - Figure 5
Pour centrer la lampe, agir sur les trois vis de réglage de la façon indiquée sur la figure.
Lampenwechsel - Abb. 4
Desenrosque los dos tornillos de fijación, extraiga el soporte y cambie la lámpara. Por último, vuelva a apretar los dos tornillos de fijación.
WICHTIG : Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen
und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Einstellung des Lampen - Abb. 5
Zum Zentrieren der Lampe die drei Einstellschrauben regulieren, wie in der Abbildung dargestellt.
Cambio de la lámpara - Figura 4
Die beiden Befestigungsschrauben lösen, den jeweiligen Halter entnehmen und die Lampe ersetzen. Abschließend die beiden Befestigungsschrauben wieder anziehen.
IMPORTA TE: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
limpio y seco.
Regulación de la lámpara - Figura 5
Para centrar la lámpara manipule los tres tornillos de regulación como se indica en la figura.
23
!
4
5
1
!
54
A
C
B
CP COLOR 575
6
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore - Figura 6
ATTE ZIO E: In caso di installazione a pavimento non posizionare il proiettore in corrispondenza di concavità nel piano di appoggio che potrebbero provocare ristagno
d’acqua e quindi la parziale sommersione dell’apparecchio.
Sfruttare sempre tutti i fori presenti sulla base dell’apparecchio in caso di installazione a parete o a soffitto, utilizzando 4 viti ø10 mm complete di dado e rondella elastica.
Regolazione proiettore - Figura 7
Installing the projector - Fig. 6
WAR I G: In case of floor installation, position the projector on a flat surface, to avoid water stagnation and partial submersion of the projector.
Always use all holes present in the base of the projector for wall or ceiling installation, using 4 screws of 10 mm ø with nut and spring washer.
Positioning the projector - Fig. 7
Installation du projecteur - Figure 6
ATTE TIO : En cas d’installation au sol, ne pas positionner le projecteur sur des concavités dans le plan d’appui qui pourraient provoquer une stagnation d’eau et, par
conséquent, une immersion partielle de l’appareil.
Toujours utiliser les trous présents sur la base de l’appareil pour l’installation au mur ou plafond, en utilisant 4 vis ø 10 mm munies d'un écrou et d'une rondelle élastique.
Réglage projecteur - Figure 7
Installation des Projektors - Abb. 6
ACHTU G: Bei der Installation auf dem Boden darf man den Projektor nicht in eine Vertiefung auf der Abstellfläche stellen, weil sich dadurch ein Wasserstau bilden
könnte, was zur Folge hätte, dass das Gerät teilweise unter Wasser stehen würde.
Immer alle Bohrungen auf dem Sockel des Geräts benutzen für Wand- oder Descheninstallation, dazu 4 Schrauben ø 10 mm mit Mutter und Federring benutzen.
Einstellung des Projektors - Abb. 7
Instalación del proyector - Figura 6
ATE CIÓ : En caso de instalación en el piso, no instale el proyector en correspondencia de superficies cóncava de la superficie de apoyo ya que el agua se podría
estancar con el riesgo de parcial inundación del aparato.
Utilice siempre los orificios presentes en la base del aparato para la instalación a la pared o al techo, utilizando 4 tornillos f 10 mm con tuercas y arandelas elásticas.
Regulación del proyector - Figura 7
ISTALLAZIO E E MESSA I FU ZIO E
ISTALLATIO A D START-UP
I STALLATIO ET MISE E FO CTIO I STALLATIO U D I BETRIEB AHME I STALACIO Y PUESTA E FU CIO
I GB
DEF
2
1
OL
6 7
CP COLOR 575
7
I
GB
D
E
F
Apertura della base del proiettore - Figura 8
Inserimento del cavo di alimentazione - Figura 9
ATTE ZIO E:
• Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.
• Se non si collegano i cavi per il segnale di controllo tramite centralina esterna, lasciare inserito l’apposito tappo nei relativi pressacavi.
Opening the projector base - Fig. 8
Inserting power cable - Fig. 9
WAR I G:
• Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
• If the signal cables are not connected to an external control unit, leave the special plug in position in the relative cable clamps.
Ouverture de la base du projecteur - Figure 8
Introduction du câble d’alimentation - Figure 9
ATTE TIO :
• Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.
• Si on ne branche pas les câbles pour le signal de contrôle depuis une unité de contrôle externe, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans les presse-
câbles correspondants.
Öffnen der Projektorbasis - Abb. 8
Einsetzen des Kabels für die Stromversorgung - Abb. 9
ACHTU G:
• Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und
Wasserstrahlen gewährleistet ist.
• Wenn man die Kabel für die Signalsteuerung durch die außen gelegene Steuereinheit nicht anschließt, belässt man den Stopfen in den entsprechenden Kabeldurchgängen.
Apertura de la base del proyector - Figura 8
Introducción del cable de alimentación - Figura 9
ATE CIÓ :
• Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.
• Si no se conectan los cables para la señal de control por medio de consola exterior, deje introducido el tapón en los relativos prensacables.
Continua / Continue ➔
1
2
8
9
CP COLOR 575
8
I
GB
D
E
F
Inserimento dei cavi segnale (DMX 512) - Figura 10
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo
con caratteristiche diverse da quelle specificate. Se si utilizza il segnale DMX è necessario inserire sull’ultimo apparecchio della linea una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali – e +.
ATTE ZIO E:
•
Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.
• ell’ultimo proiettore della linea, lasciare inserito l’apposito tappo nel pressacavo relativo al cavo di uscita mancante.
Chiusura base del proiettore - Figura 11
ATTE ZIO E: Stringere adeguatamente le viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costantemente
assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Inserting the signal cables (DMX 512) - Fig. 10
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with
characteristics differing from those specified. If the DMX signal is used, a 120Ω resistance (minimum 1/4 W) must be inserted in the last projector in the line between the – and + terminals.
WAR I G:
• Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
• In the last projector in the line, leave the special plug inserted in the cable clamp where output cable is missing.
Closing the projector base - Fig. 11
WAR I G: Adequately tighten the screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, to constantly ensure protection against the entry of
dust and jets of water.
Branchement des câbles signal (DMX 512) - Figure 10
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphoni-que
ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Si on utilise le signal DMX, il faut introduire sur le dernier appareil de la ligne une résistance de 120Ω
(minimum 1/4 W) entre les bornes – et +.
ATTE TIO :
• Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.
• Dans le dernier projecteur de la ligne, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans le presse-câble du câble de sortie qui manque.
Fermeture de la base du projecteur - Figure 11
ATTE TIO : Serrer adéquatement les vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protec-tion
contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Anschliessen der Signalkabel (DMX 512) - Abb. 10
Ein abel mit der ennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige apazität. ein
Mikrofonkabel oder sonstige abel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Setzt man das Signal DMX ein, muss in das letzte Gerät der Reihe ein Widerstand von 120Ω
(mindestens 1/4 W) zwischen die lemmen – und + eingesetzt werden.
ACHTU G:
• Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und
Wasserstrahlen gewährleistet ist.
• Im letzten Projektor der Reihe belässt man den Stöpsel im Kabeldurchgang für das Austrittskabel, das fehlt.
Schließen der Projektorbasis - Abb. 11
ACHTU G: Die vier Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet, so
dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Introducción del cable de señal (DMX 512) - Figura 10
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros
con características distintas de las anteriormente indicadas. Si se utiliza la señal DMX, es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo
1/4 W) entre los terminales – y +.
ATE CIÓ :
• Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.
• En el último proyector de la línea, deje introducido el tapón correspondiente en el prensacable relativo al cable de salida que falta.
Cierre de la base del proyector - Figura 11
ATE CIÓ : Apriete correctamente los tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que ase-gure
constantemente la protección contra la entrada de 0 y chorros de agua.
!
DMX THRU
+ +
+ +
10
!
12
11
CP COLOR 575
9
I
GB
D
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 12
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX 512) - Figura 13
Rimozione del coperchio di accesso alla scheda elettronica - Figura 14
Montaggio del coperchio di accesso alla scheda elettronica - Figura 15
ATTE ZIO E: Stringere adeguatamente le due viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costante-
mente assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Connecting to the mains supply - Fig. 12
Connecting to the control signal line (DMX 512) - Fig. 13
Removing the electronic board access cover - Fig. 14
Fitting the electronic board access cover - Fig. 15
WAR I G: Adequately tighten the two screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, in such a way as to constantly ensure protection
against the entry of dust and jets of water.
Branchement à la ligne d’alimentation - Figure 12
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX 512) - Figure 13
Démontage du couvercle d’accès à la carte électronique - Figure 14
Montage du couvercle d’accès à la carte électronique - Figure 15
ATTE TIO : Serrer adéquatement les deux vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protection
contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Anschluss an die Versorgungsleitung - Abb. 12
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX 512) - Abb. 13
Abnahme des Deckels für den Zugang zur Einstellung der Elektronik - Abb. 14
Montage des Deckels für den Zugang zur Einstellung der Elektronik - Abb. 15
ACHTU G: Die zwei Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet,
so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Conexión a la línea de alimentación - Figura 12
Conexión a la línea de señal de control (DMX 512) - Figura 13
Desmontaje de la tapa de acceso a la tarjeta electrónica - Figura 14
Montaje de la tapa de acceso a la tarjeta electrónica - Figura 15
ATE CIÓ : Apriete correctamente los cuatro tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que asegure
constantemente la protección contra la entrada de polvo y chorros de agua.
L
N
Alimentazione
Mains
Alimentation
Netz
Alimentacion
12
DMX 512
13
1
2
14
2
!
1
15
Continua / Continue ➔
CP COLOR 575
10
16
I
GB
D
E
F
Accensione proiettore - Figura 16
Dopo aver eseguito tutte le operazioni indicate precedentemente alimentare l’apparecchio verificando che funzioni regolarmente. Nello stesso istante in cui il proiettore viene
alimentato si accendono la lampada e il LED Rosso (POWER) che rimane in tale stato per tutto il tempo in cui il proiettore riceve la tensione di alimentazione. Contemporaneamente il
proiettore inizia la procedura di azzeramento meccanico degli effetti (prima il dimmer e poi i tre filtri colore) che si conclude dopo circa 15 secondi. Ultimato l’azzeramento, il proiettore
effettua le operazioni comandate da centralina, se collegata, altrimenti inizia l’esecuzione delle sequenze automatiche eventualmente impostate tramite i microinterruttori
Switching on the projector - Fig. 16
After carrying out the operations above, power up the appliance checking that it operates correctly. The instant the projector is powered up, it switches on the lamp the Red LED
(POWER), which remains alight as long as the projector is under power. At the same time the projector starts resetting the effects (first the dimmers and then the three colour filters)
which takes about 15 seconds. Following reset, the projector performs the operations sent by the control unit, if connected, otherwise it starts running the automatic sequences set
using the micro-switches.
Allumage projecteur - Figure 16
Après avoir exécuté toutes les opérations précédemment indiquées, alimenter l’appareil en s’assurant qu’il fonctionne correctement. Quand le projecteur est mis sous tension, la lampe
et la LED Rouge (POWER) s’allument. La LED POWER reste toujours dans cet état quand le projecteur est alimenté. En même temps, le projecteur débute la procédure de remise à
zéro mécanique des effets (d’abord le gradateur, puis les trois filtres couleur) qui s’achève après environ 15 secondes. Une fois la remise à zéro terminée, le projecteur effectue les
opérations commandées depuis l’unité de contrôle, si elle est branchée, en cas contraire, il débute l’exécution des séquences automatiques éventuellement sélectionnées à l’aide des
microinterrupteurs
Einschalten des Projektors - Abb. 16
Nach Abschluss der zuvor angezeigten Operationen das Gerät speisen und dabei überprüfen, ob es richtig funktioniert. In dem Augenblick, in dem der Projektor gespeist wird,
leuchten die Lampe und die rote LED (POWER), die solange in diesem Zustand verbleiben, als der Projektor Speisungsspannung erhält. Gleichzeitig beginnt der Projektor den Ablauf
der mechanischen Nullstellung der Effekte (zuerst der Dimmer und dann die drei Farbfilter), der nach etwa 25 Sekunden abgeschlossen ist. Nach dem Nullstellen führt der Projektor
die von der Steuereinheit gesteuerten Operationen aus, wenn sie angeschlossen ist, andernfalls beginnt er die Ausführung der automatischen Sequenzen, die eventuell durch die
Mikroschalter festgelegt sind.
Encendido del proyector - Figura 16
Después de haber ejecutado todas las operaciones descritas antes, alimente el aparato comprobando que funcione correctamente. En el momento en que se alimenta el proyector, se
encienden la lámpara y el LED Rojo (POWER) que parmanece en este estado por todo el tiempo durante el cual el proyector recibe la tensión de alimentación. Contemporáneamente
el proyector comienza el procedimiento de puesta a cero mecánica de los efectos (primero el obscurecedor y luego los tres filtros de color) que acaba después de unos 15 segundos.
Al terminar la puesta a cero, el proyector ejecuta las operaciones mandadas por la central, si conectada, de lo contrario comienza la ejecución de las secuencias automáticas
establecidas mediante los microinterruptores.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
R G B TYPE SPEED
STAND ALONE FUNCTIONS
POWER
OUT
ERROR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
OUT
CHASE
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DMX
CMY
(GREEN) (RED) (YELLOW) (RED)
ON
CP COLOR 575
11
MODALITÀ SLAVE SLAVE MODE
MODALITÈ SLAVE SLAVE MODALITÄT MODALIDAD SLAVE
I GB
DEF
I
GB
D
E
F
Nella modalità SLAVE il CP COLOR risponde al segnale DMX che riceve in ingresso proveniente da una centralina o da un proiettore in configurazione MASTER.
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 17
Se il proiettore viene pilotato tramite centralina esterna, deve essere effettuata su ogni singolo CP COLOR l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale (indirizzi validi
da 1 a 509). Se il proiettore riceve un segnale DMX da un proiettore MASTER l’indirizzo di partenza deve essere uguale a 1.
Per far questo è necessario agire sui tre selettori rotativi per unità (0), decine (10) e centinaia (100) considerando che ogni CP COLOR occupa 4 canali di controllo. L’operazione di impo-
stazione dell’indirizzo iniziale può essere effettuata anche a proiettore spento.
Funzione LED DMX e LED ERROR - Figura 18
Se il LED Verde (DMX) è acceso significa che in ingresso è presente un segnale DMX e che l’indirizzo di partenza è valido, se invece lampeggia significa che in ingresso non è presente
alcun segnale DMX o che l’indirizzo di partenza non è valido. Il Led Verde (DMX) rimane spento quando il proiettore non è in modalità SLAVE.
Il LED Rosso (ERROR) si accende quando in ingresso è presente un segnale errato o se l’indirizzo di partenza impostato è maggiore di 509.
In SLAVE mode, CPCOLOR responds to the DMX input signal from a control unit or MASTER configured projector.
Setting the projector start address - Fig. 17
If the projector is driven by an external control unit, the start address for the digital signal must be set for each individual CP COLOR (addresses are valid from 1 to 509) If the projector
receives a DMX signal from a MASTER projector, the starting address must be equal to 1.
This is done using the three rotary selector switches for units (0), tens (10) and hundreds (100) considering that each CP COLOR occupies 4 control channels. The start address setting
operation can also be done with the projector switched off.
LED DMX and LED ERROR feature - Fig. 18
If the green LED (DMX) lights up, it means that a DMX signal is in input and that the starting address is valid; however, if it is blinking, it means that there is no DMX signal in input or that
the starting address is not valid. The green LED (DMX) stays off when the projector is not in SLAVE mode.
The red LED (ERROR) lights up when there is an incorrect signal in input or if the starting address is greater than 509.
En modalité SLAVE, le CP COLOR répont au signal DMX qu’il reçoit en entrée depuis une console ou un projecteur en configuration MASTER.
Sélection de l’adresse initiale du projecteur - Figure 17
Si le projecteur est piloté par une unité de contrôle externe, il faut effectuer sur chaque CP COLOR la sélection de l’adresse initiale pour le signal numérique (adresses valides de 1 à
509). Si le projecteur reçoit un signal DMX d’un projecteur MASTER, l’adresse de départ doit être réglée sur 1.
Pour ce faire, il faut agir sur les trois sélecteurs rotatifs pour les unités (0), les dizaines (10) et les centaines (100), en considérant que chaque CP COLOR occupe 4 canaux de contrôle.
L’opération de sélec-tion de l’adresse initiale peut également être effectuée avec le projecteur éteint.
Fonction Voyant DEL DMX et Voyant DEL ERROR - Figure 18
Lorsque le voyant DEL vert (DMX) est allumé, cela signifie qu’il y a un signal DMX en entrée et que l’adresse de départ est valide ; s’il clignote, cela signifie qu’aucun signal DMX n’est
présent en entrée ou que l’adresse de départ n’est pas valide. Le voyant DEL vert (DMX) demeure éteint lorsque le projecteur est en mode SLAVE.
Le voyant DEL rouge (ERROR) s’allume lorsqu’il y a un signal erroné en entrée ou lorsque l’adresse de départ définie est supérieure à 509.
In der SLAVE Modalität reagiert der CP COLOR auf das DMX Signal, das er im Eingang von einer Steuereinheit oder von einem Projektor in MASTER onfiguration erhält.
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 17
Wenn der Projektor durch eine externe Steuereinheit gesteuert wird, muss die Einstellung der Startadresse für das digitale Signal auf jedem einzelnen CP COLOR erfolgen (Adressen
gültig von 1 bis 509). Wenn der Projektor ein DMX Signal von einem MASTER Projektor empfängt, muss die Ursprungsadresse gleich 1 sein.
Dazu muss man in Anbetracht der Tatsache, dass jeder CP COLOR vier Steuerkanäle belegt, die drei Drehwählschalter für eine Einheit (0), einen Zehner (10) und einen Hunderter (100)
betätigen. Die Einstellung der Startadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen.
Funktion LED DMX und LED ERROR - Abb. 18
Wenn die grüne LED (DMX) leuchtet, bedeutet dies, dass am Eingang ein DMX Signal ansteht, und dass die Ursprungsadresse gültig ist. Falls die LED jedoch blinkt, bedeutet dies, dass
am Eingang keinerlei DMX Signal ansteht, oder dass die Ursprungsadresse ungültig ist Die grüne LED (DMX) bleibt ausgeschaltet, wenn der Projektor sich nicht im Modus SLAVE befindet.
Die rote LED (ERROR) schaltet sich ein, wenn am Eingang ein fehlerhaftes Signal ansteht, oder wenn die Ursprungsadresse auf einen Wert größer als 509 eingestellt ist.
En la modalidad SLAVE el CP COLOR responde a la señal DMX que recibe en la entrada proveniente de una centralita o de un proyector en disposición MASTER.
Configuración de la dirección de inicio del proyector - Figura 17
Si el proyector es mandado mediante consola exterior, se debe efectuar en cada CP COLOR la configuración de la dirección de inicio para la señal digital (direcciones válidas de 1 a
509). Si el proyector recive una señal DMX de un proyector MASTER, la dirección de inicio será igual a 1.
Para realizar esta opera-ción, es necesario intervenir en los tres selectores rotativos por unidad (0), decenas (10) y centenares (100) considerando que cada CP COLOR ocupa 4 cana-
les de control. La operación de configuración de la dirección inicial se puede realizar también con el proyector apagado.
Función LED DMX y LED ERROR - Figura 18
Si el LED Verde (DMX) está encendido significa que en la entrada existe una señal DMX y que la dirección de inicio es válida, si por el contrario parpadease, quiere decir que en la
entrada no hay ninguna señal DMX o que la dirección de inicio no es válida. El Led Verde (DMX) permanece apagado cuando el proyector no está en la modalidad SLAVE.
El LED Rojo (ERROR) se enciende cuando en la entrada existe una señal errónea o cuando la dirección de inicio establecida es mayor a 509.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
R G B TYPE SPEED
STAND ALONE FUNCTIONS
POWER
OUT
ERROR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
OUT
CHASE
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DMX
CMY
(GREEN) (RED) (YELLOW) (RED)
ON
17 18
Projector 1
channel 1-4
Projector 2
channel 5-8
Projector 3
channel 9-12
Projector 4
channel 13-16
CP COLOR 575
12
FU ZIO E CA ALI ED OPZIO I CHA EL FU CTIO A D OPTIO S
FO CTIO DES CA AUX ET OPTIO S KA ALFU KTIO E U D-OPTIO E FU CIO DE LOS CA ALES Y OPCIO ES
I GB
DEF
RG B
TYPE SPEED
C M Y
STAND ALONE FUNCTIONS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
CHASE
ON
OUT
CHA EL FU CTIO
1RED (option 11 OFF)
CYAN (option 11 ON)
2GREEN (option 11 OFF)
MAGENTA (option 11 ON)
3BLUE (option 11 OFF)
YELLOW (option 11 ON)
4DIMMER
OPTIO FU CTIO
1 - 10
Disabilitate - Disabled - Désactivées - Nicht freigegebene - Desactivadas
Selezione sistema di miscelazione dei colori (CMY).
Colour Mixing system selection (CMY).
Sélection du système de mixage des couleurs (CMY).
Wahl des Systems der Mischung der Farben (CMY).
Selección del sistema de mezclado de los colores (CMY).
Selezione sistema di miscelazione dei colori (RGB).
Colour Mixing system selection (RGB).
Sélection du système de mixage des couleurs (RGB).
Wahl des Systems der Mischung der Farben (RGB).
Selección del sistema de mezclado de los colores (RGB).
11
OFF
O
-
12
Disabilitata - Disabled - Désactivée - Nicht freigegeben - Desactivada
-
• COLOUR MIXI G - channels 1 - 2 - 3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
COLOUR OUT
0 0.0
COLOUR IN
CHANNEL 1
RED
CHANNEL 2
GREEN
CHANNEL 3
BLUE
RGB system enabled (option 11 OFF)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
CMY system enabled (option 11 ON)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
COLOR IN
0 0.0
COLOR OUT
CHANNEL 1
CYAN
CHANNEL 2
MAGENTA
CHANNEL 3
YELLOW
• DIMMER - channel 4
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
OPEN
0 0.0
CLOSED
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Mettendo tutti i canali a livello 0 (blackout), dopo un intervallo di circa 2 secondi,
inizia una procedura di ricalibratura degli effetti (tutti eccetto il dimmer che rimane
chiuso) grazie alla quale è possibile, dalla centralina di comando, riportare in
posizione corretta eventuali effetti motorizzati che durante il funzionamento
avessero accidentalmente “perso il passo”.
L’intero ciclo di ricalibratura ha una durata di circa 8 secondi, e può essere interrotto
in qualsiasi momento, semplicemente impostando un canale a livello superiore a 0.
By setting all channels to 0 (blackout), after an interval of about 2 seconds, all
effects (except the dimmer which remains closed) are re-calibrated. It is then
possible, from the control unit, to reset any motorized effects that during operation
had accidentally "lost step".
The entire re-calibration cycle lasts approximately 8 seconds and can be stopped at
any time by simply setting a channel at a level above 0.
En sélectionnant tous les canaux au niveau 0 (blackout), après un intervalle
d’environ 2 secondes, une procédure de réglage des effets débute (tous les effets
sauf le gradateur, qui reste fermé). Grâce à cette procédure, il est possible, depuis
l’unité de commande, de reporter en position correcte d’éventuels effets motorisés
qui ont "perdu la synchronisation" pendant le fonctionnement.
Le cycle de réglage complet dure environ 8 secondes et il peut être interrompu à
tout moment en sélectionnant un canal de niveau supérieur à 0.
Stellt man alle anäle auf das Niveau 0 (blackout), beginnt nach etwa
2 Sekunden ein Nachkalibrierungszyklus der Effekte (alle, ausgenommen der des
Dimmers, der geschlossen bleibt), dank welcher es möglich ist, von der
Steuereinheit aus die motorisierten Effekte, die im Betrieb eventuell ihren
„Rhythmus“ verloren haben, in ihre korrekte Position zurückzustellen.
Der gesamte Nachkalibrierungszyklus dauert etwa 8 Sekunden und kann in jedem
Moment ganz einfach unterbrochen werden, indem ein anal über 0 eingestellt wird.
Configurando todas los canales en nivel 0 (blackout), después de un intervalo
aproximado de 2 segundos, inicia un ciclo de recalibración de los efectos (todos a
excepción del obscurecedor que permanece cerrado) gracias al cual es posible, por
medio de la central de mando, restablecer la correcta posición de posibles efectos
motorizados que durante el funcionamiento se hubieran “desajustado”.
El ciclo de recalibración dura unos 8 segundos y puede interrumpirse en cualquier
momento, simplemente definiendo un canal en un nivel superior a 0.
I
GB
D
E
F
CP COLOR 575
13
Funzionamento STA D ALO E
Nella modalità STAND ALONE / MASTER il CP COLOR produce automaticamente delle
scene o delle sequenze che può trasmette in uscita abilitando la modalità MASTER.
La modalità di funzionamento STAND ALONE / MASTER viene abilitata solo se all’accen-
sione del proiettore non è presente in ingresso alcun segnale DMX.
Se durante il funzionamento in modalità STAND ALONE viene inserito in ingresso un
segnale di controllo automaticamente il proiettore commuta alla modalità SLAVE; la
STAND ALONE è ripristinabile solamente spegnendo e riaccendendo il proiettore senza
che in ingresso sia presente alcun segnale DMX.
L’opzione 11 è inibita nel funzionamento Stand Alone, essa ha effetto solo quando il
proiettore è controllato tramite un segnale digitale.
Funzionamento MASTER - Figura 19
La modalità MASTER (trasmissione sui canali 1-2-3-4) viene abilitata commutando il
microinterruttore 12 su ON.
Quando viene abilitata la modalità MASTER il Led OUT (giallo) si accende.
STA D ALO E operation
In STAND ALONE / MASTER mode, the CP COLOR automatically produces scenes and
sequences which can be transmitted in output by activating the MASTER mode.
The STAND ALONE / MASTER operating mode is activated only if there is no DMX signal
when the projector is switched on.
If an input control signal is inserted while operating in STAND ALONE mode, the projector
automatically switches over to SLAVE mode; the STAND ALONE mode may be reinstated
only after switching the projector off and then on again, and only if there is no DMX signal
in input.
Option 11 is suppressed in Stand Alone operation; it is effective only if the projector is con-
trolled by a digital signal.
MASTER operation - Fig. 19
MASTER mode (transmitted on channels 1-2-3-4) is activated by turning the microswitch
12 to ON.
The yellow LED OUT lights up when the MASTER mode is activated.
Fonctionnement STA D ALO E
En mode STAND ALONE / MASTER, le CP COLOR produit automatiquement des scènes
ou des séquences qu’il peut transmettre en sortie en activant le mode MASTER.
Le mode de fonctionnement STAND ALONE / MASTER n’est activé que s’il n’y a aucun
signal DMX présent en entrée lors de l’allumage du projecteur.
Si, durant le fonctionnement en mode STAND ALONE, on active en entrée un signal de
contrôle, le projecteur passe automatiquement en mode SLAVE ; le mode STAND ALONE
ne peut alors être rétabli qu’en éteignant et redémarrant le projecteur sans qu’il n’y ait de
signal DMX en entrée.
L’option 11 est désactivée pendant le fonctionnement STAND ALONE ; elle n’est activée
que si le projecteur est contrôlé par un signal numérique.
Fonctionnement MASTER - Figure 19
Le mode MASTER (transmission sur les canaux 1, 2, 3 et 4) est activé en positionnant le
micro-interrupteur 12 sur ON.
Lorsque le mode MASTER est activé, le voyant DEL OUT (jaune) s’allume.
Funktionsart STA D ALO E
Im Modus STAND ALONE / MASTER erstellt der CP COLOR selbstständig Szenen oder
Sequenzen, die durch Freigabe des Modus MASTER ausgegeben werden können.
Die Funktionsart STAND ALONE / MASTER wird nur dann freigegeben, wenn beim
Einschalten des Projektors keinerlei Eingangssignal Typ DMX ansteht.
Wenn während des Betriebs in der Funktionsart STAND ALONE ein Steuersignal am
Eingang angelegt wird, wechselt der Projektor automatisch in den Modus SLAVE. Die
Funktionsart STAND ALONE kann nur wieder hergestellt werden, indem der Projektor
aus- und eingeschaltet wird, ohne dass ein Eingangssignal Typ DMX ansteht.
Die Option 11 ist im Betrieb Stand Alone gesperrt. Diese ist nur dann wirksam, wenn der
Projektor durch ein digitales Signal gesteuert wird.
Betriebsart MASTER - Abb. 19
Der Modus MASTER (Übertragung auf den anälen 1-2-3-4) wird freigegeben, indem der
Mikroschalter 12 auf ON gestellt wird.
Die LED OUT (gelb) schaltet sich ein, wenn der Modus MASTER freigegeben ist.
Funcionamiento STA D ALO E
En la modalidad STAND ALONE / MASTER el CP COLOR produce automáticamente
escenas o secuencias que puede trasmitir en salida si se activa la modalidad MASTER.
La modalidad de funcionamiento STAND ALONE / MASTER sólo se activa cuando al
encender el proyector no existe ninguna señal de entrada DMX.
Si durante el funcionamiento en la modalidad STAND ALONE se introduce en la entrada
una señal de control, el proyector cambia automáticamente a la modalidad SLAVE, la
modalidad STAND ALONE se repondrá apagando y encendiendo el proyector sin que exi-
sta en la entrada ninguna señal DMX.
La opción 11 está desactivada en el funcionamiento Stand Alone, se activa sólo cuando el
proyector es controlado por medio de una señal digital.
Funcionamento MASTER - Figura 19
La modalidad MASTER (transmisión en los canales 1-2-3-4) se activa disponiendo el
microinterruptor 12 en la posición ON.
Una vez activada la modalidad MASTER, el Led OUT (amarillo) se encenderá.
I
GB
D
E
F
MODALITÀ STA D ALO E / MASTER STA D ALO E / MASTER MODE
MODALITÈ STA D ALO E / MASTER STA D ALO E / MASTER MODALITÄT MODALIDAD STA D ALO E / MASTER
I GB
DE
F
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
R G B TYPE SPEED
STAND ALONE FUNCTIONS
POWER
OUT
ERROR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
OUT
CHASE
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DMX
CMY
(GREEN) (RED) (YELLOW) (RED)
ON
19
OPTIO FU CTIO
1
Se ON, colore ROSSO sempre inserito nel funzionamento Stand Alone.
If ON, RED colour is constantly held during Stand Alone operation.
Si ON, la couleur ROUGE est toujours activée pendant le
fonctionnement Stand Alone.
Wenn ON, leuchtet Farbe ROT immer im Betrieb Stand Alone.
Si está en ON, el color ROJO está siempre fijo durante el
funcionamiento Stand Alone.
Se ON, colore VERDE sempre inserito nel funzionamento Stand Alone.
If ON, GREEN colour is constantly held during Stand Alone operation.
Si ON, la couleur VERTE est toujours activée pendant le
fonctionnement Stand Alone.
Wenn ON, leuchtet Farbe GRÜN immer im Betrieb Stand Alone.
Si está en ON, el color VERDE está siempre fijo durante el
funcionamiento Stand Alone.
Se ON, colore BLU sempre inserito nel funzionamento Stand Alone.
If ON, BLUE colour is constantly held during Stand Alone operation.
Si ON, la couleur BLEUE est toujours activée pendant le
fonctionnement Stand Alone.
Wenn ON, leuchtet Farbe BLAU immer im Betrieb Stand Alone.
Si está en ON, el color AZUL está siempre fijo durante el
funcionamiento Stand Alone.
Selezione del tipo di sequenza (vedi lista al paragrafo successivo).
Chase type selection (see chase type list in the following paragraph).
Sélection du type de séquence (voir liste dans le paragraphe suivant).
Wahl der Art der Sequenz (siehe Liste im folgenden Abschnitt).
Selección del tipo de secuencia (véase la lista en el punto siguiente).
Impostazione della velocità della sequenza (vedi tab. al par. successivo).
Chase speed setting (see chase speed table in the following paragraph).
Sélection de la vitesse de la séquence (voir tableau dans le paragraphe
suivant).
Einstellung der Geschwindigkeit der Sequenz (siehe Tabelle im
folgenden Abschnitt)
Configuración de la velocidad de la secuencia (véase la tabla en el punto
siguiente).
2
3
4, 5, 6
7, 8,
9, 10 -
-
-
-
-
Trasmissione sui canali 1-2-3-4 abilitata (modalità MASTER)
Transmission on channels 1-2-3-4 enable (MASTER mode)
Transmission sur les canaux 1-2-3-4 activée (Modalité MASTER)
Übertragung auf den anälen 1-2-3-4 aktiviert (MASTER-Modus)
Transmisión en los canales 1-2-3-4 habilitada (Modalidad MASTER)
Modalità MASTER disabilitata
MASTER mode disabled
Modalité MASTER désactivée
MASTER-modus nicht freigegeben
Modalidad MASTER desactivada
12
O
OFF
11
Disabilitata - Disabled - Désactivée - Nicht freigegeben - Desactivada
-
CP COLOR 575
14
CHASE o. of
steps
DIL SWITCH POSITIO CHASE DESCRIPTIO
456
0
1
2
3
4
5
6
7
▼ ▼
▼ ▼
▼
▼ ▼
▼
▼ ▼
▼
▼
▲ ▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
OFF OFF OFF –
OFF OFF ON 2
OFF ON OFF 18
OFF ON ON 21
ON OFF OFF 6
ON OFF ON 7
ON ON OFF 6
ON ON ON 18
NO Chase
Dimmer Chase: 1. Dimmer closed; 2 Dimmer Open.
6 Separate Colours (Red, Cyan, Green, Magenta, Blue, Yellow) - 3 steps per colour: 1. Colour fades in, 2. Colour holds,
3. Colour fades out.
7 Separate Colours (Yellow, Blue, Magenta, Green, White, Cyan, Red) - 3 steps per colour: 1. Colour fades in, 2. Colour
holds, 3. Colour fades out.
6 Crossfading Colours (Red, Yellow, Green, Cyan, Blue, Magenta) - one colour fades out while the next fades in.
7 Crossfading Colours (White, Magenta, Blue, Cyan, Green, Yellow, Red) - one colour fades out while the next fades in.
6 Crossfading Pastel (pale, light) Colours (Light-Red, Light-Yellow, Light-Green, Light-Cyan, Light-Blue, Light-Magenta)
- one colour fades out while the next fades in.
18 Crossfading Contrasting Colours (Red, Peacock, Light-Yellow, Magenta, Sea, Light-Red, Blue, Lime, Light-Magenta,
Cyan, Orange, Light-Blue, Green, Rose, Light-Cyan, Yellow, Purple, Light Green) one colour
fades out
while the next
fades in
.
COLOUR
DIL SWITCH POSITIO
123
1
2
3
4
▼ ▼
▼
▼
▼
▼
▲
OFF OFF OFF
OFF
▼
OFF
OFF
▼
OFF
▲
ON
OFF
▼
OFF ON
▲
ON
Black (cyan, magenta and yellow
blades in)
Red (magenta and yellow blades in)
Green (cyan and yellow blades in)
Blue (cyan and magenta blades in)
COLOUR
DIL SWITCH POSITIO
123
5
6
7
8
▼
▼
▼
▲
OFF
OFF
OFF
▲
ON
▲
ON
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON Yellow (yellow blades in)
Magenta (magenta blades in)
Cyan (cyan blades in)
White (no blades in)
12 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ON
12 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ON
Inserimento colori fissi microinterruttori 1, 2 e 3 8 combinazioni
Fixed colours insertion microswitches 1, 2 and 3 8 combinations
Activation couleurs fixes microinterrupteurs 1, 2 et 3 8 combinaisons
Einsetzen fester Farben Mikroschalter 1, 2 und 3 8 Kombinationen
Introducción de los colores fijos microinterruptores 1, 2 y 3 8 combinaciones
I
GB
D
E
F
Selezione del tipo di sequenza microinterruttori 4, 5 e 6 7 possibilità
Nota: Sequenze di differenti colori, rispetto a quelli indicati fra parentesi, sono ottenibili se uno o più fra i R, G ,B (microinterruttori 1, 2 e 3) sono in posizione ON
Chase type selection microswitches 4, 5 and 6 7 possibilities
Note: Colour sequence different from those specified in brackets, are obtainable when one or more of R, G, B switches (microswitches 1, 2 and 3) are ON
Sélection du type de séquence microinterrupteurs 4, 5 et 6 7 possibilités
Remarque: Des séquences de couleurs différentes par rapport à celles indiquées entre parenthèses peuvent être obtenues si un ou plusieurs parmi les R (rouges), G (verts), B
(bleus) (microinterrupteurs 1, 2 et 3) sont en position ON
Wahl der Art der Sequenz Mikroschalter 4, 5 und 6 7 Möglichkeiten
Anmerkung: Farbsequenzen, die sich von den in lammern angegebenen unterscheiden, können erzielt werden, wenn eine oder mehrere von R, G, B (Mikroschalter 1, 2 und 3) in
Position ON sind
Selección del tipo de secuencia microinterruptores 4, 5 y 6 7 opciones
Nota: Secuencias de diferentes colores respecto a las indicadas entre paréntesis se pueden obtener si uno o más R, G ,B (microinterruptores 1, 2 y 3) se encuentran en posición ON.
I
GB
D
E
F
FU ZIO I STA D ALO E STA D ALO E FU CTIO S
FO CTIO S STA D ALO E FU KTIO E STA D ALO E FU CIO ES STA D ALO E
I GB
DEF
CP COLOR 575
15
Example Projector #1 Projector #2 Increment in start
adress from #1 to #2 Delay from #1 to #2
1
2
3
4
4
(5-1)
8
(21-13)
1
(2-1)
6
(15-9)
100 10 0 100 10 0
1 step
2 steps
1/4 of a step
1 step and 1/2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SPEED
DIL SWITCH POSITIO
789
10
1
2
3
4
5
6
7
8
▼ ▼
▼ ▼
▼
▼
▼
▼ ▼
▲
▲
▲
▲
OFF OFF OFF
OFF OFF
▼
OFF
OFF
▲
ON
▼
OFF
OFF
▼
OFF ON
▲
ONOFF OFF
▼ ▼
▲
ONOFF
▼
OFF
▼
OFF
OFF
ON
▲
ON
ON ON
▼
▼
▼
▼
▲
▲
▲
▲
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
10 minutes per step
7 minutes per step
5 minutes per step
3 minutes per step
2 minutes per step
90 seconds per step
60 seconds per step
45 seconds per step
SPEED
DIL SWITCH POSITIO
789
10
9
10
11
12
13
14
15
16
▼
▼
▼
▼
▲
▲
▲
▲
OFF OFF
OFF
▼
OFF
▲
ON
▼
OFF
▼
OFF ON
▲
ON OFF
▼
▲
ON OFF
ON
▲
ON
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
▲
ON
ON
▼
▼
▼
▲
▲
▲
OFF
ON
OFF
ON
OFF
▼
OFF
ON
▲
ON
30 seconds per step
20 seconds per step
15 seconds per step
10 seconds per step
7 seconds per step
5 seconds per step
3 seconds per step
2 seconds per step
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ON
Impostazione della velocità della sequenza microinterruttori 7, 8, 9 e 10 16 possibilità
Chase speed setting microswitches 7, 8, 9 and 10 16 possibilities
Sélection de la vitesse de la séquence microinterrupteurs 7, 8, 9 et 10 16 possibilités
Eingabe der Geschwindigkeit der Sequenz Mikroschalter 7, 8, 9 und 10 16 Möglichkeiten
Configuración de la velocidad de secuencia microinterruptores 7, 8, 9 e 10 16 opciones
I
GB
D
E
F
Impostazione ritardo di fase (selettori rotanti per centinaia, decine, unità)
Due o più proiettori funzionanti in modalità Stand Alone possono essere ritardadi l’uno rispetto all’altro, usando I selettori rotanti per l’impostazione dell’indirizzo di partenza della linea
DMX, per ottenere un’onda di colori lungo una linea di proiettori. Ciascun incremento di 4 nell’indirizzo di partenza produce in ritardo di un passo (il tempo di un passo dipende dalla
velocità impostata), un incremento di 1, 2 e 3 nell’indirizzo di partenza produce un ritardo rispettivamente di 1/4, 1/2, e 3/4 di passo.
Phase setting (hundreds, tens, units rotary selector)
Two or more projectors operating in Stand Alone mode could be delayed one to the other by using the DMX start address rotary selector, to produce a wave of colours along a row of
projectors. Each increment of 4 in the start address produces a delay of 1 chase step (step time depends on the speed setting). An increment of 1, 2 and 3 in start address produces a
delay of 1/4, 1/2, and 3/4 of a step respectively.
Sélection retard de phase (sélecteurs rotatifs pour centaines, dizaines, unités)
Deux ou plusieurs projecteurs fonctionnant en modalité Stand Alone peuvent être retardés l’un par rapport à l’autre en utilisant les sélecteurs rotatifs pour la sélection de l’adresse
initiale de la ligne DMX pour obtenir une onde de couleurs le long d’une ligne de projecteurs. Chaque augmentation de 4 dans l’adresse initiale produit un retard d’un pas (le temps
d’un pas dépend de la vitesse sélectionnée), une augmentation de 1, 2 et 3 dans l’adresse initiale produit un retard respectivement 1/4, 1/2, et 3/4 de pas.
Eingabe der Phasenverzögerung (Drehwählschalter für Hunderter, Zehner, Einer)
Zwei oder mehrere Projektoren, die in der Funktion Stand Alone betrieben werden, können zueinander verschoben werden. Dazu bedient man sich der Drehwählschalter zum Einstellen
der Startadresse der Leitung DMX, um eine Farbenwelle entlang einer Projektorreihe zu erzielen. Jede Erhöhung um 4 in der Startadresse erzeugt eine Verschiebung um einen Schritt
(die Dauer eines Schritts hängt von der eingegebenen Geschwindigkeit ab), eine Erhöhung um 1, 2 und 3 in der Startadresse erzeugt eine Schrittverschiebung von 1/4, 1/2, bzw. 1/4.
Configuración del retardo de fase (selectores giratorios para centenares, decenas, unidades)
Es posible activar la puesta en función retardada en dos o más proyectores en el modo Stand Alone, utilizando los selectores giratorios para configurar la dirección inicial de la línea
DMX para obtener una onda de colores a lo largo de una línea de proyectores. Cada aumento de 4 en la dirección de inicio produce un retardo de un paso (el tiempo de un paso
depende de la velocidad establecida), un aumento de 1, 2 y 3 en la dirección inicial produce un retardo respectivamente de 1/4, 1/2, e 3/4 de paso.
I
GB
D
E
F
CP COLOR 575
16
2
1
I
GB
D
E
F
Sostituzione
lampada - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
Apertura / Chiusura della base del proiettore - Consultare le istruzioni al paragrafo INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE.
Sostituzione fusibile - Figura 20
Lamp change - Refer to the instructions in the UNPAC ING AND PREPARATION section.
Opening / closing della base del proiettore - Refer to the instructions in the INSTALLATION AND START-UP section.
Fuse replacement - Fig. 20
Remplacement lampe - Consulter les instructions dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Ouverture / fermeture della base del proiettore - Consulter le paragraphe INSTALLATION ET MISE EN FONCTION.
Remplacement fusible - Figure 20
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPAC EN UND VORBEREITEN.
Öffnen / Schließen della base del proiettore - Siehe die Anweisungen im Abschnitt INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME.
Auswechseln der Sicherung - Abb. 20
Cambio lámpara - Consulte las instrucciones en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
Apertura / cierre della base del proiettore - Consulte el punto INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION.
Cambio del fusible - Figura 20
20
10AT 5x20 mm fuse
MA UTE ZIO E MAI TE A CE
E TRETIE WARTU G MA TE IMIE TO
I GB
DEF
CP COLOR 575
17
I
GB
D
E
F
Pulizia periodica - Figura 21
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi.
La frequenza con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende dalla qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di polvere, salsedine, ecc.).
Per rimuovere lo sporco dallo schermo di protezione usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro.
Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
• Pulizia generale delle parti interne.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali.
• Riparazioni eventuali.
Periodical cleaning - Fig. 21
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits.
The frequency with which the following operations are to be carried out depends on the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the protective shield.
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks.
• Eventual repairs.
ettoyage périodique - Figure 21
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de la qualité du lieu d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.).
Pour enlever la saleté du écran de protection, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres.
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels.
• Éventuelles réparations.
Regelmäßige Reinigung - Abb. 21
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar.
Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die Beschaffenheit
der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Schutzglases ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist.
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle ontrollen.
• Eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica - Figura 21
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas.
La frecuencia de la limpieza depende de las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de polvo, salinidad, etc.).
Para limpiar las pantalla de protección, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento.
• Posibles reparaciones.
OR575
21
CP COLOR 575
18
PFC capacitor
on request only
SCHEMA ELETTRICO WIRI G DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE ELEKTRISCHER SCHALTPLA ESQUEMA ELÉCTRICO
I GB
DEF
CP COLOR 575
CP COLOR 575
19
2
1
0
1
2
3
3
4
4
5
5
76.8ϒ
38.5
°
80.6°
992 248 110 62
CP COLOR 575 -
With optional diffusion filter (80.6°10% - 38.5°50%)
92.2 2310.2 5.76
0
HSD 575 W
lux
(fc)
HSR 575 W
lux (fc)
1232 308 137 77
114 28.6 12.7 7.15
0
8.48 16.97 25.45 33.93
27’10” 55’8”
83’6” 111’4”
3.49 6.98 10.47 13.96
11’5”
22’11” 34’4” 45’10”
2
1
0
1
2
3
3
4
4
5
5
33.2°
CP COLOR 575 -
With optional ovalizer filter (Y-axis) (33.2°10% - 23.3°50%)
0
HSD 575 W
lux
(fc)
HSR 575 W
lux (fc)
3456 864 384 216
321 80.3 35.7 20.1
0
23.3°
5.68 11.37
10.97 14.63
18’8”
37’3”
36’0”
48’0”
3.66 7.32
17.05 22.73
12’0”
24’0”
55’11” 74’7”
2
1
0
1
2
3
3
4
4
5
5
40.2°
59.2°
5 10 15 20
16’5”
32’10” 32’10” 65’7”
CP COLOR 575 -
With optional ovalizer filter (X-axis) (59.2°10% - 40.2°50%)
0
HSD 575 W
lux
(fc)
HSR 575 W
lux (fc)
3456 864 384 216
321 80.3 35.7 20.1
0
4
2
0
2
4
6
6
8
8
10
10
7.6°
18.3°
3.22 6.45 9.67 12.90
10’7”
21’2”
31’9” 42’4”
1.33 2.65 3.98
5.30
4’4”
8’8” 13’1” 17’5”
4500 1125 500 281
CP COLOR 575 - Standard filter only (18.3°10% - 7.6°50%)
418 105 46.5 26.1
0
HSD 575 W
lux
(fc)
HSR 575 W
lux (fc)
6750 1688 750 422
627 157 69.7 39.2
0
2
1
0
1
2
3
3
4
4
5
5
17
°
43.9
°
3900 975 433 244
CP COLOR 575 -
With optional frost filter “400” (43.9
°
10% - 17
°
50%)
362 90.6 40.3 22.6
0
HSD 575 W
lux
(fc)
HSR 575 W
lux (fc)
5500 1375 611
344
511 128 56.8 31.9
0
2
1
0
1
2
3
3
4
4
5
5
43.2°
19.1°
2528 632 281 158
CP COLOR 575 -
With optional frost filter “90” (43.2°10% - 19.1°50%)
235 58.7 26.1 14.7
0
HSD 575 W
lux
(fc)
HSR 575 W
lux (fc)
2936 734 326 184
273 68.2 30.3 17
0
2864 716 318 179266 66.5 29.6 16.6
2864 716 318 179266 66.5 29.6 16.6
Distance m (ft in)
Diameter 50% m (ft in)
10 20 30 40
0
0
Diameter 10% m (ft in)
0
32’10” 65’7” 98’5” 131’3”
Distance m (ft in)
Diameter 50% m (ft in)
510 15 20
0
1.49 2.99
4.48 5.98
0
Diameter 10% m (ft in)
4.03 8.05 12.08 16.11
0
16’5” 32’10” 49’3” 65’7”
4’11” 9’10”
14’8” 19’7”
13’3” 26’5” 39’8” 52’10”
Distance m (ft in)
Diameter 50% m (ft in)
5 10 15 20
0
1.68 3.36 5.04 6.72
0
Diameter 10% m (ft in)
3.96 7.93 11.89 15.85
0
16’5” 32’10” 49’3” 65’7”
5’6”
11’0”
16’6”
22’1”
13’0” 26’0” 39’0” 52’0”
Distance m (ft in)
Diameter 50% m (ft in)
5 10 15 20
0
0
Diameter 10% m (ft in)
0
16’5”
32’10” 49’3” 65’7”
Distance m (ft in)
Diameter 50% m (ft in)
0
0
Diameter 10% m (ft in)
0
Distance m (ft in)
Diameter 50% m (ft in)
5 10 15 20
0
2.06
4.12
6.17 8.23
0
Diameter 10% m (ft in)
2.98 5.96 8.94 11.92
0
16’5”
32’10” 32’10” 65’7”
6’9”
13’6”
20’3”
27’0”
9’9” 19’7” 29’4” 39’1”
Legenda
Diameter 10%-50%: valori del diametro del fascio luminoso corrispondenti al 10% e 50%
dell’illuminamento massimo.
Key
Diameter 10%-50%: beam diameter for 10% and 50% of maximum illumination.
Légende
Diameter 10%-50%: valeurs du diamètre du faisceau lumineux correspondant à 10%
et 50% de l'éclairage maximum.
Legende
Diameter 10%-50%: Lichtkreis-Durchmesser bei 10% bzw. 50% maximaler
Aussleuchtun .
Leyenda
Diameter 10%-50%: valores del diámetro del haz luminoso correspondientes al 10%
y 50% de la iluminación máxima.
DIAGRAMMI FOTOMETRICI PHOTOMETRIC DIAGRAMS
DIAGRAMMES PHOTOMETRIQUES FOTOMETRISCHE DIAGRAMME DIAGRAMOS FOTOMÉTRICOS
I GB
DEF
CP COLOR 575
20
Alimentazioni disponibili
•230V 50Hz
•240V 50Hz
•208V 60Hz
•200V 50Hz
•200V 60Hz
Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e
frequenza indicate sul retro dell’apparecchio.
Potenza assorbita
1650VA a 230V 50Hz (650VA con rifasamento 70µF)
Lampada
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore
incorporato.
Motori
N. 8 motori passo-passo, funzionanti a micropassi,
totalmente controllati da microprocessore.
Gruppo ottico
Riflettore ellittico ad elevata resa luminosa.
Canali
N. 4 canali di controllo.
1 - Rosso / Ciano
2 - Verde / Magenta
3 - Blu / Giallo
4 - Oscuratore
Ingressi
DMX 512
Grado di protezione IP65
• Totalmente protetto contro la polvere.
• Protetto contro i getti d’acqua.
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Bassa
Tensione
2006/95/CE
e Compatibilità Elettromagnetica
2004/108/CE
.
Dispositivi di sicurezza
•
Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di
surriscaldamento.
•
N° 1 fusibile di protezione.
Raffreddamento
A convezione.
Corpo
• In alluminio pressofuso ed acciaio.
• Verniciatura a polveri epossidiche.
• Trattamento speciale anticorrosione.
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione, limitatamente alle
caratteristiche della lampada utilizzata.
Pesi e dimensioni
Peso: 33 kg circa.
Power supplies available
•230V 50Hz
•240V 50Hz
•208V 60Hz
•200V 50Hz
•200V 60Hz
The projector is designed to work at the frequency and
voltage given on the back of the appliance.
Input power
1650VA a 230V 50Hz (650VA with 70µF PFC capacitor)
Lamp
Discharge lamp with built-in power supply unit.
Motors
8 step motors, operating with microsteps, totally controlled
by a microprocessor.
Optical unit
Elliptic reflector with a high luminous efficiency.
Channels
4 control channels
1 - Red / Cyan
2 - Green / Magenta
3 - Blue / Yellow
4 - Dimmer
Inputs
DMX 512
IP65 protection rating
• Totally protected against dust
• Protected against jets of water
CE Marking
In conformity with the European Union Low Voltage
Directive
2006/95/CE
and Electromagnetic compatibility
Directive
2004/108/CE
.
Safety Devices
•
Automatic break in power supply in case of overheating.
•
1 line fuse.
Cooling
By convection.
Body
• In die-cast and steel aluminium.
• Epoxy powder painting.
• Special anti-corrosion treatment.
Working position
Operation in any position, limited to the specifications of the
lamp used.
Weights and dimensions
Weight: about 33 kg.
DATI TEC ICI TECH ICAL I FORMATIO
I GB
CPCOL
397
618
520
260
(15.63”)
(24.33”)
(20.47”)
(10.23”)
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
Cod. L10066 L10067 L10071 L10072
Ti o
HSD 575
HSR 575/60 MSD575 MSD 575/2
Attacco GX 9.5 GX 9.5 GX 9.5 GX 9.5
Tem eratura
colore 7200 K 6000 K 6000 K 7200 K
Flusso
luminoso 45000 lm 49000 lm 46000 lm 49000 lm
Vita
media 3000 h 1000 h 2000 h 750 h
Posizione
di lavoro ualsiasi ualsiasi ualsiasi ualsiasi
Cod. L10066 L10067 L10071 L10072
Ty e
HSD 575
HSR 575/60 MSD575 MSD 575/2
Ca GX 9.5 GX 9.5 GX 9.5 GX 9.5
Colour
tem erature 7200 K 6000 K 6000 K 7200 K
Luminous
flux 45000 lm 49000 lm 46000 lm 49000 lm
Average
life 3000 h 1000 h 2000 h 750 h
Working
osition any position any position any position any position

Other Claypaky Light Fixture manuals

Claypaky ALPHA PROFILE 1500 User manual

Claypaky

Claypaky ALPHA PROFILE 1500 User manual

Claypaky C61320 User manual

Claypaky

Claypaky C61320 User manual

Claypaky STAGE COLOR 575 User manual

Claypaky

Claypaky STAGE COLOR 575 User manual

Claypaky scenius spot User manual

Claypaky

Claypaky scenius spot User manual

Claypaky supersharpy User manual

Claypaky

Claypaky supersharpy User manual

Claypaky SHARPY WASH 330 User manual

Claypaky

Claypaky SHARPY WASH 330 User manual

Claypaky SHARPY X SPOT User manual

Claypaky

Claypaky SHARPY X SPOT User manual

Claypaky IGLOO User manual

Claypaky

Claypaky IGLOO User manual

Claypaky RHAPSODYA User manual

Claypaky

Claypaky RHAPSODYA User manual

Claypaky C61602 User manual

Claypaky

Claypaky C61602 User manual

Claypaky Alpha Spot HPE 700 User manual

Claypaky

Claypaky Alpha Spot HPE 700 User manual

Claypaky C61735 User manual

Claypaky

Claypaky C61735 User manual

Claypaky IGLOO WL-C61199 User manual

Claypaky

Claypaky IGLOO WL-C61199 User manual

Claypaky alpha wash 1200 User manual

Claypaky

Claypaky alpha wash 1200 User manual

Claypaky MYTHOS C61390 User manual

Claypaky

Claypaky MYTHOS C61390 User manual

Claypaky C61725 User manual

Claypaky

Claypaky C61725 User manual

Claypaky alpha wash 1200 User manual

Claypaky

Claypaky alpha wash 1200 User manual

Claypaky STAGE COLOR 300 User manual

Claypaky

Claypaky STAGE COLOR 300 User manual

Claypaky TAMBORA BATTEN ROUND User manual

Claypaky

Claypaky TAMBORA BATTEN ROUND User manual

Claypaky SHARPY PLUS User manual

Claypaky

Claypaky SHARPY PLUS User manual

Claypaky MYTHOS2 User manual

Claypaky

Claypaky MYTHOS2 User manual

Claypaky AXCOR SPOT 400 User manual

Claypaky

Claypaky AXCOR SPOT 400 User manual

Popular Light Fixture manuals by other brands

Emos ZD1121 manual

Emos

Emos ZD1121 manual

mitzi ORION HL206201S Assembly and mounting instructions

mitzi

mitzi ORION HL206201S Assembly and mounting instructions

Robe Robin 300E Spot user manual

Robe

Robe Robin 300E Spot user manual

Philips CL-4 specification

Philips

Philips CL-4 specification

Martin MAC Quantum Wash Safety and installation manual

Martin

Martin MAC Quantum Wash Safety and installation manual

Uplus Lighting 12X40ZWASH instructions

Uplus Lighting

Uplus Lighting 12X40ZWASH instructions

Good Earth Lighting AC1147-CLR-12LF0-G manual

Good Earth Lighting

Good Earth Lighting AC1147-CLR-12LF0-G manual

e-conolight E-WPA Series installation instructions

e-conolight

e-conolight E-WPA Series installation instructions

Cooper Lighting Metalux RCG Series Specifications

Cooper Lighting

Cooper Lighting Metalux RCG Series Specifications

V-TAC VT-8035 Installation instruction

V-TAC

V-TAC VT-8035 Installation instruction

Boost LED UFO-BL user manual

Boost

Boost LED UFO-BL user manual

Sagitter Halfpar SG HALFPAR12 user manual

Sagitter

Sagitter Halfpar SG HALFPAR12 user manual

Lightolier H9S2GLR1FT specification

Lightolier

Lightolier H9S2GLR1FT specification

Emos ZY2035T manual

Emos

Emos ZY2035T manual

ETI WR-2-18-940-MV-D Use and care guide

ETI

ETI WR-2-18-940-MV-D Use and care guide

Lightolier Lytecel LCS6G20LW228 specification

Lightolier

Lightolier Lytecel LCS6G20LW228 specification

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

Westinghouse

Westinghouse Outdoor Lighting Fixture owner's manual

RSA Lighting MINI ACCURUS RECESSED TRIM ACM5004 Specification sheet

RSA Lighting

RSA Lighting MINI ACCURUS RECESSED TRIM ACM5004 Specification sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.