CMCO TIGRIP THM 120 User manual

TIGRIP
DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen)
Handtragklaue
THM
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Deutschland

2
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Inhaltsverzeichnis
Vorwort...................................................................................................................................3
Bestimmungsgemässe Verwendung....................................................................................3
Sachwidrige Verwendung .....................................................................................................4
Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme...............................................................................5
Prüfung vor Arbeitsbeginn ...................................................................................................5
Gebrauch des Lastaufnahmemittels ....................................................................................6
Prüfung / Wartung .................................................................................................................6
Transport, Lagerung, Ausserbetriebnahme und Entsorgung.............................................7

3
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
VORWORT
Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und den
anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch unsachgemäße Handhabungen können dennoch
bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter
auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen Sachwerten entstehen.
Das Bedienpersonal muss vor Arbeitsbeginn eingewiesen worden sein. Dazu ist die
Betriebsanleitung von jedem Bediener vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, das Produkt kennen zu lernen und die
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige
Hinweise, um das Produkt sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung
hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produktes zu erhöhen. Die Betriebsanleitung muss
ständig am Einsatzort des Produktes verfügbar sein. Neben der Betriebsanleitung und den im
Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur
Unfallverhütungsvorschrift sind auch die anerkannten Regeln für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
Das Personal für Bedienung, Wartung oder Reparatur des Produktes muss die Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung lesen, verstehen und befolgen.
Die beschriebenen Schutzmaßnahmen führen nur dann zu der erforderlichen Sicherheit, wenn
das Produkt bestimmungsgemäß betrieben und entsprechend den Hinweisen installiert bzw.
gewartet wird. Der Betreiber ist verpflichtet, einen sicheren und gefahrlosen Betrieb zu
gewährleisten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Lastaufnahmemittel dient ausschließlich dem sicheren manuellen, waagerechten und
senkrechten Stahlblechtransport, dem Abheben von gestapelten Blechen, dem Herausziehen
von Blechen aus Regalen sowie dem Transport von flächigen Teilen aus magnetisierbarem
Stahl.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden haftet die Firma Columbus McKinnon Industrial Products
GmbH nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender/Betreiber.
Das Lastaufnahmemittel ist für Blechdicken von 1 - 5 mm geeignet. Es ist wartungsfrei und hat
eine zeitlich unbegrenzte Magnetkraft.
Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (WLL) ist die maximale Last, die angeschlagen
werden darf.
Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last ist verboten.
Lasten nicht über längere Zeit oder unbeaufsichtigt in angehobenem oder gespanntem
Zustand belassen.
Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat,
dass die Last richtig angeschlagen ist und sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Vor dem Einsatz des Lastaufnahmemittels in besonderen Atmosphären (hohe Feuchtigkeit,
salzig, ätzend, basisch) oder der Handhabung gefährlicher Güter (z.B. feuerflüssige Massen,
radioaktive Materialien) ist mit dem Hersteller Rücksprache zu halten.
Das Lastaufnahmemittel kann in einer Umgebungstemperatur zwischen –10 °C und +60 °C
und einer maximalen Luftfeuchtigkeit von 80% eingesetzt werden. Dabei darf auch die
Temperatur der Last +60 °C nicht übersteigen, da Metalle bei höheren Temperaturen ihre
magnetischen Eigenschaften verlieren. Bei Extrembedingungen muss mit dem Hersteller
Rücksprache genommen werden.
Sollten längere Bleche oder Profile transportiert werden, so empfiehlt sich die Verwendung
von zwei oder mehr Lastaufnahmemitteln.

4
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Der Transport des Hebegutes sollte immer langsam, vorsichtig und bodennah durchgeführt
werden.
Beim Umgang mit Lasten sind die Grenzbereiche für das manuelle Heben und Tragen von
Lasten durch eine Person zu beachten
Bei Funktionsstörungen ist das Lastaufnahmemittel sofort außer Betrieb zu setzen.
SACHWIDRIGE VERWENDUNG
(nicht vollständige Auflistung)
Die Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
ACHTUNG: Es sind unbedingt die Hinweise in Tab. 1 und 2 in Bezug auf Last, Material
und Umgebung des Hebegutes sowie die Grenzbereiche für das Heben und Tragen von
Lasten zu berücksichtigen.
Das Anheben des angeschlagenen Lastaufnahmemittels durch ein weiteres
Lastaufnahmemittel ist verboten. Es darf ausschließlich für den Transport per Hand verwendet
werden.
Um ein Ablösen, Abkippen oder Abschälen der Last zu vermeiden, muss das
Lastaufnahmemittel möglichst am Schwerpunkt des Hebegutes angeschlagen werden.
An dem Lastaufnahmemittel dürfen keine Veränderungen durchgeführt werden.
Die Benutzung des Lastaufnahmemittels zum Transport von Personen ist verboten.
Beim Transport der Last ist eine Pendelbewegung und das Anstoßen an Hindernisse zu
vermeiden.
Mit dem Lastaufnahmemittel darf jeweils nur ein Hebegut transportiert werden.
Das Lastaufnahmemittel nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern
verwenden.
Das Lastaufnahmemittel nicht in der Nähe von medizinischen Geräten wie z.B.
Herzschrittmachern oder Insulinpumpen verwenden, da das Magnetfeld die Funktionsweise
beeinflussen kann.
Die Belastung des Lastaufnahmemittels mit seitlichen Zugkräften ist verboten.

5
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Das Gerät selbst darf keinesfalls als Tragmittel zum Anschlagen von Seilen, Ketten oder
Bändern verwendet werden.
Lastaufnahmemittel nicht aus großer Höhe fallen lassen.
Das Gerät darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre eingesetzt werden.
PRÜFUNG VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Laut bestehenden nationalen/internationalen Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvorschriften
müssen Lastaufnahmemittel
• gemäß der Gefahrenbeurteilung des Betreibers,
• vor der ersten Inbetriebnahme,
• vor der Wiederinbetriebnahme nach Stilllegung
• nach grundlegenden Änderungen,
• jedoch mindestens 1 x jährlich durch eine befähigte Person geprüft werden.
ACHTUNG: Die jeweiligen Einsatzbedingungen (z.B. in der Galvanik) können kürzere
Prüfintervalle notwendig machen.
Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original TIGRIP-Ersatzteile
verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfung (im Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfung)
hat sich auf die Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen sowie auf den
Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich
Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Veränderungen zu erstrecken.
Die Inbetriebnahme und die wiederkehrenden Prüfungen müssen dokumentiert werden (z.B.
in der CMCO-Werksbescheinigung).
Auf Verlangen sind die Ergebnisse der Prüfungen und die sachgemäße
Reparaturdurchführung nachzuweisen.
Lackbeschädigungen sind auszubessern, um Korrosion zu vermeiden. Alle Gelenkstellen und
Gleitflächen sind leicht zu schmieren. Bei starker Verschmutzung ist das Gerät zu reinigen.
PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
Es ist darauf zu achten, dass die Oberflächen des Hebegutes, wo der Magnet aufgesetzt wird,
möglichst fett-, farb-, schmutz-, zunder-, eis- und beschichtungsfrei sind, so dass der Kontakt
zwischen den Polschuhen und dem Hebegut nicht behindert wird.
ACHTUNG: Jeglicher Abstand bzw. jegliches Hindernis zwischen Last und den
Polschuhen des Magneten führt zu einer Tragfähigkeitsreduzierung.
Die Polschuhe auf Ebenheit und Parallelität prüfen. Jeglicher Spalt zwischen
Lastaufnahmemittel und Hebegut behindert das Eindringen des Magnetfeldes in die Last und
verringert somit die Hebeleistung des Gerätes beträchtlich.
Der Handgriff muss sich über den gesamten Schwenkbereich leichtgängig bewegen lassen.
Eventuelle Tragfähigkeitsreduzierung aufgrund des Hebegutmaterials berücksichtigen (Tab.
3).
Die Kontaktfläche des Lastaufnahmemittels muss mit der Last vollen Kontakt haben. Die
Kontaktfläche sollte keine Bohrungen oder Ausbrüche aufweisen. Ist das nicht der Fall, wird
die volle Hebekraft nicht erreicht.

6
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
GEBRAUCH DES LASTAUFNAHMEMITTELS
Das Lastaufnahmemittel wird auf dem aufzunehmenden Hebegut abgesetzt.
ACHTUNG: Auf guten Kontakt zum Hebegut achten! Eventuelle
Tragfähigkeitsreduzierung durch Luftspalt, Material, Materialstärke, Materialform oder
verminderte Kontaktfläche sind zu berücksichtigen (Tab. 1, Tab. 2). Die volle Haftkraft
wird nur auf Werkstücken mit glatter, planer und sauberer Oberfläche, bei gut
magnetisierbaren Werkstoffen und ausreichender Dicke erreicht. Bei verzunderten
Oberflächen wird nur etwa 1/3 der Haftkraft erzielt!
Das Hebegut kann angehoben und transportiert werden.
Ist der Hebe- bzw. Transportvorgang beendet, ist sicherzustellen, dass das Hebegut sicher
abgelegt ist und nicht umfallen oder verrutschen kann.
Zum Lösen des Lastaufnahmemittels von der Last ist der Handgriff bis zum Anschlag nach
hinten zu drücken. Über den Exzenter wird der Magnet vom Hebegut gehebelt und kann
abgenommen werden.
PRÜFUNG /WARTUNG
Laut bestehenden nationalen/internationalen Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvorschriften
müssen Hebezeuge
• gemäß der Gefahrenbeurteilung des Betreibers,
• vor der ersten Inbetriebnahme,
• vor der Wiederinbetriebnahme nach Stilllegung
• nach grundlegenden Änderungen,
• jedoch mindestens 1 x jährlich durch eine befähigte Person geprüft werden.
ACHTUNG: Die jeweiligen Einsatzbedingungen (z.B. in der Galvanik) können kürzere
Prüfintervalle notwendig machen.
Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original TIGRIP-Ersatzteile
verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfung (im Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfung)
hat sich auf die Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen sowie auf den
Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich
Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder sonstigen Veränderungen zu erstrecken.
Die Inbetriebnahme und die wiederkehrenden Prüfungen müssen dokumentiert werden (z.B.
in der CMCO-Werksbescheinigung).
Auf Verlangen sind die Ergebnisse der Prüfungen und die sachgemäße
Reparaturdurchführung nachzuweisen.
Lackbeschädigungen sind auszubessern, um Korrosion zu vermeiden. Alle Gelenkstellen und
Gleitflächen sind leicht zu schmieren. Bei starker Verschmutzung ist das Gerät zu reinigen.
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original TIGRIP-Ersatzteile
verwenden, durchgeführt werden.
Nach einer erfolgten Reparatur sowie nach längerer Standzeit ist das Lastaufnahmemittel vor
der Wiederinbetriebnahme erneut zu prüfen.
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.

7
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
TRANSPORT,LAGERUNG,AUSSERBETRIEBNAHME UND
ENTSORGUNG
Beim Transport des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten:
• Gerät nicht stürzen oder werfen, immer vorsichtig absetzen.
• Geeignete Transportmittel verwenden. Diese richten sich nach den örtlichen Gegebenheiten.
Bei der Lagerung oder der vorübergehenden Ausserbetriebnahme des Gerätes sind
folgende Punkte zu beachten:
• Das Gerät an einem sauberen, trockenen und möglichst frostfreien Ort lagern.
• Das Gerät vor Verschmutzung, Feuchtigkeit und Schäden durch eine geeignete Abdeckung
schützen.
• Soll das Gerät nach der Ausserbetriebnahme wieder zum Einsatz kommen, ist es zuvor
einer erneuten Prüfung durch eine befähigte Person zu unterziehen.
Entsorgung:
Nach Ausserbetriebnahme sind die Teile des Gerätes und gegebenenfalls die Betriebsstoffe
(Öle, Fette, etc.) entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der Wiederverwertung
zuzuführen bzw. zu entsorgen.
Weitere Informationen und Betriebsanleitungen zum Download sind unter
www.cmco.eu zu finden!

8
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Beschreibung
1 Traggriff
2 Klaue
3 Polschuh
Description
1 Handle
2 Claw
3 Pole shoe
Description
1 Poignée
2 Griffe
3 Aimants
3
2
1
Tragfähigkeitsreduzierung
Reduction of capacity
Facteur deréduction
% von WLL
% of WLL
% de WLL
Temperatur / Temperature / Température ≤60° 100
Luftfeuchtigkeit / Humidity / Humidité ≤ 80 % 100
St 37 100
St 52 95
Edelstahl / Alloy steel / Acier allié 80
Stahl mit hohem Kohlenstoffanteil / High carbon steel / Acier à forte teneur en carbone 70
Gußeisen / Cast iron / Fonte 45
Nickel / Nickel / Nickel 45
Austenitischer, nichtrostender Stahl, Messing, Aluminium
Austenitic, stainless steel, brass, aluminium
Acier inox ou austenitique, laiton, aluminium
0
Tab. 1
Modell
Model
Modèle
Hebelast*
Lifting capacity*
Capacité de levage*
Schlepplast*
Pulling capacity*
Capacité de traction*
[kg]
geeignete Blechdicke
suitable plate thickness
Epaisseur de plaque
convenable
Optimale Materialstärke
für maximale Hebekraft
Optimum material thickness
for maximum lifting force
Epaisseur optimale du matériau
pour une force de levage maximale
Gewicht
Weight
Poids
THM 120
THM 170
120 kg
170 kg
70 kg
100 kg
1 - 2 mm
1 - 5 mm
1,0 mm
1,5 mm
1,2 kg
1,4 kg
*Gemessen bei 2-facher Sicherheit auf ziehblankem Material St 37 k
*Measured at a safety factor 2:1 on bright drawn material St37 k
*Capacité mesurée avec un coefficient de 2:1 sur un matériau poli St 37 k
Tab. 2

9
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
TIGRIP
EN - Translated Operating Instructions (Also applicable for special versions)
Manual claw, magnetic
THM
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Germany

10
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Table of Contents
Introduction .........................................................................................................................11
Correct Operation................................................................................................................11
Incorrect Operation .............................................................................................................12
Inspection Before Initial Operation.....................................................................................13
Inspections Before Starting Work ......................................................................................13
Usage Of The Load Lifting Attachment..............................................................................14
Inspection / Service.............................................................................................................14
Transport, Storage, Decommissioning and Disposal .......................................................15

11
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
INTRODUCTION
Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of-
the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when
using the products may cause dangers to life and limb of the user or third parties and/or
damage to the hoist or other property.
The operating personnel must have been instructed before starting work. For this purpose, all
operators must read these operating instructions carefully prior to the initial operation.
These operating instructions are intended to acquaint the user with the product and enable
him to use it to the full extent of its intended capabilities. The operating instructions contain
important information on how to operate the product in a safe, correct and economic way.
Acting in accordance with these instructions helps to avoid dangers, reduce repair costs and
downtimes and to increase the reliability and lifetime of the product. The instructions must
always be available at the place where the product is operated. Apart from the operating
instructions and the accident prevention act valid for the respective country and area where
the product is used, the commonly accepted regulations for safe and professional work must
also be adhered to.
The personnel responsible for operation, maintenance or repair of the product must read,
understand and follow these operating instructions.
The indicated protective measures will only provide the necessary safety, if the product is
operated correctly and installed and/or maintained according to the instructions. The operating
company is committed to ensure safe and trouble-free operation of the product.
CORRECT OPERATION
The load lifting attachment is exclusively used for safe manual, horizontal and vertical
transport of steel sheets, lifting plates from stacks, pulling steel sheets out of racks as well as
transporting flat parts of magnetisable steel.
Any different or exceeding use is considered incorrect. Columbus McKinnon Industrial
Products GmbH will not accept any liability for damage resulting from such use. The risk is
borne by the user/operating company alone.
The load lifting attachment is suitable for plate thicknesses of 1 – 5 mm. It is maintenance-free
and features a magnet force without time limit.
The load capacity indicated on the unit is the maximum working load limit (WLL) that may be
attached.
Do not allow personnel to stay or pass under a suspended load.
A lifted or clamped load must not be left unattended or remain lifted or clamped for a longer
period of time.
The operator may start moving the load only after it has been attached correctly and all
persons are clear of the danger zone.
Prior to operation of the load lifting attachment in special atmospheres (high humidity, salty,
caustic, alkaline) or handling hazardous goods (e.g. molten compounds, radioactive materials)
consult the manufacturer for advice.
The load lifting attachment may be used at ambient temperatures between –10 °C and +60 °C
and at a max. air humidity of 80%. In this case the temperature of the load must not exceed
+60 °C, since metals lose their magnetic properties at higher temperatures. Consult the
manufacturer in the case of extreme working conditions.
If longer sheets of metal or profiles are to be transported, we recommend that two or more
load lifting attachments be used.
Always transport the load slowly, carefully and close to the ground.
For handling loads, the limit ranges for manual lifting and carrying of loads by a person must
be observed.
In the case of malfunctions, stop using the load lifting attachment immediately.

12
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
INCORRECT OPERATION
(list not complete)
Do not exceed the rated load capacity (WLL) of the unit.
Attention: The information in Tab. 1 and 2 regarding load, material and environment for
the load as well as the limit ranges for the lifting and carrying of loads must always be
taken into account.
Lifting the attached load lifting attachment by means of a further load lifting attachment is
forbidden. It must only be used for transporting by hand.
In order to prevent the load from loosening, tilting or releasing, the load lifting attachment must
be attached as closely as possible to the load centre of gravity.
Any modifications of the load lifting attachment are prohibited.
It is forbidden to use the load lifting attachment for the transportation of persons.
When transporting loads ensure that the load does not swing or come into contact with other
objects.
Only one load may be transported at a time with the load lifting attachment.
Do not use the load lifting attachment in the vicinity of strong electromagnetic fields.
Do not use the load lifting attachment in the vicinity of medical equipment such as, e.g.
pacemakers or insulin pumps, since the magnetic field may affect their functioning.
It is forbidden to apply lateral tensile forces to the load lifting attachment.
The unit itself must never be used as a means for attaching ropes, chains or belts.
Do not allow the load lifting attachment to fall from a large height.
The unit must not be used in potentially explosive atmospheres.

13
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
INSPECTION BEFORE INITIAL OPERATION
According to national and international accident prevention and safety regulations load lifting
attachmentt must be inspected:
• in accordance with the risk assessment of the operating company,
• prior to initial operation,
• before the unit is put into service again following a shut down
• after substantial changes,
• however, at least once per year, by a competent person.
Attention: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities) can
dictate shorter inspection intervals.
Repair work may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP spare
parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function check) must
determine that all safety devices are complete and fully operational and cover the condition of
the unit, suspension, equipment and supporting structure with regard to damage, wear,
corrosion or any other alterations.
Initial operation and recurring inspections must be documented (e.g. in the CMCO works
certificate of compliance).
If required, the results of inspections and appropriate repairs must be verified.
Paint damage should be touched up in order to avoid corrosion. All joints and sliding surfaces
should be slightly lubricated. In the case of heavy contamination, the unit must be cleaned.
INSPECTIONS BEFORE STARTING WORK
Ensure that the surface of the load, in the location where the magnet is set down, is free from
grease, paint, contamination, scale and ice and is not coated, so that the pole shoes can make
good contact with the surface of the load.
Attention: Any distance or any obstacle between the load and the pole shoes of the
magnet results in a reduction of the load capacity.
Check the pole shoes for flatness and parallelism. Any gap between load lifting attachment
and load hinders penetration of the magnetic field into the load and thus considerably reduces
the lifting performance of the unit.
It must be possible to move the hand lever easily and freely over the entire slewing range.
Take into account any reduction in load capacity owing to the load material (Tab. 3).
The contact surface of the load lifting attachment must have full contact with the load. The
contact surface should not have any bores or chips. If this is not the case, the full lifting force
is not reached.

14
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
USAGE OF THE LOAD LIFTING ATTACHMENT
The load lifting attachment is set down on the load to be picked up.
Attention: Ensure good contact to the load! Take into account any reduction in load
capacity by air gap, material, material thickness, material shape or reduced contact
surface (Tab. 1, Tab. 2). The full adhesion force is only reached on workpieces with a
smooth, level and clean surface, with easily magnetisable material with a sufficient
thickness. In the case of surfaces covered with scale, only approx. 1/3 of the adhesion
force is reached!
The load can be lifted and transported.
After the end of the lifting or transport operation, make sure that the load has been safely
deposited and cannot fall over or slip.
For releasing the load lifting attachment from the load, press the hand lever backwards until
reaching the stop. The magnet is levered off the load via the eccentric device and can be
removed.
INSPECTION /SERVICE
According to national and international accident prevention and safety regulations hoisting
equipment must be inspected:
• in accordance with the risk assessment of the operating company,
• prior to initial operation,
• before the unit is put into service again following a shut down
• after substantial changes,
• however, at least once per year, by a competent person.
Attention: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities) can
dictate shorter inspection intervals.
Repair work may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP spare
parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function check) must
determine that all safety devices are complete and fully operational and cover the condition of
the unit, suspension, equipment and supporting structure with regard to damage, wear,
corrosion or any other alterations.
Initial operation and recurring inspections must be documented (e.g. in the CMCO works
certificate of compliance).
If required, the results of inspections and appropriate repairs must be verified.
Paint damage should be touched up in order to avoid corrosion. All joints and sliding surfaces
should be slightly lubricated. In the case of heavy contamination, the unit must be cleaned.
Repairs may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP spare
parts.
After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the load lifting
attachment must be inspected again before it is put into service again.
The inspections have to be initiated by the operating company.

15
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
TRANSPORT,STORAGE,DECOMMISSIONING AND DISPOSAL
Observe the following for transporting the unit:
• Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully.
• Use suitable transport means. These depend on the local conditions.
Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service:
• Store the unit at a clean and dry place where there is no frost.
• Protect the unit against contamination, humidity and damage by means of a suitable cover.
• If the unit is to be used again after it has been taken out of service, it must first be inspected
again by a competent person.
Disposal:
After taking the unit out of service, recycle or dispose of the parts of the unit and, if applicable,
the operating material (oil, grease, etc.) in accordance with the legal regulations.
Further information and operating instructions for download can be found at
www.cmco.eu!

16
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Beschreibung
1 Traggriff
2 Klaue
3 Polschuh
Description
1 Handle
2 Claw
3 Pole shoe
Description
1 Poignée
2 Griffe
3 Aimants
3
2
1
Tragfähigkeitsreduzierung
Reduction of capacity
Facteur deréduction
% von WLL
% of WLL
% de WLL
Temperatur / Temperature / Température ≤60° 100
Luftfeuchtigkeit / Humidity / Humidité ≤ 80 % 100
St 37 100
St 52 95
Edelstahl / Alloy steel / Acier allié 80
Stahl mit hohem Kohlenstoffanteil / High carbon steel / Acier à forte teneur en carbone 70
Gußeisen / Cast iron / Fonte 45
Nickel / Nickel / Nickel 45
Austenitischer, nichtrostender Stahl, Messing, Aluminium
Austenitic, stainless steel, brass, aluminium
Acier inox ou austenitique, laiton, aluminium
0
Tab. 1
Modell
Model
Modèle
Hebelast*
Lifting capacity*
Capacité de levage*
Schlepplast*
Pulling capacity*
Capacité de traction*
[kg]
geeignete Blechdicke
suitable plate thickness
Epaisseur de plaque
convenable
Optimale Materialstärke
für maximale Hebekraft
Optimum material thickness
for maximum lifting force
Epaisseur optimale du matériau
pour une force de levage maximale
Gewicht
Weight
Poids
THM 120
THM 170
120 kg
170 kg
70 kg
100 kg
1 - 2 mm
1 - 5 mm
1,0 mm
1,5 mm
1,2 kg
1,4 kg
*Gemessen bei 2-facher Sicherheit auf ziehblankem Material St 37 k
*Measured at a safety factor 2:1 on bright drawn material St37 k
*Capacité mesurée avec un coefficient de 2:1 sur un matériau poli St 37 k
Tab. 2

17
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
TIGRIP
FR - Traduction de mode d’emploi (Cela s‘applique aussi aux autres versions)
Poignées magnétiques manuelles
THM
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Allemagne

18
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Table des Matières
Introduction .........................................................................................................................19
Utilisation correcte..............................................................................................................19
Utilisation incorrecte...........................................................................................................20
Inspection Avant Mise En Service......................................................................................21
Inspection Avant De Commencer A Travailler...................................................................21
Fixation De La Charge.........................................................................................................22
Inspection / Maintenance....................................................................................................22
Transport, Stockage Et Mise Hors Service ........................................................................23

19
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
INTRODUCTION
Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été conçus en respectant l'état de l'art et
les normes validées. Néanmoins une utilisation incorrecte du produit peut entraîner des
dommages corporelles irréversibles à l'utilisateur et/ou des dommages au palan ou a un tiers.
L'entreprise utilisatrice du produit est seul responsable de la formation correcte et
professionnelle des opérateurs. Ainsi, tous les utilisateurs doivent lire attentivement les
instructions de mise en service avant la 1ère utilisation.
Ces instructions doivent permettre à l’utilisateur de se familiariser avec le produit et de l’utiliser
au maximum de ses capacités. Les instructions de mise en service contiennent des
informations importantes sur la manière d’utiliser le palan de façon sûre, correcte et
économique.
Agir conformément à ces instructions permet d’éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation, réduire les temps d’arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie du palan. Le
manuel d’instructions doit toujours être disponible sur le lieu d’utilisation du palan. En
complément des instructions de mise en service et des réglementations relatives à la
prévention des accidents, il faut tenir compte des règles en vigueur en matière de sécurité du
travail et professionnelles dans chaque pays.
Le personnel responsable des opérations de maintenance et réparation du produit doivent
avoir lu, compris et suivi les instructions.
Les mesures de protection indiquées fourniront seulement la sécurité nécessaire, si le produit
est utilisé correctement et installé et/ou révisé selon les instructions. L'entreprise utilisatrice
doit assurer le fonctionnement sûr et sans panne du produit.
UTILISATION CORRECTE
L'appareil de levage doit exclusivement être utilisé pour le transport à la main de tôle en acier
en position horizontale ou verticale, pour l'extraction de tôles empilées, pour la sortie de tôle
de rack ainsi que le transport de pièces plates en acier magnétique.
N'importe quelle utilisation différente ou excessive est considérée comme incorrecte.
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH ne pourra être tenu responsable en cas de
dommage durant une telle utilisation. Le risque est pris uniquement par l'utilisateur final.
Cet appareil de levage est adapté à des plaques d'1 à 5 mm d'épaisseur. Il ne nécessite
aucun entretien et possède un dispositif à force magnétique sans limite de temps.
La capacité de charge (WLL) indiquée sur l’appareil est le poids de charge maximal autorisé.
Il est interdit de passer ou de s'arrêter sous une charge suspendue.
Les charges ne doivent pas être suspendues, accrochées ou laissées sans surveillance trop
longtemps.
L’utilisateur doit déclencher le déplacement de la charge uniquement après s’être assuré que
la charge est bien fixée et que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Consulter le fabricant avant d'utiliser l’appareil dans des conditions particulières
(environnement très humide, salé, corrosif, alcalin) ou pour la manipulation de matières
dangereuses (mélanges en fusion, matériaux radioactifs).
L’appareil peut être utilisé dans une température ambiante comprise entre -10 °C et +60 °C
avec une humidité relative de 80 %. La température de la charge ne doit pas dépasser +60 °C
car un métal soumis à une température supérieure peut perdre ses propriétés magnétiques.
En cas de conditions extrêmes, contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de transporter des tôles ou des profilés plus longs, nous recommandons
l'utilisation de deux appareils de levage ou plus.
La charge doit toujours être transportée lentement, avec prudence et près du sol.
Pour manipuler des charges, respecter les limites de manutention manuelle et de transport de
charges manuel.
Si l’appareil est défaillant, cesser immédiatement de l'utiliser.

20
© 2016 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
UTILISATION INCORRECTE
(liste non complète)
Ne pas dépasser la capacité de charge maximale (WLL).
ATTENTION :Les informations du Tab. 1 et 2 concernant la forme, les matériaux et
l'environnement de la charge ainsi que les limites de levage et de transport de charges
doivent être prises en compte.
Soulever l'appareil de levage à l'aide d'un autre appareil de levage est interdit. Il ne doit être
utilisé que pour un transport manuel.
Afin d'éviter que la charge ne se déserre, ne se décroche ou bascule, l'appareil de levage doit
être fixé le plus près possible du centre de gravité de la charge.
Toute modification de l'appareil de levage est interdite.
Il est interdit d'utiliser l'appareil de levage pour le transport de personnes.
Lors du transport de la charge, vérifier qu'elle ne se balance pas et qu'elle ne rentre pas en
contact avec d'autres objets.
L'appareil de levage ne peut transporter qu'une seule charge à la fois.
Ne pas utiliser l'appareil de levage à proximité de champs électromagnétiques.
Ne pas utiliser l'appareil de levage à proximité d'équipements médicaux (pacemakers,
pompes à insuline) car le champ magnétique risque d'altérer leur fonctionnement.
Il est interdit de soumettre l'appareil de levage à une force de traction latérale.
L'appareil lui-même ne doit jamais être utilisé pour attacher des câbles, chaînes ou sangles.
Ne pas laisser tomber l’appareil de haut.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosible.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other CMCO Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Siemens
Siemens 3VA9671-0WD30 operating instructions

Siemens
Siemens Simcenter SCADAS RS user manual

SPX
SPX APV ParaFlow instruction manual

Pentair
Pentair MYERS SRA-125 Installation and service manual

ABB
ABB HT612511 Operation manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 354C02 Installation and operating manual