manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Cleaning Machines
  6. •
  7. Scrubber
  8. •
  9. Cleaning Machines KF35E User manual

Cleaning Machines KF35E User manual

cod. 7.504.0106 10/2005
ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'UTILIZZO.
WARNING: READ T E INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT L'USAGE.
AC TUNG: DIE ANWEISUNGEN BITTE VOR GEBRAUC SORGFÄLTIG LESEN.
ADVERTENCIA: LEER ATENTAMENTE LAS ADVERTENCIAS ANTES EL USO DE APARADO.
WAARSC UWING: LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U ET APPARAAT GAAT GEBRUIKEN
KF35E
KF35E
LAVASCIUGA PAVIMENTI
FLOOR SCRUBBER DRIER
AUTOLAVEUSES
SCHEUERSAUGMASCHINEN
FREGADORA - SECADORA DE PAVIMENTOS
I
GB
F
D
E
Larghezza
Width
Largeur
Breite
Anchura
Breedte
Lunghezza
Length
Longueur
Länge
Longitud
Lengte
Posizione impugnatura
Handgrip position
Position poignée
Griffposition
Posición empuñadura
Stand van de handgreep
Altezza
Height
Hauteur
Höhe
Altura
Hoogte
425
425
425
425
425
690
780
1025
1190
1290
T
R
L1
L2
LA
5 0
1250
950
790
420
Dimensioni - dimensions - abmessungen - dimensiones - afmetingen
Fig. 1 / Pict. 1 / Abb. 1
AB
H
RT
T
L1
R
LA
L2
2
Fig. / Pict. / Abb.
I O
I O
I O
I O
6
7
2
4
1
5
Fig. 2 / Pict. 2 / Abb. 2
1
2
1
0
98
4
5
7
17
16
15
14
1
11
18
6
19
20
12
12 e 14: Optional
21
Fig. 4 / Pict. 4 / Abb. 4
4
2
8
5
9
76
Optional
Fig. 5 / Pict. 5 / Abb. 5
B
A E C
D
4
1
10
76
 De machine reinigt niet
gelijkmatig.
 De borstelrol vervangen. De rol is versleten.
 De borstelrol functioneert niet.  Zet de schakelaar aan.
 De bedieningstrekker op de juiste
manier bedienen.
 De motor, de condensator en de
transmissieriem laten nakijken.
 De hoofdschakelaar is uit.
 De bedieningstrekker is niet
helemaal ingedrukt.
 Er is een elektrische of
mechanische storing
opgetreden.
Al onze reinigers worden voor verkoop grondig getest. De garantie dekt gedurende 12 maanden elke
fabricagefout.De aanvangsdatum van de garantieperiode is de aankoopdatum; met de aankoopdatum
wordt de datum bedoeld die vermeld staat op de aankoopnota of de kassabon, de de klant ter hand
is gesteld bij de aankoop van het apparaat. De fabrikant verplicht zich defecte onderdelen tijdens
deze garantieperiode te vervangen. Defecten die niet duidelijk te wijten zijn aan aan fabricagefouten
worden onderzocht door de servicedienst van de fabrikant en naargelang het resultaat gratis vervagen
dan wel berekend. De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, niet-aangepast
gebruik of gebruik niet-conform de gebruiksaanwijzing. De machine moet voor reparaties, kompleet
met alle originele accessories aan de klantenservice overhandigd worden. De garantie vervalt bij
reparatie of manipulatie uitgevoerd door een niet-bevoegd person. De vaststelling van een defect
houdt derhalve niet in dat het apparaat automatisch wordt vervangen of gratis gerepareerd, of dat
de garantieperiode wordt verlengd. De reparatie zal worden uitgevoerd door de servicedienst van
de fabrikant. De reiniger dient franco bij de servicedienst te worden aangeleverd .
Reiniging van de hogedrukreiniger valt niet onder de garantie.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongelukken en schade veroorzaakt door een slechte
plaatsing of onoordeelkundig gebruik.
Het apparaat voldoet aan de richtlijnen van D.M. 1 .04.1989 (EEG Richtlijnen 87/ 08) betreffende
de eliminatie van radiogolven.
Hergebruik
 De afvalverwerking moet op milieuverantwoorde wijze gebeuren.
 De vloerreinigings- en droogmachine en de hulpstukken zijn voorzien van veel plastic delen.
 Als de vloerreinigings- en droogmachine of een hulpstuk niet meer functioneert moet u ze
weggooien.
Aandachtspunt:
 Neem altijd de milieuvoorschriften die in uw gemeente gelden in acht, waarbij u om adressen
van de betreffende instanties kunt vragen zodat er voor een ecologische afvalverwerking
gezorgd kan worden.
STORING OORZAAK REMEDIE
Garantie voorwarden
Afvalverwerking
Nel libretto istruzioni vengono utilizzati i simboli qui di seguito indicati, per
richiamare la vostra attenzione su dettagli particolari.
Attenzione!
Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
Avvertenza:
Contiene delle informazioni supplementari e dei consigli utili per
lavorare con la macchina in modo adeguato.
Questa macchina è conforme alle più recenti normative europee previste
in materia e presenta un elevato standard di qualità e di sicurezza.
Il libretto istruzioni descrive le molteplici possibilità di usare la lavasciuga-
pavimenti.
Attenzione!
Il libretto istruzioni è parte integrante della macchina.
Leggete attentamente il libretto istruzioni prima di avviare
la macchina.
Conservate il libretto istruzioni per poterlo consultare
all'occorrenza.
5
Introduzione
I
75
STORING OORZAAK REMEDIE
 De vloerreiniger zuigt het vuil
niet op.
 De zuigschakelaar aanzetten.
 De kappen volgens de
aanwijzingen aanbrengen en
controleren of zij goed sluiten.
 De buizen ontstoppen.
 De aansluitingen van de motor
laten nakijken en de motor indien
nodig laten vervangen.
 De schakelaar is uit.
 De kappen van de zuiger van
het reservoir van het vuile water
zitten niet goed op hun plaats.
 De zuigbuis is verstopt.
 De zuigmotor functioneert niet.
 De vloerreiniger laat sporen van
vuile vloeistof op de vloer achter.
 De vloerreiniger afstellen en
daarbij de speciale aanwijzingen
opvolgen.
 De bladen vervangen.
 De verstopping opheffen en de
schade repareren.
 De druk van de vloerreiniger is
niet goed geregeld.
 De zijde van de bladen die in
aanraking komt met de vloer is
versleten.
 De vloerreiniger of de buis is
verstopt of beschadigd.
Het reservoir is leeg.
 De schakelaar van de pomp is
uit.
 De bedieningstrekker wordt niet
goed bediend.
 Het Combi hulpstuk wordt
gebruikt terwijl de betreffende
schakelaar uit is.
 Het filter of de buizen waar de
vloeistof in zit zijn verstopt.
 Op het moment dat het Combi
hulpstuk verwijderd is, is de
omschakelklep van het
reinigingsmiddel onder druk
blijven staan.
 Het reservoir vullen.
 De schakelaar van de pomp
inschakelen.
 De bedieningstrekker helemaal
indrukken.
 De op afb. getoonde schakelaar
1 op stand "I zetten.
 Het filter reinigen en de
verstopping opheffen en de
buizen in de oorspronkelijke
toestand brengen. De buizen
eventueel doorspoelen met een
kalkoplosmiddel zoals beschreven
in de aanwijzingen voor het
periodieke onderhoud.
 Alle schakelaars uitzetten; de
snelkoppeling (afb. 2, nr. 14) van
het Combi hulpstuk weer op zijn
plaats (afb. 2, nr. 15) erin steken;
de snelkoppeling verwijderen en
weer proberen om de machine te
gebruiken.
 De vloeistof komt er niet uit.
Osservare le avvertenze sulla sicurezza ivi contenute.
Leggere con attenzione questo manuale prima di lavorare con la lavasciuga pavimenti. E vietato luso
della macchina a persone non addestrate e non autorizzate.
 Ad ogni utilizzo degli accessori, al riempimento od allo svuotamento dei serbatoi oppure quando
la macchina non viene utilizzata, estrarre la spina dalla presa.
 Collegare la macchina soltanto se la tensione di rete coincide con la tensione riportata sulla targhetta
delle caratteristiche.
 Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
 Se una prolunga del cavo elettrico è utilizzata, la presa e la spina devono essere del tipo a tenuta
dacqua.
ATTENZIONE: prolunghe elettriche non adeguate possono essere pericolose.
 Prima di lavorare con la macchina controllare il cavo e la spina per accertare lassenza di eventuali
danneggiamenti.
 Non lavare nè immergere la macchina nell'acqua o in altri liquidi.
 La macchina non deve essere usata da bambini o da persone non istruite alluso.
 Non lavorare con le mani bagnate.
 Durante i lavori di pulizia non coprite la macchina: potrebbe surriscaldarsi.
 Se la macchina viene prestata ad altre persone, è necessario consegnare loro anche il libretto
istruzioni.
 Manovrare la macchina con cautela su pendenze e rampe. Non fare inversioni su pendenze. Non
parcheggiare mai la macchina in pendenza.
 Questa lavasciuga non va utilizzata su strade pubbliche.
 La macchina può causare esplosioni se funziona nelle vicinanze di materiali o vapori infiammabili
(carburanti, solventi, ...). E pertanto vietato usare questa macchina per aspirare da terra liquidi
infiammabili, anche se diluiti.
 Non operare in presenza di polveri dannose alla salute.
 Le riparazioni vanno effettuate solo da personale specializzato.
 Le operazioni di manutenzione sono da eseguirsi solo da personale specializzato e comunque dopo
aver scollegato la macchina dalla rete elettrica (togliere sempre la spina dalla presa).
 Durante luso evitare di schiacciare o strappare il cavo elettrico di allacciamento alla rete.
 Nelluso fare attenzione a terze persone, ed in particolar modo ai bambini presenti nellambiente
in cui si opera. Non lasciare incustodita la macchina con la spina collegata.
 La pompa che invia alla spazzola la soluzione di acqua e detergente non deve funzionare a secco:
controllare sempre durante luso che il serbatoio soluzione non sia vuoto e non abbandonare mai
la macchina con linterruttore accessorio (fig. , n° 1) inserito.
 Per un buon funzionamento della macchina utilizzare detergenti non schiumogeni.
6
Sicurezza della lavasciuga-pavimenti
74
Let op!
 Alvorens enige onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet u eerst de stekker
uit het stopcontact halen.
 Controleer of de zuigopening van de vloerreiniger (afb. 2, nr. 11) niet verstopt is en ontdoe
de opening van eventuele vuilaanslag. Was de vloerreiniger ten slotte.
Let op!
 Alvorens enige onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet u eerst de stekker
uit het stopcontact halen.
 Laat de elektrische installatie door vakmensen nakijken.
 Was de reservoirs en het filter helemaal. Om bij het reservoir van het vuile water te komen
moet u het filter demonteren, de kap (afb. 2, nr. 19) eraf halen, het frame met de vlotter eruit
halen, de spons eruit halen en wassen. Giet daarna schoon water in het reservoir (afb. 2, nr.
5), 2 liter water met een kalkoplosmiddel in een oplossing van 10% en stel de pomp in werking
totdat het reservoir leeg is.
 Spoel het reservoir schoon, giet er een liter water in en stel de pomp opnieuw in werking totdat
het water op is. Plaats daarna het filter, de vlotter en de zuigkap zorgvuldig terug.
Om ervoor te zorgen dat onze serviceafdeling precies vast kan stellen om welke reserveonderdelen
het gaat en om ons dus in staat te stellen om een betere service te verlenen moeten de volgende
gegevens ALTIJD vermeld worden:
 model machine;
 prijscode;
 gewenst aantal.
Als er tijdens de garantieperiode een onderdeel vervangen moet worden dan moet bij de
bestelling ook een korte beschrijving van de storing gevoegd worden.
Let op!
 Reparaties mogen uitsluitend door een officieel servicecentrum uitgevoerd worden.
Waarschuwing:
 Ook als de machine op de juiste manier gebruikt wordt kunnen er storingen optreden.
In onderstaande tabel zijn enkele storingen met de betreffende oplossingen vermeld.
Als onze tips geen uitkomst bieden wendt u zich dan tot een officieel servicecentrum.
Periodiek onderhoud: wekelijkse werkzaamheden
Periodiek onderhoud: zesmaandelijkse werkzaamheden
Hoe u onderdelen kunt bestellen
Storingen en oplossingen
Nei casi in cui il pavimento presentasse un tipo di sporco particolarmente difficile, si può far compiere
alla macchina le operazioni di lavaggio e di asciugatura in fasi distinte.
 Prelavaggio: Portare linterruttore generale e quello dellacqua (fig. , n° 7 e ) in posizione I
(inserito), spegnere linterruttore dellaspiratore (fig. , n° 2) ed azionare a fondo il grilletto,
insistendo a lavare in modo particolare sui punti più sporchi. Quando la soluzione detergente è
stata sparsa sul pavimento in quantità sufficiente, spegnere linterruttore dellacqua (fig. , n° )
e continuare a spazzolare. In questo modo si concede al detergente il tempo di compiere la sua
azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di svolgere una efficace
azione meccanica.
 Asciugatura: Accendere linterruttore dellaspirazione (fig. , n° 2) e ripassare sulla stessa zona
precedentemente lavata.
 Per lavare ed asciugare contemporaneamente, azionare simultaneamente spazzola, acqua e
motore di aspirazione.
 Non sostare con la spazzola in movimento.
 Per rifiniture di asciugatura procedere con lausilio della spazzola ed il motore di aspirazione
acceso, disinserendo la pompa (interruttore 4, fig. ).
 Per un facile uso e massimo rendimento, si consiglia di scegliere percorsi di lavoro il più rettilinei
possibile, eseguendo eventualmente alla fine del lavoro un rapido passaggio con mop (o straccio)
o meglio ancora con il Combi, per pulire punti inaccessibili alla lavasciuga-pavimenti.
La lavasciuga-pavimenti è una macchina costruita per eseguire il lavaggio e lasciugatura di
pavimenti lisci, uniformi e liberi da ingombri. E disponibile con alimentazione a cavo.
La lavasciuga distribuisce sul pavimento una opportuna soluzione detergente e lo spazzola
adeguatamente in modo da rimuovere lo sporco. Con una scelta mirata del detergente per
pulizia e potendo montare spazzole con fibre di materiali diversi, la macchina si può adattare
alle più disparate combinazioni di tipi di pavimento e di sporco sia per pulire che per lucidare.
Un impianto di aspirazione liquidi integrato nella lavasciuga consente di asciugare perfettamente
il pavimento appena lavato in ambedue i sensi di marcia. La lama asciugante (fig. 2, n° 10) ha
forma parabolica per meglio raccogliere lacqua sporca.
Le parti principali della macchina sono le seguenti:
 il serbatoio della soluzione dacqua e detergente (fig. 2, n° 5) serve a contenere e trasportare
la miscela di acqua pulita e del prodotto per pulizia;
 il serbatoio di recupero (fig. 2, n° 6) serve a raccogliere lacqua sporca aspirata dal
pavimento durante il lavaggio e può essere tolto ed impiegato come un secchio per il trasporto
e lo scarico;
 i tergipavimento (detti anche squeegee, fig. 2, n° 9, 10 e 11) hanno il compito di tergere e
quindi di asciugare il pavimento, recuperando lacqua sparsa su di esso;
 il rullo spazzola (fig. 2, n° 8) esegue lazione meccanica di rimozione dello sporco sul
pavimento.
7
Consigli per limpiego ottimale della lavasciuga-pavimenti
Descrizione generale
Lavaggio ed asciugatura di pavimenti lisci e moderatamente rugosi.
Lucidatura (con apposito rullo spazzola e detergenti opportuni).
Sollevamento e trasporto della macchina imballata
La macchina è imballata in scatola di cartone con maniglie per agevolare la movimentazione.
Maneggiare facendo attenzione ad evitare urti ed a non capovolgere.
Controlli alla consegna
Al momento della consegna da parte del trasportatore, controllare con attenzione lo stato
dellimballaggio e verificare lintegrità della macchina. Se risulta che questultima abbia subito
danni, farli constatare al trasportatore ed accettare la merce solo riservandosi per iscritto di
presentare domanda per il risarcimento dei danni stessi.
Sballaggio
Togliere la macchina dal suo imballaggio eseguendo le seguenti operazioni:
 tagliare ed eliminare il nastro adesivo;
 aprire la scatola di cartone;
 afferrare la macchina per il manico (fig.2, n° 2) e sollevarla, liberandola dal cartone;
 azionare il tirante di sblocco manico (fig. 2, n° ) e portare questultimo in posizione verticale
di riposo R ( si veda in proposito la fig. 1 ed il paragrafo regolazione dellimpugnatura);
 eliminare il cartone ed il materiale di imballaggio, utilizzando, se disponibili, contenitori per
la raccolta differenziata dei rifiuti.
Attenzione!
 Spegnere immediatamente laspirazione quando interviene la valvola galleggiante.
Descrizione dei comandi
Comandi elettrici e spie di segnalazione posti sul pannello comandi (fig. 3)
a. spia alimentazione (fig. , n° 6): di colore arancio, segnala che il cavo della macchina è
collegato alla rete elettrica;
b. interruttore generale (fig. , n° 7): abilita o disabilita tutti i servizi elettrici;
c. interruttore luminoso aspirazione (fig. , n° 2): accende e spegne il motore di aspirazione;
d. interruttore luminoso pompa soluzione detergente (fig. , n° ): abilita o disabilita la pompa
che invia alla spazzola la soluzione detergente;
e. interruttore luminoso pompa soluzione detergente per funzione accessorio (fig. , N°. 1): da
azionare solamente quando si usa laccessorio Combi; fa funzionare la pompa per inviare
soluzione detergente allaccessorio stesso.
8
Possibilità dimpiego
Uso della macchina
Preparazione della macchina
7
De bladen van de wissers hebben de taak om de laag water en reinigingsmiddel van de vloer
te schrapen en de vloer op die manier goed droog te maken. Mettertijd zal de rand die in
aanraking komt met de vloer door het continu wrijven afgestompt worden en zullen er barsten
in komen, waardoor de doelmatigheid van het drogen achteruit gaat en dan moeten de bladen
dus vervangen worden.
Vervangen van de bladen:
 haal de vloerreiniger (afb. 2, nr. 11) uit zijn steun door de schroeven eruit te draaien;
 leg de vloerreiniger ondersteboven neer;
 verwijder de versleten bladen (afb. 2, nr. 9 en 10) door ze eruit te trekken en door nieuwe
exemplaren te vervangen en steek daarbij de tand die uitsteekt op de daarvoor bestemde
plaats;
 maak deze handeling, indien nodig, makkelijker door talkpoeder over de bladen heen te
strooien;
 monteer de vloerreiniger weer op zijn plaats.
Deze reinigings- en droogmachine vergt geen periodieke smering.
Let op!
 Alvorens enige onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet u eerst de stekker
uit het stopcontact halen.
Voer na afloop van het werk elke dag de volgende handelingen uit:
 Controleer of alle twee de reservoirs goed schoon zijn.
 Controleer of het filter in het reservoir met de reinigingsoplossing onder de kap schoon is.
Demonteer het filter indien nodig door hem omhoog te trekken, reinig het filter en plaats het
filter weer terug.
 Maak de bladen van de vloerreiniger (afb. 2, nr. 9 en 10) schoon en controleer of ze niet in
te sterke mate versleten zijn en of er geen scheuren in zitten. Voor maximale doelmatigheid
van het drogen moeten de bladen scherpe randen hebben om het watergordijn te doorbreken
dat zich op de vloer vormt.
geval alle werkzaamheden die hieronder niet beschreven zijn mogen uitsluitend door vakmensen
uitgevoerd worden.
Algemene reiniging
Bij het schoonmaken van de machine moeten altijd de volgende maatregelen genomen worden:
 Geen hogedrukreinigers gebruiken. Hierdoor kan er water in de schakelkasten of de motoren
terechtkomen met als gevolg beschadiging of risico van kortsluiting.
 Geen stoom gebruiken om de kunststof delen (kappen en reservoirs) niet te vervormen.
 Geen oplosmiddelen of koolwaterstoffen gebruiken. Hierdoor kunnen de kappen en de
rubberen onderdelen beschadigd worden.
Vervangen van de vloerreinigingsbladen
Periodieke smering
Periodiek onderhoud: dagelijkse werkzaamheden
9
Attenzione: questo comando deve essere utilizzato prestando attenzione a non far
funzionare a secco la pompa della soluzione dacqua e detergente. Consultare il paragrafo
uso dellaccessorio Combi.
f. grilletto di comando rullo e pompa soluzione (fig. , n° 4):
 se completamente rilasciato, il rullo spazzola e la pompa soluzione sono fermi;
 nella posizione intermedia si avvia il solo rullo spazzola;
 se completamente premuto, funzionano contemporaneamente sia il rullo spazzola che la
pompa soluzione (se abilitata dal relativo pulsante ) e si accende la spia 5;
g. spia soluzione detergente (fig. , n° 5): segnala che la pompa sta funzionando (grilletto 4
completamente premuto o tasto 1 in posizione I);
h. manopola regolazione pressione squeegee (fig. 2, n° 17): se ruotata in senso orario aumenta
la pressione fra gli squeegee ed il pavimento;
i. selettore invio detergente rullo/accessorio Combi (fig. 2, n° 7).
Regolazione dellimpugnatura
La macchina è dotata di unimpugnatura (fig. 2, n° 2) orientabile per la massima praticità duso
e di trasporto. Si passa da una posizione allaltra sganciando limpugnatura per mezzo del
tirante (fig. 2, n° ). Facendo riferimento alla fig. 1, le posizioni che limpugnatura può assumere
sono le seguenti:
 T: trasporto. Con il manico in questa posizione la lavasciuga trova agevolmente posto nel
bagagliaio di una automobile;
 RT: riposo. Un piedino solleva la parte anteriore per evitare che il rullo spazzola e le lame
dello squeegee si deformino permanentemente;
 R: serve per riposo e per spostare la macchina da un ambiente allaltro. Anche in questo caso
un piedino solleva la parte anteriore per evitare che il rullo spazzola e le lame dello squeegee
si deformino permanentemente, compromettendo in seguito la qualità dellasciugatura;
 L1 e L2: posizione di lavoro ad inclinazione fissa;
 da L2 a LA: lavoro sotto tavoli, mobili bassi, ecc. Limpugnatura può essere sganciata dalla
posizione di lavoro L2 e fatta oscillare inclinata a piacimento fino al punto LA.
Attenzione: Nelle posizioni T, RT ed R, un meccanismo automatico provvede a sollevare
da terra il rullo spazzola e gli squeegee, in modo da evitarne il danneggiamento. Pertanto, é
importante che al termine del lavoro la macchina venga sempre riposta con manico in posizione
T, o R, o RT.
Spostamento della macchina
Per spostare la macchina:
 portare limpugnatura (fig. 2, n° 2) in posizione R (vedasi la fig. 1);
 sollevare la parte anteriore premendo sullimpugnatura dallalto verso il basso;
 spingere.
Scarico acqua sporca
Per vuotare il serbatoio:
 togliere il coperchio serbatoio acqua sporca (fig. 2, n° 18);
 sollevare il serbatoio (fig. 2, n° 6), afferrando per un manico e, impiegandolo come un secchio,
svuotarlo;
 rimontare quindi in macchina il serbatoio;
 posizionare il coperchio sul serbatoio inclinandone verso il basso la parte anteriore, premendo
quindi verso il basso la parte posteriore del coperchio per farla aderire al serbatoio e controllare
che sia perfettamente chiuso.
72
Let op! Als de keuzeschakelaar in de verkeerde stand staat dan kan de reinigingsoplossing
er niet uit stromen! Controleer of de keuzeschakelaar altijd naar de buis van het Combi hulpstuk
toe geschoven is als u dit hulpstuk aan het gebruiken bent of tijdens de werking van de machine
zonder Combi hulpstuk loodrecht ten opzichte van de richting waarin u de machine beweegt.
Tapijtreinigingshulpstuk
Dit hulpstuk bestaat uit twee glijprofielen A en B (afb. 5) waarmee allerlei soorten tapijten
gereinigd kunnen worden.
Om de twee profielen te monteren moet u het volgende doen (afb. 5):
 controleer of de stekker niet in het stopcontact zit;
 haal het reservoir met het vuile water uit de machine (volg de aanwijzingen die in de
gebruiksaanwijzing van de machine staan op);
 leeg het reservoir met het schone water tot ongeveer de helft van de inhoud ervan (volg de
aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing staan op);
 houd de machine schuin door de voorkant op te tillen totdat de machine bijna verticaal staat;
 maak de twee vloerreinigers die op punt C en D aangebracht zijn los door de schroeven eruit
te draaien;
 het profiel A, dat voorzien is van een gat E aan de achterkant moet op punt C aangebracht
worden in plaats van de vloerreiniger en dient om de vloer te drogen tijdens het vooruit bewegen
van de machine;
 het profiel B, zonder gat aan de achterkant moet op punt D aangebracht worden in plaats van
de vloerreiniger en dient ter ondersteuning van de machine;
 Bevestig de twee tapijtglijprofielen met de vier meegeleverde schroeven (afb. 2 nr. 21);
Als u tijdens het achteruit bewegen van de machine wilt drogen, moet u de positie van de
profielen verwisselen.
Aan het einde van het werk
Na afloop van de reinigings- en droogwerkzaamheden moet u:
 de zuigmotor minimaal 2 minuten lang laten draaien met de kap van het reservoir (afb. 2, nr.
19) open om er zeker van te zijn dat de zuiger goed droog is;
 alle schakelaars in stand 0 (uit) zetten;
 het opvangreservoir (afb. 2, nr. 6) legen;
 de machine met de handgreep in de ruststand R (of eventueel in de transportstand T of RT
- zie afb. 1) opbergen en controleren of de borstelrol en de wissers van de vloer af staan;
 de stekker uit het stopcontact halen.
Stilstandperioden
Als de machine niet gebruikt wordt moeten de vloerreinigers en de rol omhoog gezet worden
om vervorming van de trekkers en de borstelharen te voorkomen. Daartoe hoeft u slechts het
handvat in de verticale stand te zetten of helemaal naar voren te klappen: een speciaal
mechanisme zal ervoor zorgen dat de machine omhoog gaat.
Voor lange stilstandperioden zie datgene wat in het hoofdstuk "Onderhoud" staat.
Algemene voorschriften voor het onderhoud
Om het risico van letsel aan personen en schade aan de reinigings- en droogmachine te
vermijden mogen er nooit onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden voordat de stekker
uit het stopcontact gehaald is.
De onderhoudswerkzaamheden die betrekking hebben op de elektrische installatie en in ieder
Gewoon onderhoud
10
Attenzione: spegnere immediatamente laspirazione uando interviene la valvola
galleggiante.
Scarico acqua pulita
Per procedere allo scarico del serbatoio acqua pulita:
 avvicinare la parte anteriore della macchina ad uno scarico;
 inserire nell'attacco rapido della macchina (fig. 2, n° 16) l'apposito raccordo di svuotamento
(fig. 2, n° 20) fornito nella confezione;
 spostare il selettore (fig. 2, n° 7) verso l'attacco rapido;
 azionare l'interruttore accessorio Combi (tasto 1, fig. ) fino al completo svuotamento del
serbatoio;
 quando non esce piu acqua, spegnere immediatamente l'interruttore accessorio, staccare poi
il raccordo di svuotamento e riportare il selettore (fig. 2, n° 7) nella posizione originaria.
Montaggio e cambio rullo spazzola
Per montare il rullo spazzola:
 staccare la spina dalla presa di corrente;
 inginocchiarsi a fianco del lato anteriore destro della lavasciuga;
 sollevare con una mano la parte anteriore della lavasciuga;
 con laltra mano, infilare la spazzola (fig. 2, n° 8) in sede e premere verso lalto fino a che
scatta in posizione;
 abbassare la lavasciuga.
Per smontare la spazzola:
 staccare la spina dalla presa di corrente;
 portare il manico in posizione di riposo R (vedere fig. 1);
 premere col piede sul perno della spazzola (fig. 2, n° 8) e contemporaneamente spingere
indietro sullimpugnatura per sollevare la parte anteriore della macchina;
 il rullo spazzola cade a terra;
 disimpegnare la macchina dal rullo spazzola.
Regolazione dei tergipavimento
I tergipavimento, altrimenti detti squeegee, (fig. 2 n° 9, 10 e 11) sono i responsabili primi
dellasciugatura. La macchina é dotata di due tergipavimento per lavare ed asciugare sia in
marcia avanti che in marcia indietro. I tergipavimento sono dotati di regolazione di pressione
per adattarli a tutti i tipi di superficie.
La regolazione viene effettuata ruotando lapposita manopola (fig. 2, n° 17):
 in senso orario si aumenta la pressione;
 in senso antiorario diminuisce la pressione.
Preparazione della macchina per il lavoro
 Sollevare e togliere i coperchi serbatoi (fig. 2, n° 4 e 18);
 vuotare, se necessario, il serbatoio di recupero (fig. 2, n° 6) secondo la procedura già descritta
(vedi paragrafo scarico acqua sporca);
 pulire, ove necessario, il serbatoio soluzione detergente (fig. 2, n° 5);
 riempire il serbatoio soluzione con una opportuna miscela di acqua e detergente
Attenzione: effettuare questa manovra verificando sempre che il serbatoio di recupero
71
Aan het werk
Als de machine voorbereid is met alle schakelaars in stand 0 (uit) en met het netsnoer aangesloten
op het stopcontact, het reservoir met reinigingsoplossing (afb. 2, nr. 5) vol en de borstelrol
(afb.2, nr. 8) gemonteerd:
 zet de schakelaar in de werkstand L1 of L2 (afb. 1);
 schakel de hoofdschakelaar, de zuigschakelaar en de waterschakelaar (afb. , nr. 2, en 7)
in;
 druk de trekker helemaal in (afb. , nr. 4): de borstelrol gaat draaien en de reinigingsoplossing
wordt naar de vloer gepompt;
 regel, indien nodig, de druk van de wissers door aan de speciale knop (afb. 2, nr. 17) te
draaien.
Als de oplossing er niet uit stroomt als de trekker helemaal ingedrukt is en als de vrijgaveschakelaar
ingeschakeld is dan is dat een teken dat het betreffende reservoir leeg is.
Nu kunt u het beste het reservoir met vuil water legen en het reservoir met reinigingsmiddel
vullen. Als u daarentegen door wilt blijven gaan met reinigen dan moet u de pomp uitschakelen
door de schakelaar (afb. , nr. ) uit te zetten om droog draaien te voorkomen.
Let op: Veronachtzaming van deze voorzorgsmaatregel kan beschadiging van de pomp
tot gevolg hebben.
Gebruik van het Combi hulpstuk (optie)
Met het Combi hulpstuk kunt u op plaatsen reinigen waar u met de reinigings- en droogmachine
niet bij kunt komen, zoals hoeken, trappen en vloergedeelten waar obstakels zijn.
Om dit hulpstuk te gebruiken moet u het volgende doen:
 zet de handgreep (afb. 2, nr. 2) in de verticale stand R (afb. 1);
 schakel de zuiger uit (toets 2, afb. );
 doe de kap (afb. 2, nr. 15) omhoog en steek de zuigkoppeling van het Combi hulpstuk met
het gat naar boven (afb. 2, nr. 12 en afb. 4, nr. 2) op zijn plaats erin (afb. 2, nr. 1 );
 doe het klepje op de aansluiting van het Combi hulpstuk dicht om hem in de juiste stand te
vergrendelen;
 steek de reinigingsmiddelaansluiting (afb. 2, nr. 14 en afb. 4, nr. 1) in de snelkoppeling (afb.2,
nr. 16) en controleer of u de "klik" hoort ten teken dat hij bevestigd is;
 verschuif de schakelaar (afb. 2, nr. 7) om het uitstromen van de oplossing via het externe
hulpstuk in te schakelen;
 controleer of het reservoir van de water- en reinigingsoplossing (afb. 2, nr. 5) niet leeg is;
 zet de schakelaar van het Combi hulpstuk aan (toets 1, afb. );
 monteer de verlengstukken 5 en 8 (afb. 4) op de handgreep 4 (afb. 4) en het vloermondstuk
9 (afb. 4) op het verlengstuk, waarbij u moet controleren of alle bevestigingen (afb. 4, nr. 8)
goed vastzitten om te voorkomen dat de oplossing eruit lekt;
 gebruik het kleine mondstuk (afb. 4, nr. 10) rechtstreeks op de handgreep (afb. 4, nr. 4) om
zachte oppervlakken te reinigen;
 pak het hulpstuk beet, spuit de reinigingsoplossing op de vloer door de op afb. 4 hendel 6 te
bedienen, ga met de mondstukken over de vloer of de te behandelen oppervlakken heen
(afb.4, nr. 9 en 10) om het vuil te verwijderen;
 controleer constant of het reservoir met schoon water niet leeg is: door de pomp zonder water
te laten functioneren kan de pomp onherstelbaar beschadigd worden;
 zet de zuiger aan (toets 2, afb. ) en zuig het vuile water op, ga met de wisser (afb. 4, nr. 9)
over de vloer heen en maak daarbij gebruik van het gedeelte dat van rubbers voorzien is;
 zet de zuiger en de schakelaar van het Combi hulpstuk na het reinigen met het hulpstuk altijd
uit;
 laat de machine nooit onbeheerd achter terwijl de pomp en/of de zuiger in werking is;
 zet de keuzeschakelaar (afb. 2, nr. 7) weer in de oorspronkelijke stand;
 haal het Combi hulpstuk uit de betreffende aansluitingen.
70
Let op: Schakel de zuiging meteen uit als de vlotterklep inschakelt.
Afvoer van schoon water
Om het reservoir met schoon water te legen:
 zet de voorkant van de machine dichtbij een afvoer;
 steek de afvoerkoppeling (afb. 2, nr. 20) die in de verpakking zit in de speciale snelkoppeling
van de machine (afb. 2, nr. 16);
 schuif de keuzeschakelaar (afb. 2, nr. 7) naar de snelkoppeling toe;
 schakel de schakelaar van het Combi hulpstuk (toets 1, afb. ) in totdat het reservoir helemaal
leeg is;
 schakel als er geen water meer uit komt de schakelaar van het hulpstuk meteen uit, maak
daarna de afvoerkoppeling los en zet de keuzeschakelaar (afb. 2, nr. 7) in de oorspronkelijke
stand.
Montage en demontage van de borstelrol
Om de borstelrol te monteren:
 haal de stekker uit het stopcontact;
 kniel naast de rechterkant aan de voorkant van de reinigings- en droogmachine neer;
 til met uw ene hand de voorkant van de reinigings- en droogmachine op;
 doe met uw andere hand de borstel (afb. 2, nr. 8) op zijn plaats en duw hem naar boven totdat
hij in de juiste stand vastklikt;
 doe de voorkant van de reinigings- en droogmachine weer naar beneden.
Om de borstelrol te demonteren:
 haal de stekker uit het stopcontact;
 zet het handvat in de ruststand R (zie afb. 1);
 druk met uw voet op de pen van de borstel (afb. 2, nr. 8) en duw tegelijkertijd de handgreep
naar achteren om de voorkant van de machine op te tillen;
 de borstelrol valt op de grond;
 maak de borstelrol los van de machine.
Regeling van de vloerreinigers
De vloerreinigers, ook wissers genaamd, (afb. 2 nr. 9, 10 en 11) zorgen als eerste voor het
drogen. De machine is uitgerust met twee vloerreinigers om zowel als u de machine vooruit
als achteruit beweegt te reinigen en te drogen. De vloerreinigers zijn voorzien van drukregeling
om ze aan allerlei soorten oppervlakken aan te kunnen passen.
De druk wordt geregeld door aan de speciale knop (afb. 2, nr. 17) te draaien:
 met de klok mee wordt de druk verhoogd;
 tegen de klok in wordt de druk verlaagd.
Voorbereiding van de machine voor het werk
 Til de kappen van de reservoirs (afb. 2, nr. 4 en 18) op en verwijder ze.
 Leeg, indien nodig, het opvangreservoir (afb. 2, nr. 6) volgens de hiervoor beschreven
procedure (zie de paragraaf "Afvoer van vuil water").
 Maak, indien nodig, het reservoir met de reinigingsoplossing (afb. 2, nr. 5) schoon.
 Vul het reservoir met een geschikt mengsel van water en reinigingsmiddel.
Let op: Als u dit doet moet u altijd controleren of het opvangreservoir helemaal geleegd
is; eventuele veronachtzaming van dit voorschrift kan schade aan de zuigmotor tot gevolg
hebben.
 Sluit de twee reservoirs met de betreffende kappen af en controleer of de kap van het
opvangreservoir (afb. 2, nr. 18) goed dicht zit.
11
sia stato completamente vuotato; leventuale inosservanza di questa norma può comportare
danni al motore di aspirazione;
 chiudere i due serbatoi con relativi coperchi, assicurandosi che quello del serbatoio di recupero
(fig. 2, n° 18) calzi perfettamente.
Lavoro
Preparata la macchina con tutti gli interruttori in posizione O (spento) e con il cavo di rete
collegato alla presa di corrente, con il serbatoio soluzione detergente (fig. 2, n° 5) pieno e con
il rullo spazzola montato (fig. 2, n° 8):
 portare limpugnatura in posizione di lavoro L1 o L2(fig. 1);
 inserire gli interruttori generale, aspirazione ed abilitazione acqua (fig. , n° 2, e 7);
 azionare a fondo il grilletto (fig. , n° 4): si avvia il rullo spazzola e viene inviata soluzione
detergente al pavimento;
 regolare, se necessario, la pressione squeegee intervenendo sullopportuna manopola (fig.2,
n° 17).
Se la soluzione non scorre quando il grilletto é premuto a fondo e linterruttore di abilitazione
é inserito, é segno che il relativo serbatoio é ormai vuoto.
E opportuno a questo punto vuotare il serbatoio acqua sporca e riempire quello del detergente.
Se, invece, si volesse continuare il lavaggio necessario, escludere la pompa spegnendo
linterruttore (fig. , n° ), in modo da evitare il funzionamento a secco.
Attenzione: la mancata osservanza di questa precauzione può comportare il danneggiamento
della pompa.
Uso dellaccessorio Combi (opzionale)
Laccessorio Combi consente di lavare in posizioni inaccessibili alla lavasciuga, quali angoli,
scale, zone di pavimento ingombre.
Per utilizzare laccessorio procedere come segue:
 portare limpugnatura (fig. 2, n° 2) in posizione verticale R (fig. 1);
 spegnere laspiratore (tasto 2, fig. );
 sollevare il coperchietto (fig. 2, n° 15) ed inserire linnesto aspirazione del Combi con il foro
verso lalto (fig. 2, n° 12 e fig. 4, n° 2)) nella sua sede (fig. 2, n° 1 );
 chiudere il coperchietto sullinnesto del Combi per bloccarlo in posizione;
 inserire l'innesto detergente (fig. 2, n° 14 e fig. 4, n° 1)) nel raccordo rapido (fig. 2, n° 16),
assicurandosi di sentire il "click" di fissaggio;
 spostare il selettore (fig. 2, n° 7) per abilitare l'uscita della soluzione attraverso l'accessorio
esterno;
 verificare che il serbatoio della soluzione acqua e detergente (fig. 2, n° 5) non sia vuoto;
 azionare linterruttore accessorio Combi (tasto 1, fig. );
 montare le prolunghe 5 e 8 (fig.4) sullimpugnatura 4 (fig.4) e la bocchetta pavimenti 9 (fig.4)
sulla prolunga, assicurandosi che tutti gli agganci (fig. 4, n° 8) siano ancorati saldamente per
evitare la fuoriuscita di soluzione;
 utilizzare la bocchetta piccola (fig. 4, n° 10) direttamente sullimpugnatura (fig. 4, n° 4) per
eseguire lavaggi su superfici morbide;
 impugnare laccessorio, spruzzare la soluzione detergente azionando la leva 6 di fig. 4,
strofinare il pavimento o la superficie da trattare con le bocchette (fig. 4, n° 9 e 10) per
rimuovere lo sporco;
 controllare continuamente che il serbatoio dellacqua pulita non si sia svuotato: far funzionare
la pompa senzacqua può danneggiarla irreparabilmente;
12
 accendere laspiratore (tasto 2, fig. ) ed aspirare lacqua sporca facendo scorrere lo squeegee
(fig. 4, n° 9) sul pavimento utilizzando la parte munita delle gomme;
 al termine del lavaggio con accessorio, spegnere sempre laspiratore e linterruttore del Combi.
 non lasciate mai la macchina incustodita con la pompa e/o laspiratore in funzione.
 riportare il selettore (fig. 2, n° 7) nella posizione originaria;
 togliere il Combi dai suoi innesti.
Attenzione!
Il selettore nella posizione sbagliata non permette l'erogazione della soluzione detergente!
Assicurarsi che il selettore sia sempre verso il tubo dell'accessorio combi qualora lo si stia
utilizzando oppure posizionato perpendicolarmente al senso di marcia durante il funzionamento
della macchina senza accessorio combi.
Accessorio lavamoquette
Laccessorio è composto da due slitte A e B (fig. 5) che consentono di lavare ed asciugare
qualsiasi tipo di moquette.
Per montare le due slitte, eseguire le operazioni seguenti (fig. 5):
 assicurarsi che la spina sia staccata dalla presa di corrente;
 togliere il serbatoio acqua sporca (seguendo le istruzioni riportate nel manuale duso della
macchina);
 svuotare il serbatoio acqua pulita fino a circa la metà della sua capienza (seguendo le istruzioni
riportate nel manuale duso della macchina);
 inclinare la macchina sollevando la parte anteriore fino a farle assumere una posizione quasi
verticale;
 staccare i due tergipavimento posti nelle posizioni C e D, svitando le viti;
 la slitta A, dotata di un foro E sulla parte superiore, deve essere applicata nella posizione C,
al posto del tergipavimento e serve per lasciugatura, procedendo in avanti;
 la slitta B, senza foro sulla parte superiore, deve essere applicata nella posizione D al posto
del tergipavimento e serve da appoggio alla macchina;
 fissare le due slitte moquette con le 4 viti (fig. 2, n° 21) in dotazione.
Nel caso in cui si desideri asciugare allindietro, invertire la posizione delle slitte.
Fine lavoro
Al termine delle operazioni di lavaggio ed asciugatura:
 far funzionare il motore aspiratore per almeno 2 minuti con il coperchio serbatoio aperto (fig.
2, n° 19) in modo da assicurarsi che laspiratore sia ben asciutto;
 portare tutti gli interruttori in posizione O (spento);
 vuotare il serbatoio di recupero (fig. 2, n° 6);
 riporre la macchina con limpugnatura in posizione riposo R (od eventualmente trasporto T
o RT - si veda la fig. 1), assicurandosi che il rullo spazzola e gli squeegee siano liberi dal
pavimento;
 togliere la spina dalla presa.
Periodi di inattività
Quando la macchina è a riposo, il tergipavimento ed il rullo devono essere sollevati al fine di
evitare deformazioni alle lame di asciugatura ed alle setole. A tal fine, è sufficiente portare il
manico in posizione verticale o ribaltarlo completamente in avanti: un apposito meccanismo
solleva la macchina.
Per lunghi periodi di inattività, vedere quanto descritto nel capitolo manutenzione.
69
alleen ingeschakeld worden als het Combi hulpstuk gebruikt wordt; stelt de pomp in werking
om reinigingsoplossing naar het hulpstuk te pompen;
Let op: Dit bedieningselement moet gebruikt worden waarbij erop gelet moet worden dat
men de pomp van de water- en reinigingsmiddeloplossing niet droog laat draaien. Zie de
paragraaf "Gebruik van het Combi hulpstuk";
f. trekker voor de bediening van de rol en de oplossingspomp (afb. , nr. 4):
 als de trekker helemaal losgelaten wordt dan staan de borstelrol en de oplossingspomp stil;
 in de tussenstand wordt alleen de borstelrol ingeschakeld;
 als de trekker helemaal ingedrukt wordt dan werken zowel de borstelrol als de oplossingspomp
gelijktijdig (indien ingeschakeld door de betreffende knop ) en gaat het lampje 5 branden;
g. lampje reinigingsoplossing (afb. , nr. 5): signaleert dat de pomp in werking is (trekker 4
helemaal ingedrukt of toets 1 op stand I);
h. knop voor het regelen van de druk van de wissers (afb. 2, nr. 17): als de knop met de klok
mee gedraaid wordt (naar rechts) dan neemt de druk tussen de wissers en de vloer toe;
i. keuzeschakelaar reinigingsmiddel naar rol/Combi hulpstuk pompen (afb. 2, nr. 7).
Verstelling van de handgreep
De machine is voorzien van een handgreep (afb. 2, nr. 2) die draaibaar is voor maximaal
gebruiks- en verplaatsingsgemak. De handgreep kan van de ene stand in de andere stand
gezet worden door de handgreep door middel van de pal los te maken (afb. 2, nr. ). Als u afb.
1 bekijkt dan ziet u dat de handgreep in de volgende standen gezet kan worden:
 T: Transport. Met het handvat in deze stand kan de reinigings- en droogmachine makkelijk
in de kofferbak van een auto gezet worden.
 RT: Rust. Een voetje tilt de voorkant op om te voorkomen dat de borstelrol en de wisserbladen
blijvend vervormd worden.
 R: Dient als ruststand en om de machine van de ene plaats naar de andere te verplaatsen.
Ook in dit geval tilt een voetje de voorkant op om te voorkomen dat de borstelrol en de
wisserbladen blijvend vervormd worden en dit naderhand nadelige gevolgen voor de droogkwaliteit
heeft.
 L1 en L2: Werkstand met vaste hoek.
 Van L2 tot LA: Om onder tafels, lage meubelen enz. te werken. De handgreep kan uit de
werkstand L2 gehaald worden en naar keuze schuin heen en weer bewogen worden tot aan
punt LA.
Let op:In de standen T, RT en R zorgt een automatisch mechanisme ervoor dat de borstelrol
en de wissers van de grond opgetild worden om beschadiging ervan te voorkomen. Daarom
is het belangrijk dat het handvat van de machine na afloop van het werk altijd weer in de stand
T, R of RT gezet wordt.
De machine verplaatsen
Om de machine te verplaatsen:
 zet de handgreep (afb. 2, nr. 2) in stand R (zie afb. 1);
 til de voorkant op door de handgreep van boven naar beneden te duwen;
 duw de machine voort.
Afvoer van vuil water
Om het reservoir met vuil water te legen:
 haal de kap van het reservoir van het vuile water (afb. 2, nr. 18) eraf;
 til het reservoir (afb. 2, nr. 6) op en leeg het reservoir door het aan één handvat vast te pakken
en het als een emmer te gebruiken;
 plaats het reservoir daarna weer terug in de machine;
 breng de kap weer op het reservoir aan door de voorkant schuin naar beneden te houden
en druk daarna de achterkant van de kap naar beneden zodat hij goed aan het reservoir vastzit
en controleer of de kap goed dicht zit.
 Reinigen en drogen van gladde en enigszins ruwe vloeren.
 Laten glanzen (met speciale borstelrol en geschikte reinigingsmiddelen).
Ophijsen en transport van de ingepakte machine
De machine is verpakt in een kartonnen doos met handgrepen om de machine makkelijker te
kunnen hanteren. De machine moet voorzichtig gehanteerd worden om stoten te voorkomen
en om te voorkomen dat de machine ondersteboven komt te liggen.
Controles bij aflevering
Op het moment dat de machine door het transportbedrijf afgeleverd wordt moet de staat van
de verpakking zorgvuldig gecontroleerd worden en moet gecontroleerd worden of de machine
intact is. Als blijkt dat de machine schade heeft geleden dan moet het transportbedrijf hiervan
op de hoogte gesteld worden en mag u de goederen alleen in ontvangst nemen onder schriftelijk
voorbehoud dat u om schadevergoeding zult vragen.
De machine uitpakken
Haal de machine uit de verpakking en ga daarbij als volgt te werk:
 knip het plakband door en haal dit eraf;
 maak de kartonnen doos open;
 pak de machine aan het handvat (afb. 2, nr. 2) beet, til de machine op en ontdoe de machine
van het karton;
 trek aan de ontgrendelpal van het handvat (afb. 2, nr. ) en zet deze in de verticale ruststand
R (zie in dit verband afb. 1 en de paragraaf "Verstelling van de handgreep");
 gooi het karton en het verpakkingsmateriaal weg en maak, indien beschikbaar, gebruik van
de bakken voor de gescheiden afvalverwerking.
68
Let op!
 Zet de zuiging meteen uit als de vlotterklep inschakelt
Beschrijving van de bedieningselementen
Elektrische bedieningselementen en waarschuwingslampjes die op het bedieningspaneel
aangebracht zijn (afb. 3)
a. stroomlampje (afb. , nr. 6): oranjekleurig, signaleert dat het netsnoer van de machine op
het elektriciteitsnet aangesloten is;
b. hoofdschakelaar (afb. , nr. 7): schakelt alle elektrische systemen aan of uit;
c. verlichte schakelaar zuiging (afb. , nr. 2): zet de zuigmotor aan of uit;
d. verlichte schakelaar pomp reinigingsoplossing (afb. , nr. ): schakelt de pomp die de
reinigingsoplossing naar de borstel pompt in of uit;
e. verlichte schakelaar pomp reinigingsoplossing voor functie hulpstuk (afb. , nr. 1): moet
Toepassingsmogelijkheden
Gebruik van de machine
Voorbereiding van de machine Voorbereiding van de machine
1
Prescrizioni generali per le operazioni di manutenzione
Per evitare rischi di danni a persone ed alla stessa lavasciuga-pavimenti, non bisogna mai
effettuare alcuna operazione di manutenzione senza prima aver staccato il cavo di alimentazione.
Le operazioni di manutenzione riguardanti limpianto elettrico e comunque tutte quelle non
descritte nel seguito devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
Pulizia generale
Nel pulire la macchina, adottare sempre i seguenti accorgimenti:
 evitare luso di idropulitrici. Potreste far arrivare acqua allinterno delle scatole elettriche o dei
motori, con conseguente danneggiamento o rischio di corto circuito;
 non utilizzare vapore per non deformare termicamente le parti in plastica (cofanature e
serbatoi);
 non impiegare solventi od idrocarburi. Potreste danneggiare le cofanature e le parti in gomma.
Le lame dello squeegee hanno il compito di raschiare dal pavimento la pellicola di acqua e
detergente e consentire così la perfetta asciugatura. Col tempo, il continuo strisciare arrotonda
e fessura lo spigolo vivo a contatto del pavimento, compromettendo lefficacia dellasciugatura
e richiedendo quindi la sostituzione delle lame.
Sostituzione delle lame:
 togliere il tergipavimento (fig. 2, n° 11) dal suo supporto svitando le viti;
 capovolgere il tergipavimento;
 togliere le lame usurate (fig. 2, n° 9 e 10) tirandole e rimpiazzarle con nuove, inserendone
il dente sporgente nella sede;
 se necessario, agevolare questa operazione cospargendo le lame con talco;
 rimontare il tergipavimento sul suo supporto.
Questa lavasciuga non necessita di lubrificazioni periodiche.
Attenzione!
 Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia estrarre la spina dalla
presa di corrente.
Ogni giorno, al termine del lavoro, eseguire le seguenti operazioni:
 controllare che ambedue i serbatoi siano perfettamente puliti;
Manutenzione ordinaria
Sostituzione lame tergipavimento
Lubrificazione periodica
Manutenzione periodica: operazioni giornaliere
Attenzione!
 prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia estrarre la spina dalla
presa di corrente;
 verificare che il foro di aspirazione dei tergipavimento (fig. 2, n° 11) non sia intasato, liberandolo
da eventuali incrostazioni di sporco. Infine, lavare i tergipavimento.
14
Attenzione!
 prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia estrarre la spina dalla
presa di corrente;
 far controllare da personale qualificato limpianto elettrico;
 lavare completamente i serbatoi ed il filtro. Per accedere completamente al serbatoio acqua
sporca, smontare il filtro, togliere il coperchio (fig. 2, n°19), estrarre il telaio con il galleggiante,
togliere la spugna e lavarla. Versare quindi nel serbatoio acqua pulita (fig. 2, n° 5), 2 litri di
acqua con detergente decalcificante in soluzione al 10% ed azionare la pompa fino a vuotarlo;
 risciacquare il serbatoio, versarvi un litro dacqua ed azionare nuovamente la pompa sino ad
esaurirlo. Infine, rimontare accuratamente il filtro, il galleggiante ed il coperchio aspirazione.
Per una corretta individuazione dei pezzi di ricambio da parte del nostro ufficio assistenza e
per consentirci quindi un migliore servizio, è necessario indicare SEMPRE i seguenti dati:
 modello della macchina;
 codice del pezzo;
 quantità richiesta.
Se viene richiesta una sostituzione in garanzia, è necessario allegare allordine anche una
descrizione sommaria del guasto.
Attenzione!
 Le riparazioni dovranno essere eseguite soltanto dal Centro Assistenza Autorizzato.
 controllare che il filtro posto allinterno del serbatoio soluzione sotto il coperchio sia pulito.
Se necessario, smontarlo tirandolo verso lalto, pulirlo e reinserirlo in sede;
 pulire le lame del tergipavimento (fig. 2, n° 9 e 10), verificando che non siano eccessivamente
usurate e che non presentino lacerazioni. Per la massima efficienza in asciugatura è necessario
che le lame abbiano gli spigoli vivi per rompere il velo dacqua che si forma sul pavimento.
Manutenzione periodica: operazioni settimanali
Manutenzione periodica: operazioni semestrali
Come ordinare i ricambi
Inconvenienti e rimedi
Indien de vloer bijzonder hardnekkig vuil is dan is het mogelijk om de machine de reinigings- en
droogfuncties in verschillende fases te laten uitvoeren.
 Voorreinigen: Zet de hoofdschakelaar en de waterschakelaar (afb. , nr. 7 en ) op stand I
(aan), zet de schakelaar van de zuiger (afb. , nr. 2) uit, druk de trekker helemaal in en bewerk
bijzonder sterk vervuilde plaatsen intensief. Als er voldoende reinigingsoplossing over de vloer
verspreid is, moet u de waterschakelaar (afb. , nr. ) uitschakelen en door blijven gaan met
schrobben. Op die manier heeft het reinigingsmiddel de tijd om zijn chemische werking uit te
oefenen om het vuil los te weken en te verwijderen en kunnen de borstels een doeltreffende
mechanische werking uitoefenen.
 Drogen: Zet de schakelaar van de zuiger (afb. , nr. 2) aan en ga nogmaals over hetzelfde punt
heen dat u daarvoor gereinigd heeft.
 Om gelijktijdig te reinigen en te drogen moet u borstel, water en zuigmotor gelijktijdig in werking
stellen.
 Blijf niet stil staan terwijl de borstel in beweging is.
 Om na te drogen moet u verder gaan terwijl de borstel en de zuigmotor ingeschakeld zijn en
moet u de pomp uitschakelen (schakelaar 4, afb. ).
 Voor gebruiksgemak en maximaal rendement wordt geadviseerd om in zo recht mogelijke banen
te werken, waarbij u eventueel aan het einde van het werk de vloer nog snel even met een
zwabber (of een dweil) of nog beter met het Combi hulpstuk kunt nareinigen om de plaatsen die
onbereikbaar zijn voor de vloerreinigings- en droogmachine te reinigen.
67
De vloerreinigings- en droogmachine is een machine die gemaakt is om gladde, gelijkmatige
vloeren die vrij zijn van obstakels te reinigen en te drogen. De machine wordt geleverd met een
netsnoer.
De reinigings- en droogmachine verspreidt een geschikte reinigingsoplossing over de vloer en
schrobt dit op doeltreffende wijze om het vuil te kunnen verwijderen. Met een gerichte keuze
van het reinigingsmiddel en aangezien er borstels met vezels van verschillende materialen
gemonteerd kunnen worden, is de machine geschikt voor de meest uiteenlopende combinaties
van vloertypen en vuil zowel om ze schoon te maken als om ze te laten glanzen.
Dankzij een vloeistofzuigsysteem dat in de reinigings- en droogmachine geïntegreerd is, is het
mogelijk om een vloer die net gereinigd is in beide richtingen volledig te drogen. De trekker
(afb. 2, nr. 10) heeft een gebogen vorm om het vuile water beter te kunnen vergaren.
De hoofdonderdelen van de machine zijn de volgende:
 het water- en reinigingsoplossingsreservoir (afb. 2, nr. 5) dient om het mengsel van schoon
water en het reinigingsproduct te bevatten en te verplaatsen;
 het opvangreservoir (afb. 2, nr. 6) dient om het vuile water dat tijdens het reinigen van de
vloer opgezogen wordt op te vangen en kan verwijderd en gebruikt worden als een emmer om
het vuile water weg te brengen en weg te gooien;
 de vloerreinigers (ook wissers genoemd, afb. 2, nr. 9, 10 en 11) hebben de taak om de vloer
te reinigen en vervolgens te drogen door het water dat over de vloer verspreid is op te nemen;
 de borstelrol (afb. 2, nr. 8) heeft een mechanische werking waardoor het vuil van de vloer
verwijderd wordt.
Tips voor optimaal gebruik van de vloerreinigings- en
droogmachine
Algemene beschrijving
15
Inconveniente Causa Rimedio
 Il tergipavimento non aspira lo
sporco. Accendere linterruttore di
aspirazione.
 Posizionare i coperchi secondo le
istruzioni e verificare che sia
perfettamente chiuso.
 Disostruire i tubi.
Far controllare i collegamenti del
motore e, se necessario, farlo
sostituire.
 Linterruttore è spento.
 I coperchi dellaspiratore del
serbatoio dellacqua sporca non
sono perfettamente in sede.
 Vi è una ostruzione nel tubo di
aspirazione.
 Il motore daspirazione non
funziona.
 Il tergipavimento lascia tracce
di liquido sporco sul pavimento. Regolare il tergipavimento
seguendo le istruzioni specifiche.
 Sostituire le lame.
 Rimuovere lostruzione e riparare
il danno.
Il tergipavimento non è
correttamente regolato in
pressione.
 Lo spigolo delle lame a contatto
con il pavimento è consumato.
 Vi è una ostruzione o danno nel
tergipavimento o nel tubo.
 Il serbatoio soluzione è vuoto.
 Linterruttore di abilitazione pompa
è disinserito.
 Il grilletto di comando non è stato
azionato correttamente.
 Si sta usando il Combi con il
relativo interruttore spento.
 Vi è una ostruzione sul filtro o sui
tubi che portano la soluzione.
 Quando è stato tolto il Combi, la
valvola deviatrice del detergente
è rimasta in pressione.
 Riempirlo.
 Inserire linterruttore di abilitazione
pompa.
 Azionare completamente il grilletto
di comando.
 Portare in posizione I linterruttore
1 di fig. .
 Pulire il filtro e rimuovere
lintasamento, ripristinando i
condotti. Effettuare eventualmente
un flussaggio con soluzione
anticalcare come scritto nelle
istruzioni per la manutenzione
periodica.
 Spegnere tutti gli interruttori; inserire
nuovamente linnesto rapido (fig. 2,
n° 14) del Combi sulla sua sede
(fig. 2, n° 15); togliere linnesto
rapido e riprovare ad usare la
macchina.
 La soluzione non fuoriesce.
Avvertenza:
 Anche usando la macchina in modo adeguato, possono verificarsi dei guasti.
Nella seguente tabella sono riportati alcuni guasti e i rispettivi rimedi.
Qualora i nostri consigli non avessero alcun successo, rivolgetevi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Neem de veiligheidsvoorschriften die hierin staan in acht.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u met de vloerreinigings- en droogmachine aan
het werk gaat. Het is verboden om de machine door personen die niet weten hoe de machine werkt
en er geen verstand van hebben te laten gebruiken.
 Telkens als u de hulpstukken gebruikt, de reservoirs vult of leegt of de machine niet gebruikt moet
u de stekker uit het stopcontact halen.
- Sluit de machine alleen aan als de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje
staat.
 Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
 Als er een verlengsnoer gebruikt wordt moet het stopcontact en de stekker van het waterdichte type
zijn.
LET OP: Verlengsnoeren die niet geschikt zijn kunnen gevaarlijk zijn.
 Voordat u met de machine gaat werken moet u het snoer en de stekker controleren om u ervan te
verzekeren dat zij niet beschadigd zijn.
 Was de machine niet met water of andere vloeistoffen en dompel de machine hier ook niet in onder.
 De machine mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen die niet weten hoe de machine
gebruikt moet worden.
 Werk niet met natte handen.
 Tijdens het reinigen mag u de machine niet bedekken: in dat geval kan de machine oververhit raken.
 Als de machine uitgeleend wordt aan andere personen moet de gebruiksaanwijzing ook aan deze
personen gegeven worden.
 Manoeuvreer de machine voorzichtig op hellingen en opritten. Keer niet op hellingen. Parkeer de
machine nooit op een helling.
 Deze reinigings- en droogmachine mag niet op openbare wegen gebruikt worden.
 De machine kan explosies veroorzaken als er in de buurt van ontvlambare stoffen of dampen
(brandstof, oplosmiddelen enz.) mee gewerkt wordt. Het is dus verboden om deze machine te
gebruiken om brandbare vloeistoffen, ook als deze verdund zijn, van de grond op te zuigen.
 Werk niet als er stoffen zijn die schadelijk zijn voor de gezondheid.
 Reparaties mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden.
 Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden en in ieder geval
pas nadat de machine van het elektriciteitsnet afgekoppeld is (de stekker moet altijd uit het stopcontact
gehaald worden).
 Tijdens het gebruik moet opgepast worden dat het elektrische aansluitsnoer niet platgedrukt wordt
en dat er niet aan getrokken wordt.
 Tijdens het gebruik moet opgepast worden voor andere personen met name voor kinderen die
aanwezig zijn op de plaats waar men aan het werk is. De machine mag niet onbeheerd achtergelaten
worden terwijl de stekker in het stopcontact zit.
 De pomp die de oplossing van water en reinigingsmiddel naar de borstel pompt mag niet droog
draaien: controleer tijdens het gebruik altijd of het reservoir met de reinigingsoplossing niet leeg is
en laat de machine nooit onbeheerd achter terwijl de schakelaar van het hulpstuk (afb. , nr. 1)
ingeschakeld is.
 Voor een goede werking van de machine moeten er reinigingsmiddelen gebruikt worden die geen
schuim vormen.
66
Veiligheid van de vloerreinigings- en droogmachine
16
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia per 12
mesi da difetti di fabbricazione. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Come data di acquisto
vale quella indicata sulla ricevuta fiscale rilasciata al momento della consegna dell'apparecchio da
parte del Rivenditore. Il costruttore si impegna a riparare o sostituire gratuitamente quelle parti che
entro il periodo di garanzia si dimostrassero difettose di fabbricazione. Difetti non chiaramente attribuiti
al materiale o alla fabbricazione verranno esaminati presso un nostro Centro Assistenza Tecnica o
presso la nostra sede, ed addebitati a seconda delle risultanze. Sono comunque esclusi dalla garanzia:
i danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati
od impropri, non conformi alle avvertenze riportate su Iibretto di istruzioni, e comunque da fenomeni
non dipendenti da norma e funzionamento od impiego dell'apparecchio. La macchina per riparazione
va resa al centro assistenza completa di tutti i suoi accessori originali La garanzia decade qualora
l'apparecchio sia stato riparato o manomesso da terzi non autorizzati. È esclusa la sostituzione
dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.
La riparazione viene eseguita presso un nostro Centro Assistenza Tecnica Autorizzato, o presso la
nostra sede e deve pervenire in porto franco, e cioè con spese di trasporto a carico delI'utilizzatore.
La garanzia non contempla l'eventuale pulizia degli organi funzionanti.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose, causati da
cattiva installazione o imperfetto uso dell'apparecchio.
Apparecchio conforme a D.M. 1 .04.1989 (Direttiva CEE 87/ 08) relativo alleliminazione dei
disturbi radio.
Riciclaggio
 Lo smaltimento deve avvenire nel rispetto dell'ambiente.
 La lavasciuga-pavimenti e gli accessori presentano molte parti di plastica.
 Quando la lavasciuga-pavimenti o un accessorio non funzionano più, questi devono essere
smaltiti.
Avvertenza:
 Seguite sempre le normative ambientali del vostro Comune, dal quale riceverete gli indirizzi
per poter provvedere ad uno smaltimento ecologico.
 La macchina non pulisce
uniformemente.  Sostituire il rullo spazzola. Il rullo è consumato.
 Il rullo spazzola non funziona.  Inserirlo.
 Azionare correttamente il comando.
 Far verificare il motore, il
condensatore e la cinghia di
trasmissione.
Linterruttore generale è
disinserito.
 Non è stato tirato a fondo il
grilletto di comando.
 Si è verificato un inconveniente
elettrico o meccanico.
Condizioni di garanzia
Smaltimento
In de gebruiksaanwijzing worden de hieronder vermelde symbolen gebruikt
om uw aandacht op bijzondere details te vestigen.
Let op!
Let om veiligheidsredenen goed op.
Aandachtspunt:
Bevat extra informatie en nuttige tips om op een geschikte manier
met de machine te werken.
Deze machine is in overeenstemming met de meest recente Europese
voorschriften die op dit gebied van toepassing zijn en is van een hoog
kwaliteits- en veiligheidsniveau. De gebruiksaanwijzing beschrijft de tal van
toepassingsmogelijkheden van de vloerreinigings- en droogmachine.
Let op!
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van de machine.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens de machine
in werking te stellen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat u hem indien nodig
kunt raadplegen.
65
Inleiding
NL
64
Todos nuestros aparatos han sido sujetos a profundas pruebas y poseen una garantía de 12 meses
para los defectos de fabricación. La garantía comienza desde la fecha de compra. Como fecha de
compra se considera la del recibo fiscal otorgado en el momento de la entrega del aparato por parte
del Concesionario Vendedor. El Fabricante se compromete a reparar o sustituir gratuitamente aquellas
piezas que, dentro del período de garantía, demuestren defectos de fabricación. Los defectos que
no puedan ser imputables en modo inequívoco a los materiales o a la fabricación serán examinados
en nuestro Centro de Asistencia Técnica o bien en la sede de nuestra firma y se adeudarán de
acuerdo a los resultados que dicho examen arroje. Se excluyen de la garantía: los daños accidentales,
causados por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y consecuentes a un uso o una
instalación erróneos o impropios que no observen las advertencias expuestas en el manual de
instrucciones. Asimismo se excluyen de la garantía los daños derivantes de fenómenos que no
dependan del normal funcionamiento o empleo del aparato. Para reparar las maquinas tienes que
enviarla al centro asistencia completa de todos los accesorios originales. La garantía pierde toda
validez si el aparato ha sido reparado o ha sufrido intervenciones por parte de personas no autorizadas.
No se prevé la sustitución del aparato ni la extensión de la garantía sucesivamente a la reparación
de una avería. La reparación se realizará en nuestro Centro de Asistencia Técnica Autorizado, o bien
en nuestra sede.
El aparato nos debe llegar en puerto franco, es decir con gastos de transporte a cargo del usuario.
La garantía no contempla la eventual limpieza de los órganos funcionantes.
El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a las personas o a las cosas
causados por una mala instalación o por un uso incorrecto del aparato.
Aparato en conformidad con el D.M. 1 .04.1989 (Norma CEE 87/ 08) sobre la eliminación de
perturbaciones radio.
Reciclaje
 El desguace de la máquina debe ser efectuado respetando el medio ambiente.
 La fregadora-secadora de pavimentos y los accesorios tienen muchas piezas de plástico.
 Cuando la fregadora-secadora de pavimentos o un accesorio no funcionan más es preciso
eliminarlos.
Advertencia:
 Es preciso ajustarse siempre a las normas de protección del medio ambiente vigentes en el
sitio donde se usa la máquina; el ayuntamiento correspondiente puede proporcionar las
direcciones a las cuales dirigirse para proceder a una eliminación ecológica de la máquina.
La máquina no pule
uniformemente.  Sustituir el cepillo rodillo. El rodillo está gastado.
 El cepillo rodillo no funciona.  Inserirlo.
 Accionar correctamente el
comando.
 Hacer verificar el motor, el
condensador y la cinta de
transmisión.
 El interruptor general está
desconectado.
 No se ha apretado a fondo el
manillar de mando.
 Se ha verificado un inconveniente
eléctrico o mecánico.
Condiciones de garantía
Desguace
This Operation and Maintenance Manual reports the symbols indicated
below, in order to draw you attention to special information.
Caution!
It is important to be careful on safety grounds.
Warning:
It contains some additional information and useful advice on the
correct use of the machine.
This machine complies with the latest European provisions in this matter
and has a high quality and safety standard. This Operation and Maintenance
Manual describes the many ways of using the steam cleaner.
Caution!
This Operation and Maintenance Manual is an integral part
of the machine itself.
Please read this Manual very carefully before starting the
machine. Please keep this Manual as a reference book in
case of need.
17
Introduction
GB
Inconveniente Causa Rimedio
 La boquilla no aspira la
suciedad.  Encender el interruptor de
aspiración.
 Posicionar las cubiertas según
las instrucciones y verificar que
esté perfectamente cerrado.
 Desobstruir los tubos.
 Controlar las conexiones del motor
y si fuera necesario, sustituirlo.
 El interruptor está apagado.
 Las cubiertas del depósito de agua
sucia del aspirador no están en su
posición correcta.
 Hay una obstrucción en el tubo de
aspiración.
 El motor de aspiración no funciona.
 La boquilla deja restos de
líquido sucio en el suelo.  Regular la boquilla siguiendo
las instrucciones especificadas.
 Sustituir los labios.
 Quitar la obstrucción y reparar el
daño
 La boquilla no tiene la presión
correctamente regulada.
 El perfil de los labios al contacto
con la superficie se ha gastado.
 Hay una obstrucción o daño en
la boquilla o en el tubo.
 El depósito solución está vacío.
 El interruptor de puesta en marcha
de la bomba está desconectado.
 La leva no está accionado
correctamente.
 Se está usando el Combi con el
interruptor correspondiente
apagado.
 Hay una obstrucción en el filtro o
en los tubos que llevan la solución.
 Cuando se ha quitado el Combi,
la válvula antigoteo del detergente
ha quedado presionada.
 Rellenarlo.
 Insertar el interruptor de puesta en
marcha de la bomba.
 Accionar completamente la leva.
 Llevar a la posición I el interruptor
1 de la fig. .
 Limpiar el filtro y sacar los restos
de los conductos. Efectuar
eventualmente lavado con solución
anticalcárea como se describe en
las instrucciones del mantenimiento
periódico.
 Apagar todos los interruptores;
insertar de nuevo el ataque rápido
(fig. 2, n° 14) del Combi en su
posición (fig. 2, n° 15); quitar el
ataque rápido y probar de nuevo la
máquina.
 La solución no sale.
Advertencia:
 También usando la máquina de manera adecuada se pueden verificar averías.
En la tabla siguiente se presentan algunas averías con las soluciones correspondientes.
En el caso de que nuestros consejos no fuesen suficientes, dirigirse al Centro de
Asistencia Autorizado.
6
Please observe the safety measures contained herein.
Read this manual with care before using the floor scrubber-drier. It is absolutely forbidden for untrained
or unauthorised persons to use this appliance.
 Always disconnect the plug from the mains electricity supply socket whenever an accessory is added
or removed, whenever the tanks are filled or emptied, and when the appliance is not in use.
 Connect the machine only if the mains voltage corresponds to the voltage reported on the rating
plate.
 Never unplug the machine by drawing the power cord.
 If an extension cord is used the plug and socket must be of watertight construction.
WARNING: Inadequate extension cord can be dangerous.
 Before starting the machine, make sure that the power cord, the plug and the hose aren't damaged.
 Never splash, wash down or plunge the machine into water or into other liquids.
 The machine shall not be used by children or untrained personnel.
 Never work with wet hands.
 When machine is in operation do not cover the machine: it could become overheated.
 If you lend your machine to other people, it is necessary to give them this Operation and Maintenance
Manual as well.
 Manoeuvre the appliance with care on slopes and ramps. Do not reverse on slopes. Never park the
appliance on a slope.
 Do not use the scrubber-drier on public roads.
 The appliance may cause explosions if used near inflammable materials or vapours (fuel, solvents,
etc.) It is forbidden to use the appliance to vacuum inflammable liquids (even if diluted) from the
floor.
 Do not use near any dust or powder which could be a health hazard.
 Repairs may only be carried out by qualified personnel.
 Maintenance work may only be carried out by qualified personnel and after the appliance has been
disconnected from the power supply (always remove the plug from the mains electricity supply
socket).
 When in use do not squash or tear the mains power supply cable.
 When in use take care to avoid third parties (particularly children), present in the environment being
cleaned. Never leave the appliance unattended while it is connected to the power supply.
 The pump which feeds the water and detergent solution to the brush must never run while the tank
is dry. Always make sure that the solution tank is full and never abandon the appliance when the
Combi accessory switch (fig. , no. 1) is switched on.
 For the best performance, never use foaming detergents.
18
Safety of the floor scrubber
62
¡Atención!
 antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza extraer la clavija de la
toma de corriente.
 verificar que el agujero de aspiración de las boquillas (fig. 2, n° 11) no está obstruido, eliminando
las posibles incrustaciones de suciedad. Finalmente, lavar las boquillas.
¡Atención!
 antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza extraer la clavija de la
toma de corriente.
 hacer verificar por personal cualificado la parte eléctrica;
 lavar completamente los depósitos y el filtro. Para acceder al depósito de agua sucia, desmontar
el filtro, quitar la cubierta (fig. 2, n°19), extraer la malla con cuidado, quitar la esponja y lavarla.
Llenar por consiguiente el depósito de agua limpia (fig. 2, n° 5), 2 litros de agua con detergente
descalcificante en solución al 10% y accionar la bomba hasta vaciarlo;
 enjuagar el depósito, verter un litro de agua y accionar nuevamente la bomba hasta agotarlo.
Finalmente, volver a montar cuidadosamente el filtro y la tapa de aspiración.
Para una correcta individualización de las piezas de recambio por parte de nuestra oficina de
asistencia y para permitir por consiguiente un mejor servicio, es necesario indicar SIEMPRE
los siguientes datos:
 modelo de la máquina;
 código de la pieza;
 cantidad pedida.
Si se requiere una sustitución en garantía, es necesario también adjuntar al pedido una
descripción que resuma la avería.
¡Atención!
 Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por el Centro de Asistencia
Autorizado.
 limpiar los labios de la boquilla (fig. 2, n° 9 y 10), verificando que no estén excesivamente
gastados y que no presentan laceraciones. Para conseguir la máxima eficacia en el secado
es necesario que los labios tengan los bordes vivos para romper el velo de agua que se
forma en el suelo.
Mantenimiento periódico: las operaciones semanales
Mantenimiento periódico: las operaciones semestrales
Como pedir los recambios
Inconvenientes y remedios
19
If the floor is particularly dirty and difficult to clean, wash and dry the floor in two distinct stages.
 Pre-wash: Switch the main switch and the water switch (fig. , no. 7 and ) to position I (on), switch
off the vacuum switch (fig. , no. 2) and press the trigger down completely. Thoroughly wash the
dirtiest areas. When a sufficient amount of detergent has been spread on the floor, switch off the
water switch (fig. , no. ), and continue to scrub. This gives the detergent enough time to chemically
detach and trap stubborn dirt and then allows the brushes to mechanically scrub the dirt away.
 Drying: Switch on the vacuum switch (fig. , no. 2) and run the appliance over the area that has
just been washed.
 To wash and dry simultaneously, activate the brush, water dispenser and vacuum at the same time.
 Do not remain in the same place while the brush is turning.
 To dry the floor more accurately, disconnect the pump (switch 4, fig. ) and use the brush and vacuum
functions only.
 To get the most out of the floor scrubber-drier, choose the straightest possible route to clean. Any
inaccessible areas can be quickly cleaned later using a mop (or cloth) or, even better, the Combi
accessory.
The floor scrubber-drier is designed to wash and dry smooth floors which are both even and
free of any obstacles. A power supply cable is available.
The scrubber-drier distributes a suitable amount of detergent solution on the floor. It then scrubs
the floor to remove any dirt. By choosing the most suitable cleaning detergent, and thanks to
the possibility of assembling brushes made of various materials, the appliance can be adapted
to the most varied floor and dirt combinations. It can also be used to clean and polish floors.
A liquid vacuum cleaner system is built into the scrubber-drier which allows the floor to be
perfectly dried in both directions just after it has been washed. The drying blade (fig. 2, no. 10)
is dish-shaped to help collect the dirty water.
The main parts of the appliance are:
 water and detergent solution tank (fig. 2, no. 5) used to contain and transport the clean
water and cleaning product mixture;
 recovery tank (fig. 2, no. 6) collects the dirty water vacuumed off the floor during washing.
It can be removed and used like a bucket to carry and discharge the dirty water;
 squeegees (fig. 2, no. 9, 10 and 11) used to wipe and dry the floor by scraping the water off
the surface;
 roller brush (fig. 2, no. 8) mechanically removes any dirt from the floor.
Advice on how to make the best use of the floor scrubber-drier
General features
20
 Wash and dry smooth or moderately rough floors.
 Polish (using the appropriate brush roller and suitable detergents)
Lifting and handling the packaged appliance
The appliance is packed in a cardboard box with handles.
Handle with care to avoid knocks and do not turn upside down.
Check up on delivery
When the appliance is delivered by the forwarding agent, check the state of the packaging and
the integrity of the appliance. If the appliance has suffered any damage, point this out to the
forwarding agent and only accept the goods after a written statement has been drawn up
demanding compensation for damages.
Unpacking
Remove the appliance from its packaging as follows:
 cut and dispose of the adhesive tape;
 open the cardboard box;
 grip the appliance by its handle (fig. 2, no. 2) and lift to extract from the cardboard box;
 release the tie-brace to unlock the handle (fig. 2, no. ), place the handle in the vertical rest
R position (see fig. 1 and the paragraph adjusting the hand piece);
 dispose of the cardboard box and the packaging, if possible use refuse containers for collecting
different categories of urban waste.
Warning!
 Immediately switch off the vacuum cleaner when the ball cock valve is triggered.
Description of controls
Electric controls and pilot lights located on the control board (fig. 3)
a. orange power supply pilot light (fig. , no. 6): signals that the cable on the appliance is
connected to the mains power supply;
b. main switch (fig. , no. 7): enables or disables all electrical utilities;
c. luminous vacuum switch (fig. , no. 2): switches the vacuum motor on and off;
d. luminous detergent solution pump switch (fig. , no. ): enables or disables the pump which
feeds the detergent solution to the brush;
e. luminous Combi detergent solution pump switch (fig. , NO.. 1): act on this switch only when
Field of application
Using the appliance
Preparing the appliance
61
Reglas generales para las operaciones de mantenimiento
Para evitar riesgos de daños a personas y a la misma fregadora, no debe efectuarse ninguna
operación de mantenimiento sin antes haber desconectado el cable de la alimentación.
Las operaciones de mantenimiento de carácter eléctrico y todas aquellas no descritas en lo
sucesivo deben ser exclusivamente realizadas por personal especializado.
Limpieza general
Para limpiar la máquina adoptar siempre las siguientes recomendaciones,:
 evitar el uso de hidrolimpiadoras. Podría hacer llegar agua al interior de las cajas eléctricas
o de los motores, con los consecuentes daños o riesgos de corto circuito;
 no usar vapor para no deformar térmicamente las partes de plástico (cubiertas y depósitos);
 no emplear disolventes o hidrocarburos. Podría dañar las cubiertas y las partes de goma.
Los labios de la boquilla tienen la misión de recuperar del suelo la película de agua y detergente
y permitir así un secado perfecto. Con el tiempo, el continuo arrastre al estar en contacto con
el suelo redondea y desgasta el borde, comprometiendo la efectividad del secado y por
consiguiente requiriendo la sustitución de las lamas.
Sustitución de los labios:
 quitar la boquilla (fig. 2, n° 11) de su soporte desmontando los tornillos;
 volver del revés la boquilla;
 quitar los labios gastados (fig. 2, n° 9 y 10) tirarlos y reemplazarlos por nuevos, insertando
el encaje central;
 si necesario, para facilitar esta operación espolvorear los labios con talco;
 volver a montar la boquilla sobre su soporte.
¡Atención!
 Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza extraer la clavija de la
toma de corriente.
Todos los días, al finalizar el trabajo, realizar las operaciones siguientes:
 verificar que ambos depósitos estén perfectamente limpios;
 verificar que el filtro colocado en el interior del depósito de la solución bajo la cubierta esté
limpio. Si es necesario, desmontarlo tirando de él hacia arriba, limpiarlo y introducirlo en su
sitio;
El mantenimiento ordinario
Sustitución labios de boquilla
Mantenimiento periódico: operaciones diarias

Other manuals for KF35E

1

Other Cleaning Machines Scrubber manuals

Cleaning Machines KF36E User manual

Cleaning Machines

Cleaning Machines KF36E User manual

Cleaning Machines KF66B User manual

Cleaning Machines

Cleaning Machines KF66B User manual

Cleaning Machines KF35E User manual

Cleaning Machines

Cleaning Machines KF35E User manual

Cleaning Machines KF75B User manual

Cleaning Machines

Cleaning Machines KF75B User manual

Cleaning Machines KRUGER KF43E User manual

Cleaning Machines

Cleaning Machines KRUGER KF43E User manual

Cleaning Machines KF 50B User manual

Cleaning Machines

Cleaning Machines KF 50B User manual

Popular Scrubber manuals by other brands

Weelko MOVE user guide

Weelko

Weelko MOVE user guide

Cleanfix RA 330 IBC Instructions of use

Cleanfix

Cleanfix RA 330 IBC Instructions of use

PowerPoint P21350XBSS Use and maintenance

PowerPoint

PowerPoint P21350XBSS Use and maintenance

CYP CPRO-11SE2 Operation manual

CYP

CYP CPRO-11SE2 Operation manual

IPC CT70 Series quick guide

IPC

IPC CT70 Series quick guide

Tennant LPTB03181 Operator's manual

Tennant

Tennant LPTB03181 Operator's manual

Tennant 8300 Service manual

Tennant

Tennant 8300 Service manual

EHEIM 3531 manual

EHEIM

EHEIM 3531 manual

NSS Enterprises RALLY 220H owner's manual

NSS Enterprises

NSS Enterprises RALLY 220H owner's manual

Onyx International DX26 Operator's manual

Onyx International

Onyx International DX26 Operator's manual

IPC CT80 quick guide

IPC

IPC CT80 quick guide

Cooper Weller WFE 35 Operating	 instruction

Cooper

Cooper Weller WFE 35 Operating instruction

Numatic TGB 516NX Owner's instructions

Numatic

Numatic TGB 516NX Owner's instructions

COMAC C85 ESSENTIAL Series Use and maintenance manual

COMAC

COMAC C85 ESSENTIAL Series Use and maintenance manual

Tennant T20 LPG Instruction bulletin

Tennant

Tennant T20 LPG Instruction bulletin

Pacific Floorcare S-SERIES Parts & operating manual

Pacific Floorcare

Pacific Floorcare S-SERIES Parts & operating manual

HAKO Hakomatic B45 instruction manual

HAKO

HAKO Hakomatic B45 instruction manual

Ecler VEO-AXS4P user manual

Ecler

Ecler VEO-AXS4P user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.