manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Claypaky
  6. •
  7. Lighting Equipment
  8. •
  9. Claypaky CP COLOR 150-E User manual

Claypaky CP COLOR 150-E User manual

This manual suits for next models

1

Other Claypaky Lighting Equipment manuals

Claypaky ALPHA WASH 700 User manual

Claypaky

Claypaky ALPHA WASH 700 User manual

Claypaky STAGE COLOR 300 User manual

Claypaky

Claypaky STAGE COLOR 300 User manual

Claypaky ALPHA SPOT HPE 300 User manual

Claypaky

Claypaky ALPHA SPOT HPE 300 User manual

Claypaky A.LEDA WASH K10 CC User manual

Claypaky

Claypaky A.LEDA WASH K10 CC User manual

Claypaky AXCOR WASH 600 User manual

Claypaky

Claypaky AXCOR WASH 600 User manual

Claypaky C61090 User manual

Claypaky

Claypaky C61090 User manual

Claypaky A.LEDA WASH K10 CC User manual

Claypaky

Claypaky A.LEDA WASH K10 CC User manual

Claypaky GLOW UP STRIP 100 User manual

Claypaky

Claypaky GLOW UP STRIP 100 User manual

Claypaky A.LEDA WASH K10 User manual

Claypaky

Claypaky A.LEDA WASH K10 User manual

Claypaky C61331 User manual

Claypaky

Claypaky C61331 User manual

Claypaky DISPLAY C52145 User manual

Claypaky

Claypaky DISPLAY C52145 User manual

Claypaky IGLOO EASY - C61198 User manual

Claypaky

Claypaky IGLOO EASY - C61198 User manual

Claypaky MINI-B SPOT User manual

Claypaky

Claypaky MINI-B SPOT User manual

Claypaky C71050 User manual

Claypaky

Claypaky C71050 User manual

Claypaky VOLERO BATTEN AQUA User manual

Claypaky

Claypaky VOLERO BATTEN AQUA User manual

Claypaky IGLOO WL User manual

Claypaky

Claypaky IGLOO WL User manual

Claypaky Mini-B WW User manual

Claypaky

Claypaky Mini-B WW User manual

Claypaky C61401 User manual

Claypaky

Claypaky C61401 User manual

Claypaky STAGE COLOR 300 User manual

Claypaky

Claypaky STAGE COLOR 300 User manual

Claypaky ALPHA SPOT 1200 User manual

Claypaky

Claypaky ALPHA SPOT 1200 User manual

Claypaky STAGE COLOR 1200 SV User manual

Claypaky

Claypaky STAGE COLOR 1200 SV User manual

Claypaky C61067 User manual

Claypaky

Claypaky C61067 User manual

Claypaky Shary User manual

Claypaky

Claypaky Shary User manual

Claypaky ALPHA BEAM 700 User manual

Claypaky

Claypaky ALPHA BEAM 700 User manual

Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Life 39.9F70020C quick start guide

Life

Life 39.9F70020C quick start guide

EuroLite LED ML-20 user manual

EuroLite

EuroLite LED ML-20 user manual

LIGMAN OD-50141 installation manual

LIGMAN

LIGMAN OD-50141 installation manual

Home Accents Holiday 1002461144 instructions

Home Accents Holiday

Home Accents Holiday 1002461144 instructions

Experia IRiS Ripple Light instruction manual

Experia

Experia IRiS Ripple Light instruction manual

Erco Gecko Mounting instructions

Erco

Erco Gecko Mounting instructions

Inter-lux ZTA.100.Surface Installation and maintenance instructions

Inter-lux

Inter-lux ZTA.100.Surface Installation and maintenance instructions

Whelen Engineering Company TN Series installation guide

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company TN Series installation guide

IKEA BJÖRKSPIREA manual

IKEA

IKEA BJÖRKSPIREA manual

Toolland PM 6640 instruction manual

Toolland

Toolland PM 6640 instruction manual

GTD GTD-LP200 user manual

GTD

GTD GTD-LP200 user manual

LIVARNO home 1105-W-UK manual

LIVARNO home

LIVARNO home 1105-W-UK manual

ProLights EclPar IPMFC user manual

ProLights

ProLights EclPar IPMFC user manual

Velvet EVO Series user manual

Velvet

Velvet EVO Series user manual

IDTOLIGHT GENT installation instructions

IDTOLIGHT

IDTOLIGHT GENT installation instructions

MAYTONI S35 installation manual

MAYTONI

MAYTONI S35 installation manual

MaxLite MLFP14DP4535 user manual

MaxLite

MaxLite MLFP14DP4535 user manual

SLV Elektronik 550621 instruction manual

SLV Elektronik

SLV Elektronik 550621 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

CP COLOR 150-E
CDM 150W
®
1
CP COLOR 150-E
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
GB
I
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'appor-
ter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
IGB
D EF
2
4
6
11
12
13
14
16
18
19
20
22
24
26
Informazioni di sicurezza - Safety information
Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione -
Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options
Funktionen der Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones
Funzionamento Stand Alone - Stand-alone operation - Fonctionnement Stand Alone
Funktionen Stand Alone - Funcionamiento Stand Alone
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Modalità Slave - Slave mode - Modalité Slave - Slave Modalität - Modalidad Slave
Modalità Stand Alone / Master - Stand Alone / Master mode - Modalitè Stand Alone / Master
Stand Alone / Master modalität - Modalidad Stand Alone / Master
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques
Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos
Accessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option
Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma électrique
Elektrischer Schaltplan - Esquema eléctrico
Ricambi - Spare parts - Pièces de rechange - Ersatzteile - Recambios
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
www.audiovias.com
2
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
in buona condizione.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posi-
zionare il proiettore.
La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita
con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 0,8 metri
dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici normal-
mente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Grado di protezione IP65
L’apparecchio è totalmente protetto contro la penetrazione di
polvere (prima cifra 6).
I getti d’acqua rivolti verso l’involucro da qualsiasi direzione e
non arrecano effetti dannosi all’apparecchio (seconda cifra 5).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di ali-
mentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio
di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente dimen-
sionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
elettrico qualificato.
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano
alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predispo-
sto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita.
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 95°C .
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparec-
chio per 5 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplo-
sione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 10 minuti per evitare
scottature.
• Schermo di protezione
L’apparecchio deve essere usato solo se completo del suo
schermo di protezione.
Lo schermo di protezione deve essere immediatamente sosti-
tuito con il ricambio originale se visibilmente danneggiato.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richie-
de un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato
nell’apparecchio.
-Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal costrut-
tore della lampada.
-Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
•
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
state of repair.
Make sure the point of anchorage is stable before positio-
ning the projector.
The safety chain must be, properly hooked onto the fitting
and secured to the framework so that, if the primary support
system fails, the fitting falls as little as possible. If the safety
chain gets used, it needs to be replaced with a genuine
spare.
•
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit
by the beam of light are at least 0,8 metres (2’ 7”) from the
lens of the projector.
•
Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable
materials are at least 0.20 metres (8") from every point on
the surface of the fitting.
•
Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable
surfaces.
•
Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient tem-
perature should not exceed 35°C (95°F).
•
Protection rating IP65
The appliance is fully protected against the entry of dust
(first figure 6).
Jets of water aimed at the casing from any direction do not
cause damage to the appliance (second figure 5).
•
Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted
with efficient earthing (Class I appliance according to stan-
dard EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the supply lines of
the projectors from indirect contact and/or shorting to earth
by using appropriately sized residual current devices.
•
Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a
qualified electrical installer.
Check that the mains frequency and voltage correspond to
those for which the projector is designed as given on the
electrical data label.
This label also gives the input power to which you need to
refer to evaluate the maximum number of fittings to connect
to the electricity line, in order to avoid overloading.
•
Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the
external surface of the fitting, in a thermally steady state, is
95°C (203°F).
•
Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the
projector, cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for
at least 5 minutes. After this time the likelihood of the lamp
exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the
lamp, wait for another 10 minutes to avoid getting burnt.
•
Protective shield
The projector may only be used if fitted with its protective
shield.
The protective shield must be immediately replaced with the
original spare part if visibly damaged.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an
external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
-
Carefully read the "operating instructions" provided by the
lamp manufacturer.
-
Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
heat.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle
Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
•Bassa Tensione 73/23
•Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the
European Community Directives to which they are subject:
•
Low Voltage
73/23
•
Electromagnetic Compatibility
89/336
0,8
CDM 150W
IGB
0,2
t
a
35°C
t
c
95°C
IP65
www.audiovias.com
3
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vor der Installation des Projektors die Stabilität der
Verankerungsstelle überprüfen.
Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwi-
schen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 0,8 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35° C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP65
Das Gerät ist vollständig gegen das Eindringen von Staub
geschützt (erste Ziffer 6).
Gegen das Gehäuse aus jeder Richtung gerichtete
Wasserstrahlen haben keine schädliche Wirkung auf das Gerät
(zweite Ziffer 5).
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzu-
schließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen
der Projektoren mit korrekt bemessenen
Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder
Erdschlüssen zu schützen.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Überprüfen, ob Frequenz und Spannung des Stromnetzes mit
den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist
und die auf dem Schild der elektrischen Daten angezeigt sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 95°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 5 Minuten lang keine Geräteteile abneh-
men. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr
mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden
muss, weitere 10 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu
vermeiden.
• Schutzglas
Das Gerät darf nur mit Schutzglas verwendet werden.
Dieser muss sofort durch ein Originalersatzteil ersetzt werden,
wenn er sichtbar beschädigt ist.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine
externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das
Gerät eingebaut.
-Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
-Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,8 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP65
El aparato está totalmente protegido contra la entrada del polvo
(primera cifra 6).
Los chorros de agua orientados hacia la envoltura desde cual-
quier dirección no dañan el aparato (segunda cifra 5).
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según
la norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales cor-
rectamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
95° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato
durante 5 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad
de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe susti-
tuir la lámpara, espere 10 minutos más para evitar quemarse.
• Pantalla de protección
El aparato se debe utilizar sólo provisto de su pantalla de pro-
tección.
La pantalla de protección se debe cambiar inmediatamente con
el recambio original si está visiblemente dañada.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
arrancador externo, incorporado en el aparato.
-Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
-Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen
folgenden EU-Richtlinien:
•Niederspannungsrichtlinie 73/23
•EMV 89/336
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
chute de l'appareil si le système de support principal devait
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de sécu-
rité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 0,8 des objets que devra atteindre le faisceau lumi-
neux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflam-
mables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par rapport
à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP65
L’appareil est entièrement protégé contre la pénétration de la
poussière (premier chiffre 6).
Les projections d’eau orientées vers le boîtier, depuis toutes les
directions, ne provoquent aucun dommage à l’appareil (deuxiè-
me chiffre 5).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimenta-
tion des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les
courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différen-
tiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Cette même plaquette reporte également la puissance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil,
en conditions de régime thermique, est de 95°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projec-
teur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 5 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps
de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratique-
ment nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe,
attendre encore 10 minutes pour éviter tout risque de brûlures.
• Écran de protection
L’appareil doit être utilisé uniquement s’il est équipé de son
écran de protection.
Si l’écran de protection est visiblement endommagé, il doit être
immédiatement remplacé par la pièce de rechange d’origine.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allu-
meur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
-Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
-Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux
Directives de la Communauté Européenne:
•Basse Tension 73/23
•Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen
las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
•Baja tension 73/23
•Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF
www.audiovias.com
4
2
2
CP COLOR 150-E
3
1
TOP
46
105041/001
099424/001 050004 050007
INDICEINDEX
INDICEINDICEINDICE
IGB
DE
F
CPCOLOR150-E
CDM150W
®
1
CPCOLOR150-E
MANUALEISTRUZIONI INSTRUCTIONSMANUAL
MANUALEISTRUZIONI MANUALEISTRUZIONI MANUALEISTRUZIONI
I
F
GB
DE
GB
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
ClayPaky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggereattentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubbl icazione sono essenziali per garantire la correttezza e la si curezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAYPAKYS.p.A. declina ogni responsabilità per dann i all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da install azione, uso e manutenzione effettuate non in
conformitàcon quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAYPAKYS.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designedand made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefullyread this instructions manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manualin order to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAYPAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or person s deriving from installation, use and maintenance thathave not been carried
outin conformity with this instructions manual, which must always accompany the fitting.
CLAYPAKYS.p.A.reserves the right to modify the characteristics stated in this instructions manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gammeClay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'appor-
terune réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretiende l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretienn'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAYPAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Komplimentfür Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren,und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsa nleitung bitte vollstän dig durch und bewahren Sie sie für spät eres Nachschlagen sorgf ältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationenund die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieserBedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
DieFirma CLAY PAKYS.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuenapor haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, com o todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
yrealizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Leaatentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futura s consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuarde modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimientono conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAYPAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
2
4
6
11
13
15
17
18
20
21
22
23
Informazionidisicurezza-Safetyinformation
Informazionidisicurezza-Informazionidisicurezza-Informazionidisicurezza
Disimballoepredisposizione-Disimballoepredisposizione
DisimballoepredisposizioneDisimballoepredisposizioneDisimballoepredisposizione
Installazioneemessainfunzione-Installazioneemessainfunzione
Installazioneemessainfunzione-Installazioneemessainfunzione-Installazioneemessainfunzione
Funzionicanaliedopzioni
FunzionamentoStandAlone
Manutenzione
Causaesoluzionedeiproblemi
DatiTecnici
Diagrammifotometrici
Accessoriopzionali
Schemaelettrico
Ricambi
PaginaContenuto
1
2
I
GB
D
E
F
Disimballo - Figura 1
Aprire la scatola di cartone, sfilare l’involucro di polistirolo e separarlo liberando il proiettore. Sfilare il sacchetto in plastica dal proiettore e posizionare quest’ultimo su un piano di appog-
gio orizzontale.
Contenuto dell’imballo - Figura 2
Oltre al proiettore, nel quale è già inserita la lampada, nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati.
Unpacking
- Fig. 1
Open the cardboard box, take out and remove the polystyrene wrapping to free the projector. Remove the plastic bag and position the projector on a horizontal surface.
P
acking contents - Fig. 2
As well as the projector, to which the lamp is already fitted, the pack contains the accessories illustrated.
Déballage - Figure 1
Ouvrir la boîte en carton, retirer l'enveloppe de polystyrène pour dégager le projecteur. Extraire le projecteur du sachet en plastique et le poser sur un support horizontal.
Contenu de l'emballage - Figure 2
En plus du projecteur, sur lequel la lampe est déjà montée, l’emballage contient les accessoires illustrés.
Auspacken - Abb. 1
Die Schachtel öffnen, den Projektor mit der Styropor-Schutzhülle herausziehen, die Schutzhülle abnehmen, den Projektor freilegen, aus dem Kunststoffsack herausnehmen und auf
einer ebenen Ablagefläche abstellen.
Packungsinhalt - Abb. 2
Außer dem Projektor, in den die Lampe bereits eingesetzt ist, sind die abgebildeten Zubehörteile in der Schachtel enthalten.
Desembalaje - Figura 1
Abra la caja de cartón y extraiga la envoltura de poliestireno para soltar el proyector. Extraiga el proyector de la bolsa de plástico y apóyelo en una superficie horizontal.
Contenido del embalaje - Figura 2
Además del proyector, en el cual se ha instalado ya la lámpara, el embalaje contiene los accesorios ilustrados.
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
IGB
DEF
Continua / Continue
➔
www.audiovias.com
5
4
12
3
4
1
2
34
!
1
1
2
!
I
GB
D
E
F
Apertura coperchio cambio lampada
-Figura 3
Rimozione cilindro di fermo interno
-Figura 4
ATTENZIONE
:Prima di accendere il proiettore, togliere il cilindro ferma-filtri in spugna, premendolo verso l’interno per evitare di danneggiare i filtri colore. Da questo momento il cilindro
non sarà più necessario.
IMPORTANTE: Verificare la centratura della lampada rispetto al foro nel riflettore.
Chiusura coperchio cambio lampada - Figura 5
ATTENZIONE: Accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costantemente assicurata la protezione contro
la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Opening lamp change cover
-Fig. 3
Removing the internal locking cylinder
-Fig. 4
WARNING
:Before switching on the projector, remove the sponge locking cylinder by pressing it inwards to avoid damaging the colour filters. From now on, the cylinder is no
longer needed.
IMPORTANT: check that the lamp is centered over the hole in the reflector.
Closing lamp change cover- Fig. 5
WARNING: Check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, so that protection against the entry of dust and jets of water is constantly ensured.
Ouverture couvercle remplacement lampe
-Figure 3
Démontage du cylindre d’arrêt interne
-Figure 4
ATTENTION
:Avant d’allumer le projecteur, enlever le cylindre d’arrêt des filtres en éponge, en appuyant dessus vers l’intérieur afin d’éviter d’endommager les filtres couleur. À partir de
ce moment, le cylindre n’est plus nécessaire.
IMPORTANT: assurez-vous que la lampe est bien centrée par rapport à l’orifice du réflecteur.
Fermeture couvercle remplacement lampe - Figure 5
ATTENTION: S’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement de façon à toujours assurer la protection contre la pénétration de la pous-
sière et les projections d’eau.
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel
-Abb. 3
Entfernen des zylindrischen Transportschutzes
-Abb. 4
ACHTUNG
:Vor dem Einschalten des Projektors muss man den Zylinder aus Schaumstoff zum Sperren der Filter herausnehmen. Dabei den Zylinder nach Innen drücken, um eine
Beschädigung der Farbfilter zu vermeiden. Von diesem Augenblick an ist der Zylinder nicht mehr erforderlich.
WICHTIG: Die Zentrierung der Lampen in Bezug auf die Bohrung im Reflektor überprüfen.
Schließen des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 5
ACHTUNG: Sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet, so dass der Schutz gegen das
Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Apertura de la tapa cambio lámpara
-Figura 3
Desmontaje del cilindro de bloqueo interior
-Figura 4
ATENCIÓN
:Antes de encender el proyector, quite el cilindro de bloqueo filtros de esponja, presionándolo hacia adentro para evitar que se dañen los filtros de color. A partir de este
momento, el cilindro no será más necesario.
IMPORTANTE: compruebe el centrado de las lámparas respecto al orificio presente en el reflector.
Cierre de la tapa cambio lámpara - Figura 5
ATENCIÓN: compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que asegure constantemente la protección contra la
entrada de polvo y chorros de agua.
3 4
5
www.audiovias.com
6
CP COLOR 150-E
CP COLOR 150-E
CP COLOR 150-E
2
CP COLOR 150-E
1
6
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore - Figura 6
ATTENZIONE:
•In caso di installazione a pavimento non posizionare il proiettore in corrispondenza di concavità nel piano di appoggio che potrebbero provocare ristagno d’acqua e
quindi la parziale sommersione dell’apparecchio.
•Sfruttare sempre tutti e 4 i fori presenti sulla base dell’apparecchio in caso di installazione a parete o a soffitto.
•Ad eccezione di quando il proiettore è posizionato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio, questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del
proiettore e quindi agganciata agli appositi fori presenti sui fianchi del proiettore stesso.
Regolazione proiettore - Figura 7
Installing the projector - Fig. 6
WARNING:
•In case of floor installation, position the projector on a flat surface, to avoid water stagnation and partial submersion of the projector.
•Always use all 4 holes present in the base of the projector for wall or ceiling installation .
•With the exception of when the projector is positioned on the floor, the safety cable must be fitted. This must be securely fixed to the support structure of the projector and then
hooked through the special holes in the sides of the projector itself.
Positioning the projector - Fig. 7
Installation du projecteur - Figure 6
ATTENTION:
•En cas d’installation au sol, ne pas positionner le projecteur sur des concavités dans le plan d’appui qui pourraient provoquer une stagnation d’eau et, par conséquent,
une immersion partielle de l’appareil.
•Toujours utiliser les 4 trous présents sur la base de l’appareil
•Excepté quand le projecteur est positionné au sol, le montage du câble de sécurité est obligatoire, celui-ci doit être assuré à la structure de soutien du projecteur, puis attaché
aux trous prévus à cet effet situés sur les côtés du projecteur.
Réglage projecteur - Figure 7
Installation des Projektors - Abb. 6
ACHTUNG:
•Bei der Installation auf dem Boden darf man den Projektor nicht in eine Vertiefung auf der Abstellfläche stellen, weil sich dadurch ein Wasserstau bilden könnte,
was zur Folge hätte, dass das Gerät teilweise unter Wasser stehen würde.
•Immer alle 4 Bohrungen auf dem Sockel des Geräts benutzen.
•Wenn der Projektor nicht auf dem Fußboden aufgestellt wird, ist die Montage des Sicherheitsseils obligatorisch. Dieses muss an der Haltevorrichtung des Projektors abgesichert
und folglich in die dafür bestimmten Bohrungen an den Seiten des Projektors eingehängt sein.
Einstellung des Projektors - Abb. 7
Instalación del proyector - Figura 6
ATENCIÓN:
•En caso de instalación en el piso, no instale el proyector en correspondencia de superficies cóncava de la superficie de apoyo ya que el agua se podría estancar con el
riesgo de parcial inundación del aparato.
•Utilice siempre los 4 orificios presentes en la base del aparato.
•Salvo cuando el proyector se instala en el piso, el montaje de la cuerda de seguridad es obligatorio, la cual se deberá fijar a la estructura de soporte del proyector y enganchar a
los especiales orificios presentes en los lados del mismo proyector.
Regulación del proyector - Figura 7
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
IGB
DEF
Continua / Continue
➔
6 7
www.audiovias.com
7
1
2
L
E
N
L
E
N
L
E
N
!
50mm5mm
34
L = Live
E = Earth/Ground
N = Neutral
2
I
GB
D
E
F
Apertura coperchio laterale anteriore - Figura 8
Inserimento del cavo di alimentazione - Figura 9
ATTENZIONE:
•Accertarsi che il pressacavo in corrispondenza dell’ingresso del cavo di alimentazione sia adeguatamente stretto, in modo tale che assicuri la protezione contro la pene-
trazione di polvere e getti d’acqua.
•Se non si collegano i cavi per il segnale di controllo tramite centralina esterna, lasciare inserito l’apposito tappo nei relativi pressacavi.
Opening front side cover - Fig. 8
Inserting power cable - Fig. 9
WARNING:
•Check that the cable clamp for the power cable entry is adequately tight, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
•If the signal cables are not connected to an external control unit, leave the special plug in position in the relative cable clamps.
Ouverture couvercle latéral antérieur - Figure 8
Introduction du câble d’alimentation - Figure 9
ATTENTION:
•S’assurer que le presse-câble au niveau de l’entrée du câble d’alimentation est serré de manière adéquate, de façon à assurer la protection contre la pénétration de la
poussière et des projections d’eau.
•Si on ne branche pas les câbles pour le signal de contrôle depuis une unité de contrôle externe, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans les presse-
câbles correspondants.
Öffnen des vorderen seitlichen Deckels - Abb. 8
Einsetzen des Kabels für die Stromversorgung - Abb. 9
ACHTUNG:
•Sich vergewissern, dass der Kabeldurchgang in Übereinstimmung mit dem Eingang für das Versorgungskabel hinreichend eng ist, so dass der Schutz gegen das
Eindringen von Staub und Wasser sichergestellt ist.
•Wenn man die Kabel für die Signalsteuerung durch die außen gelegene Steuereinheit nicht anschließt, belässt man den Stopfen in den entsprechenden
Kabeldurchgängen.
Apertura de la tapa lateral anterior - Figura 8
Introducción del cable de alimentación - Figura 9
ATENCIÓN:
•Compruebe que el prensacable en correspondencia de la entrada del cable de alimentación esté correctamente apretado de manera que asegure la protección contra la
entrada de polvo y chorros de agua.
•Si no se conectan los cables para la señal de control por medio de consola exterior, deje introducido el tapón en los relativos prensacables.
Continua / Continue
➔
1
2
CP COLOR 150-E
3
4
8
9
www.audiovias.com
Inserimento dei cavi segnale (DMX 512) - Figura 10
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ωdi impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o
altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Se si utilizza il segnale DMX è necessario inserire sull’ultimo apparecchio della linea una resistenza da 120Ω(minimo 1/4 W)
tra i terminali – e +.
ATTENZIONE:
•Accertarsi che i pressacavi siano adeguatamente stretti, in modo tale che assicurino la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
•Nell’ultimo proiettore della linea, lasciare inserito l’apposito tappo nel pressacavo relativo al cavo di uscita mancante.
Chiusura coperchio laterale anteriore - Figura 11
ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le quattro viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia
costantemente assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Inserting the signal cables (DMX 512) - Fig. 10
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ωcharacteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable
with characteristics differing from those specified. If the DMX signal is used, a 120Ωresistance (minimum 1/4 W) must be inserted in the last projector in the line between the – and + ter-
minals.
WARNING:
•Check that the cable clamps are adequately tight, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
•In the last projector in the line, leave the special plug inserted in the cable clamp where output cable is missing.
Closing front side cover - Fig. 11
WARNING: Adequately tighten the four screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, to constantly ensure protection against the
entry of dust and jets of water.
Branchement des câbles signal (DMX 512) - Figure 10
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ωd’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphoni-
que ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Si on utilise le signal DMX, il faut introduire sur le dernier appareil de la ligne une résistance de 120Ω
(minimum 1/4 W) entre les bornes – et +.
ATTENTION:
•
S’assurer que les presse-câbles sont serrés correctement, de façon à ce qu’ils assurent la protection contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
•Dans le dernier projecteur de la ligne, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans le presse-câble du câble de sortie qui manque.
Fermeture couvercle latéral antérieur - Figure 11
ATTENTION: Serrer adéquatement les quatre vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protec-
tion contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Anschliessen der Signalkabel (DMX 512) - Abb. 10
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ωcharakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein
Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Setzt man das Signal DMX ein, muss in das letzte Gerät der Reihe ein Widerstand von 120Ω
(mindestens 1/4 W) zwischen die Klemmen – und + eingesetzt werden.
ACHTUNG:
•Sich vergewissern, dass die Kabeldurchgänge hinreichend eng sind, damit sie den Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser sicherstellen.
•Im letzten Projektor der Reihe belässt man den Stöpsel im Kabeldurchgang für das Austrittskabel, das fehlt.
Schließen des vorderen seitlichen Deckels - Abb. 11
ACHTUNG: Die vier Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet,
so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Introducción del cable de señal (DMX 512) - Figura 10
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ωde impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros
con características distintas de las anteriormente indicadas. Si se utiliza la señal DMX, es necesario montar en el último aparato una clavija terminal (28) con una resistencia de 120Ω
(mínimo 1/4 W) entre los terminales – y +.
ATENCIÓN:
•Compruebe que los prensacables estén apretados de manera que aseguren la protección contra la entrada de polvos y chorros de agua.
•En el último proyector de la línea, deje introducido el tapón correspondiente en el prensacable relativo al cable de salida que falta.
Cierre de la tapa lateral anterior - Figura 11
ATENCIÓN: Apriete correctamente los cuatro tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que ase-
gure constantemente la protección contra la entrada de 0 y chorros de agua.
15
4
DMX
THRU
DMX
IN
DMX
THRU
DMX
IN
23
DMX THRU
-
+
DMX IN
0V
-
+
0V
DMX THRU
-
+
DMX IN
0V
-
+
0V
120Ω
8
12
!
3
4
CP COLOR 150-E
!
I
GB
D
E
F
Continua / Continue
➔
10
11
www.audiovias.com
9
I
GB
D
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 12
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX 512) - Figura 13
Rimozione del coperchio di accesso alla scheda elettronica - Figura 14
Montaggio del coperchio di accesso alla scheda elettronica - Figura 15
ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le due viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costante-
mente assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Connecting to the mains supply - Fig. 12
Connecting to the control signal line (DMX 512) - Fig. 13
Removing the electronic board access cover - Fig. 14
Fitting the electronic board access cover - Fig. 15
WARNING: Adequately tighten the two screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, in such a way as to constantly ensure protection
against the entry of dust and jets of water.
Branchement à la ligne d’alimentation - Figure 12
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX 512) - Figure 13
Démontage du couvercle d’accès à la carte électronique - Figure 14
Montage du couvercle d’accès à la carte électronique - Figure 15
ATTENTION: Serrer adéquatement les deux vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protection
contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Anschluss an die Versorgungsleitung - Abb. 12
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX 512) - Abb. 13
Abnahme des Deckels für den Zugang zur Einstellung der Elektronik - Abb. 14
Montage des Deckels für den Zugang zur Einstellung der Elektronik - Abb. 15
ACHTUNG: Die zwei Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet,
so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Conexión a la línea de alimentación - Figura 12
Conexión a la línea de señal de control (DMX 512) - Figura 13
Desmontaje de la tapa de acceso a la tarjeta electrónica - Figura 14
Montaje de la tapa de acceso a la tarjeta electrónica - Figura 15
ATENCIÓN: Apriete correctamente los cuatro tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que asegure
constantemente la protección contra la entrada de polvo y chorros de agua.
Continua / Continue
➔
L
N
Alimentazione
Mains
Alimentation
Netz
Alimentación
1
CP COLOR 150-E
2
DMX 512
2
CP COLOR 150-E
!
1
12
13
14
15
www.audiovias.com
10
16
I
GB
D
E
F
Accensione proiettore - Figura 16
Dopo aver eseguito tutte le operazioni indicate precedentemente alimentare l’apparecchio verificando che funzioni regolarmente. Nello stesso istante in cui il proiettore viene
alimentato si accendono la lampada e il LED Rosso (POWER) che rimane in tale stato per tutto il tempo in cui il proiettore riceve la tensione di alimentazione. Contemporaneamente il
proiettore inizia la procedura di azzeramento meccanico degli effetti (prima il dimmer e poi i tre filtri colore) che si conclude dopo circa 15 secondi. Ultimato l’azzeramento, il proiettore
effettua le operazioni comandate da centralina, se collegata, altrimenti inizia l’esecuzione delle sequenze automatiche eventualmente impostate tramite i microinterruttori
Switching on the projector - Fig. 16
After carrying out the operations above, power up the appliance checking that it operates correctly. The instant the projector is powered up, it switches on the lamp the Red LED
(POWER), which remains alight as long as the projector is under power. At the same time the projector starts resetting the effects (first the dimmers and then the three colour filters)
which takes about 15 seconds. Following reset, the projector performs the operations sent by the control unit, if connected, otherwise it starts running the automatic sequences set
using the micro-switches.
Allumage projecteur - Figure 16
Après avoir exécuté toutes les opérations précédemment indiquées, alimenter l’appareil en s’assurant qu’il fonctionne correctement. Quand le projecteur est mis sous tension, la lampe
et la LED Rouge (POWER) s’allument. La LED POWER reste toujours dans cet état quand le projecteur est alimenté. En même temps, le projecteur débute la procédure de remise à
zéro mécanique des effets (d’abord le gradateur, puis les trois filtres couleur) qui s’achève après environ 15 secondes. Une fois la remise à zéro terminée, le projecteur effectue les
opérations commandées depuis l’unité de contrôle, si elle est branchée, en cas contraire, il débute l’exécution des séquences automatiques éventuellement sélectionnées à l’aide des
microinterrupteurs
Einschalten des Projektors - Abb. 16
Nach Abschluss der zuvor angezeigten Operationen das Gerät speisen und dabei überprüfen, ob es richtig funktioniert. In dem Augenblick, in dem der Projektor gespeist wird,
leuchten die Lampe und die rote LED (POWER), die solange in diesem Zustand verbleiben, als der Projektor Speisungsspannung erhält. Gleichzeitig beginnt der Projektor den Ablauf
der mechanischen Nullstellung der Effekte (zuerst der Dimmer und dann die drei Farbfilter), der nach etwa 25 Sekunden abgeschlossen ist. Nach dem Nullstellen führt der Projektor
die von der Steuereinheit gesteuerten Operationen aus, wenn sie angeschlossen ist, andernfalls beginnt er die Ausführung der automatischen Sequenzen, die eventuell durch die
Mikroschalter festgelegt sind.
Encendido del proyector - Figura 16
Después de haber ejecutado todas las operaciones descritas antes, alimente el aparato comprobando que funcione correctamente. En el momento en que se alimenta el proyector, se
encienden la lámpara y el LED Rojo (POWER) que parmanece en este estado por todo el tiempo durante el cual el proyector recibe la tensión de alimentación. Contemporáneamente
el proyector comienza el procedimiento de puesta a cero mecánica de los efectos (primero el obscurecedor y luego los tres filtros de color) que acaba después de unos 15 segundos.
Al terminar la puesta a cero, el proyector ejecuta las operaciones mandadas por la central, si conectada, de lo contrario comienza la ejecución de las secuencias automáticas
establecidas mediante los microinterruptores.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
100 10 0
R G B TYPE SPEED
STAND ALONE FUNCTIONS
POWER
OUT
ERROR
123456789101112
OUT
CHASE
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DMX
CMY
(GREEN) (RED) (YELLOW) (RED)
ON
www.audiovias.com