CMS GTR User manual

Português 2
English 8
Français 14
Español 20
Owner manual
hi tech performance helmetes

2
Português
Processo de remoção da viseira externa GTR
Para executar este processo recomenda-se uma base plana.
Para remover a viseira externa, seguir a gura: Levantar viseira até ao seu máximo (1) partindo
de um dos lados do capacete, Pressionar botão (2) e puxar o primeiro encaixe (3), em seguida o
segundo (4). Repetir as operações também do outro lado do capacete. Extrair viseira.
Para instalar a viseira externa, seguir indicações inversas à remoção: Coloque a viseira na
posição em que foi removida respeitando os encaixes em ordem inversa à remoção, exercer um
pouco de pressão na viseira para um bom encaixe.
Processo de remoção da viseira interna
Para executar este processo recomenda-se uma base plana.
Para remover a viseira interna (modelo GTR), seguir a gura: Com a viseira externa levantada
no máximo, puxar a viseira interna na direcção descendente (1) e em seguida remove-la puxan-
do na direcção oposta ao capacete (2)
Para instalar a viseira interna, seguir indicações inversas à remoção: Com a viseira externa le-
vantada no máximo, colocar a viseira interna nos encaixes internos e exercer pressão para um
bom encaixe.

Português
3
Processo de remoção da viseira externa GP4
Para executar este processo recomenda-se uma base plana.
Para remover a viseira externa, seguir a gura: Levantar viseira externa até ao seu máximo (1),
partindo de um dos lados do capacete e puxar peça de encaixe (2), puxar primeiro encaixe (3)
e em seguida o segundo (4). Repetir as operações também do outro lado do capacete. Extrair
viseira.
Para instalar a viseira externa, seguir indicações inversas à remoção: Coloque a viseira na
posição em que foi removida respeitando os encaixes em ordem inversa à remoção, exercer um
pouco de pressão na viseira para um bom encaixe.
Processo de utilização do AIR SYSTEM (modelo GP4)
Com o capacete colocado e rme, pressionar o botão de enchimento as vezes que forem
necessárias para assegurar uma boa pressão (1) Depois do uso do capacete e antes de o retirar,
premir o botão de esvaziamento (2)

4
Português
Sistema de retenção
Existem três tipos de sistemas de retenção:
DD
Para xar o capacete, Seguir as indicações da
gura: passar a ta entre os dois anéis (1), puxar
a ponta e passar entre os dois anéis em sentido
inverso (2), apertar o botão de segurança no seu
local (3).
Para retirar, seguir indicações de aperto em or-
dem inversa.
Fivela de desaperto rápido
O sistema de vela de desaperto rápido necessita
de uma regulação da vela antes de ser apertado.
Para xar o capacete, Seguir as indicações da g-
ura: Colocar peça de encaixe no mecanismo de
retenção até se ouvir um clique (1).
Para se abrir o mecanismo premir botão vermel-
ho (2).
Regulação micrométrica
O sistema de regulagem micrométrica necessita
de uma regulação da vela antes de ser apertado.
Para xar o capacete, Seguir as indicações da g-
ura: Inserir lingueta dentada na correia metálica
e empurrá-la até sentir a correia pressionar con-
tra a mandibula, colocando a peça no ajustamen-
to necessário (1).
Para se abrir o mecanismo, levantar a alavan-
ca vermelha, auxiliando com a pequena ta de
tecido e puxar a vela em sentido contrário ao
aperto (2).

Português
5
AVISO IMPORTANTE!
Todos os produtos CMS estão cobertos pela garantia reconhecida por lei
para defeitos existentes no momento da venda, com duração de vinte e
quatro (24)* meses com inicio a partir da data de compra do produto pelo
primeiro comprador, desde que de posse de nota scal regular ou docu-
mento que comprove a compra.
*a garantia não é válida se os defeitos forem devidos a: desgaste normal, danos, utilização inad-
equada, intervenção, negligencia ou falta de cuidado ou outra causa ocorrida não relacionada
com a CMS, e no caso de consertos e/ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas.
Antes de utilizar o capacete recomenda-se a leitura atenta do presente manual,
aconselhando-se a conservá-lo com cuidado para consultas posteriores.

6
Português
Obrigado por ter escolhido CMS
O capacete que acabou de adquirir é o resultado da experiência e empenho que a CMS adquiriu
nos vários anos em actividade.
Desde 1976 que a CMS e os seus colaboradores se empenham em desenvolver e construir ca-
pacetes de máxima segurança e abilidade para o seu proprietário, baseando-se em testes inten-
sivos e actuais. O design e engenharia por trás dos nossos capacetes tiveram sempre em atenção
os melhores materiais e soluções tecnológicas actuais. Feitos para uma utilização quotidiana
bem como desportiva, contemplam o nível correcto de segurança e conforto para que possa
usufruir da sua condução o melhor possível.
Advertência
1.Nenhum capacete garante a segurança absoluta em caso de acidente.
2.Para sua segurança máxima, o capacete deve estar sempre bem encaixado e o sistema de
retenção deve estar correctamente apertado. Com o sistema de retenção bem colocado, não
deverá ser possível remover o capacete da cabeça. A correia deve estar colocada sob o queixo
e apertada de maneira a permanecer em tensão durante toda a sua utilização. A lei exige que o
capacete esteja sempre bem apertado.
3.Não colar nada no capacete que não esteja desenhado e previsto para o fazer. Não fazer furos
ou cortes na calota. Não modicar de nenhuma forma o capacete ou os seus componentes
porque deste modo enfraquece-se a estrutura e arrisca-se a prejudicar a sua capacidade de pro-
tecção. Pelo mesmo motivo, não pintar novamente o capacete, não colar adesivos, não utilizar
produtos de limpeza agressivos e outros solventes.
4.O capacete é desenhado para absorver o impacto através da destruição parcial da calota e seus
componentes internos. O capacete poderá não apresentar danos visíveis. Substituir de imediato
o capacete caso tenha sofrido algum impacto, mesmo que leve.
5.A calota interna e o acolchoado são indispensáveis para garantir o desempenho de protecção
do capacete.
6.O capacete tende a envelhecer com o tempo e a utilização: recomendamos substituir o ca-
pacete quando apresenta evidentes sinais de deterioração dos seus componentes, ou seja, fen-
das, ferrugem, produto não mais confortável, mau estado dos componentes. Em todo o caso, a
vida útil aconselhada a um capacete é de 5 anos após a compra.
7.Se não estiver claramente previsto, o capacete não pode ser utilizado com nenhum tipo de
aparelho de comunicação. Caso esteja previsto essa função, estará descrito no seu manual de
proprietário.
8.Somente os capacetes o-road podem ser utilizados com óculos de protecção.

Português
7
Cuidado e manutenção do capacete
O capacete deve ser manejado e tratado com cuidado, de forma a
manter integras as funções de segurança.
Para limpar a calota exterior e os interiores, use um produto es-
pecíco para o efeito. Caso não disponha de tais produtos, para
as partes externas pode utilizar um pano macio humedecido com
sabão neutro e água morna. Para os interiores não removíveis e
a calota interna pode passar um pano macio humedecido com
sabão neutro e água morna. Para enxaguar, utilize um pano ma-
cio humedecido.
Os interiores removíveis poderão ser lavados à mão ou na máqui-
na de lavar em água morna (max.35º) e sabão neutro. As partes
internas devem ser sempre deixadas a enxugar ao ar livre e sem
serem expostas a fontes de calor. Antes de utilizar novamente o
capacete depois da limpeza, garantir que todas as partes acolcho-
adas estejam perfeitamente secas, de forma a evitar a formação
de mau cheiro ou mofo.
Nunca utilizar gasolina, benzeno ou outro tipo de produto sol-
vente químico porque podem comprometer o funcionamento e
a estrutura de alguns componentes do capacete e enfraquecer as
funções protectoras.
Pelo mesmo motivo, aconselhamos a não pintar novamente o
capacete, visto que os solventes presentes nas tintas podem dani-
car os materiais que compõem o capacete.
Não modicar de nenhum modo o capacete (por exemplo, prat-
icando furos ou cortes na calota, pressionando a calota interna,
incidindo os sistemas de retenção ou as partes internas) porque
deste modo se enfraquece a estrutura e arrisca-se a prejudicar
as capacidades protectoras. Deve-se substituir um componente,
use sempre peças originais CMS, dirigindo se ao seu revendedor.
Evite todos os comportamentos ou utilizações do capacete que
possam prejudicar o desempenho:
-Não colocar o capacete nos pedestais dos espelhos retrovisores
ou nos bancos para evitar danos no acolchoado ou quedas do
mesmo.
-Não se sentar no capacete ou colocá-lo no chão.
-Evitar deixar o capacete em locais, como reservatórios e banco
da moto, dos quais pode facilmente cair e ser danicado. Pelo
mesmo motivo, mantenha o capacete fora do alcance das crianças
e animais que poderiam fazê-lo cair, arranhá-lo ou estragá-lo.
-Não remover de forma alguma as partes estruturais do capacete,
como a calota interna, a correia, os acessórios.
-Não expor o capacete à luz solar intensa.
Cuidado e manutenção da viseira e partes em plástico
A viseira deve ser mantida sempre em excelentes condições, para
garantir uma perfeita visibilidade. Quando a viseira é arranhada,
danicada ou não pode mais ser limpa adequadamente, deve ser
imediatamente substituída.
Para uma limpeza adequada da viseira, remover a viseira do ca-
pacete e limpá-la utilizando um pano macio e água morna: se a
viseira estiver muito suja, pode acrescentar sabão neutro à água.
Enxagúe a viseira de baixo da água corrente e enxugue-a com
um pano macio seco. A limpeza da viseira, como também a do capacete, é decididamente mais
simples e dá melhores resultados quando é efectuada logo após a utilização.
Não utilizar nunca gasolina, benzeno, limpadores para vidro ou outros produtos e solventes
químicos, porque podem comprometera a qualidade da viseira.
Não enxugar a viseira em fontes de calor.
Não utilizar objectos cortantes ou apontados para remover a sujidade da viseira, para evitar
que se arranhe.
Não aplicar à viseira adesivos ou ta adesiva.
Seguir as mesmas indicações também para limpar as partes em plástico do capacete, como
entradas de ar e mecanismos da viseira. Para remover a sujidade, pó ou insectos das partes que
não consegue alcançar com o pano, tente utilizar ar comprimido. Se houver risco de sujar o
interior do capacete durante esta operação, remova todo o acolchoado e proteja-o adequada-
mente com jornal.

English
8
Removal procedure external visor GTR
To run this process it is recommended a at base.
To remove the outer visor, follow the gure: Picking up the visor to its maximum (1) starting
from one side of the helmet, push button (2) and pull the rst piece (3), then the second one (4).
Repeat the procedure on the other side of the helmet. Extract visor.
To install the external visor, reverse the removal instructions below: Place the visor in the posi-
tion it was removed respecting the ttings in reverse order of removal, apply a little pressure on
the visor for a good t.
Removal procedure inner visor
To run this process it is recommended a at base.
To remove the inner visor (model GTR) follow the gure: with the external visor lied up, pull
the inner visor downwardly (1) and then remove it by pulling in the opposite direction to the
helmet (2)
To install the inner visor, reverse the removal instructions below: With the external visor raised
at most, put the inner visor inner ttings and pressure for a good t.

English
9
Removal procedure external visor GP4
To run this process it is recommended a at base.
To remove the outer visor, follow the gure: Liing external visor to its maximum (1), from one
side of the helmet and pull the socket (2), pulling the rst piece (3) and then the second (4 .)
Repeat the procedure on the other side of the helmet. Extract visor.
To install the external visor, reverse the removal instructions below: Place the visor in the po-
sition it was removed respecting the ttings in reverse order of removal, apply a little pressure
on the visor for a good t.
Process of using the AIR SYSTEM (model GP4)
With the helmet and placed rmly, press the lling as many times as necessary to ensure proper
pressure (1) Aer the helmet use and before removing it, push the button emptying (2)

English
10
Restraint system
ere are three types of restraints:
DD retention system
To secure the helmet, follow the gure: passing
the tape between the two rings (1), pull the tip
and pass between the two rings in reverse (2)
push the safety button on your site (3).
To remove, follow instructions in reverse order
of tightening.
Fast release buckle
e buckle system requires an adjustment be-
fore being fastened.
To secure the helmet, follow the instructions
of the gure: Place the socket on the retention
mechanism until it clicks (1).
To open thesystem, press the red button (2).
Micrometric adjustment buckle
e system needs a micrometric regulation
buckle adjustment before being tight.
To secure the helmet, follow the instructions
of the gure: Insert tab toothed belt metal and
pushes it to feel the belt press against the jaw,
putting the piece in as necessary (1).
To open the system, li the red lever, assisting
with the small fabric ribbon and pull the buckle
in the opposite direction to grip (2).

English
11
IMPORTANT NOTICE!
All products are covered by warranty CMS recognized by law for defects
existing at the time of sale, with a duration of twenty-four (24) * months
commencing from the date of purchase by the rst consumer purchas-
er, provided that ownership note regular tax or document evidencing the
purchase.
* e warranty is not valid if the defects are due to: normal wear and tear, damage, misuse,
intervention, neglect or carelessness or other cause occurred unrelated to CMS, and in the case
of repairs and / or alterations made by persons unauthorized.
Before using the helmet is recommended that you carefully read this manual,
advising them to keep it carefully for future reference.

English
12
ank you for choosing CMS
e helmet you have just purchased is the result of experience and commitment that CMS has
acquired in many years in business.
Since 1976 CMS and its employees are committed to develop and build helmets for maximum
security and reliability to its owner, based on extensive and up-to-date tests. e design and
engineering behind our helmets have always had in mind the best materials and technology
solutions today. Made for everyday use as well as sports, contemplate the correct level of security
and comfort so you can enjoy your driving the best possible.
Warning
1.e helmet does not ensures absolute safety in case of accident.
2.For your maximum safety, the helmet should always be well connected and restraint system
must be properly tightened. With the restraint placed well, it should not be possible to remove
the helmet from the head. e belt must be positioned under the chin and tightened so as to
remain under tension throughout its use. e law requires that the helmet is always tight.
3.Do not stick anything on the helmet that is not designed and planned to do so. Do not drill
holes or cuts in the cap. Do not modify in any way the helmet or its components because thereby
weakens the structure and threatens to undermine its ability to protect. For the same reason,
do not repaint the helmet, not paste stickers, do not use abrasive cleaners and other solvents.
4.e helmet is designed to absorb the impact through the partial destruction of the cap and its
internal components. e helmet may not visibly damaged. Replace immediately if the helmet
has suered some impact.
5.e inner liner and cap are vital to performance protective helmet.
6.e helmet tends to age with time and use: we recommend replacing your helmet when shows
obvious signs of deterioration of its components, cracks, rust, product not comfortable, poor
condition of the components. In any case, the useful life of a helmet is advised to 5 years aer
purchase.
7.e helmet cannot be used with any type of communication device. is function if provided
will be described in your owner’s manual.
8.Only helmets o-road can be used with goggles.

English
13
Care and maintenance of the helmet
e helmet must be treated and handled with care to maintain the
integrity of the security functions.
To clean the shell and liner of the helmet, use a product speci-
cally for the purpose. If you have no such products you can use a
so cloth moistened with mild soap and warm water. For interior
non-removable internals and internal EPS can pass a so cloth
moistened with mild soap and warm water. To rinse, use a so
damp cloth.
e removable interior can be washed by hand or machine wash
in warm water (max.35 °) and mild soap. e internal parts must
always be le to dry in the open air without being exposed to heat.
Before using the helmet again aer cleaning, make sure all parts
are completely dry in order to avoid unpleasant odors or mold.
Never use gasoline, benzene or other type of chemical solvent
product because they can damage the operation and structure
of some components of the helmet and weaken the protective
functions.
For the same reason, we advise you not to repaint the helmet,
since the solvents present in paints can damage the materials that
make up the helmet.
Do not modify in any way the helmet (e.g., practicing holes or
cuts in the shell, pressing the internal EPS, focusing restraint sys-
tems or internal parts) because this way the structure weakens
and threatens to undermine the protective capabilities. If neces-
sary you should replace a component. Use original parts CMS,
directing your dealer.
Avoid any behaviors or uses of helmet that can hurt performance:
Do not put the helmet on the pedestals of mirrors or banks to
avoid damaging the liner or even falls.
Do not sit on the helmet and put it on the oor.
-Do not leave the helmet in places such as reservoirs and seat of
the bike, which can easily fall and be damaged. For the same rea-
son, keep the helmet out of the reach of children and animals that
could make him fall, scratch it or damage it.
Do not remove at all structural parts of the helmet, as the icecap
internal belt, accessories.
Do not expose the helmet to intense sunlight.
Care and maintenance of the visor and plastic parts
e visor must always be kept in excellent condition, to ensure a
perfect visibility. When the visor is scratched, damaged or cannot
be cleaned properly, it must be replaced immediately.
For proper cleaning of the visor, remove the helmet visor and
clean it using a so cloth and warm water: if the visor is very
dirty, you can add soap to the water. Rinse the visor down run-
ning water and dry it with a so dry cloth. e cleaning of the
visor, as well as the helmet, is decidedly simpler and gives best
results when it is carried out immediately aer use.
Never use gasoline, benzene, cleaners for glass or other products and chemical solvents, because
they may compromise the quality of the visor.
Do not wipe the visor with heat sources.
Do not use sharp or pointed objects to remove dirt from the visor, to avoid scratching.
Do not apply the visor stickers or tape.
Follow the same instructions as well to clean the plastic parts of the helmet as air intakes and
mechanisms visor. To remove dirt, dust or insects of the pieces that you cannot reach with the
cloth, try using compressed air. If risk of soiling the inside of the helmet during this operation,
remove all padded and secure it properly with newspaper.

Français
14
Procédure de retrait de la visière externe GTR
Pour exécuter ce processus, il est recommandable un fond plat.
Pour retirer l´écran externe, suivez la gure: Soulevez l´écran à son maximum (1), à partir de
l’un des côtés du casque, faire pression sur le bouton (2), et tirez le premier (3), puis le second
(4). Répétez ce processus de l’autre côté du casque. Extrait écran.
Pour installer l´écran externe, suivez les indications inverses d´enlèvement: Placez l´écran dans
la position de retrait, tout en respectant les raccords par ordre inverse de la dépose, et exercez
une légère pression sur l´écran pour son bon ajustement.
Procédure de retrait de la visière interne GTR
Pour exécuter ce processus, il est recommandable un fond plat.
Pour retirer l´écran interne (modèle GTR) suivez la gure : Avec l´écran externe levée à son
maximum, poussez l´écran interne vers le bas (1), puis retirez-le dans le sens opposé du casque
(2).
Pour installer l´écran interne, suivez les indications inverses d´enlèvement: Avec l´écran externe
soulevé à son maximum, mettez l´écran interne dans les raccords, et exercez une légère pression
pour son bon ajustement.

Français
15
Procédure de retrait de la visière externe GP4
Pour exécuter ce processus, il est recommandable un fond plat.
Pour enlever l´écran externe, suivez la gure: Soulevez l´écran externe à son maximum (1), puis
de l’un des côtés du casque retirez la douille (2), en tirant le premier évidement (3), puis le second
(4). Répétez ce processus de l’autre côté du casque. Extrait écran.
Pour installer l´écran externe, inverser les indications d´enlèvement : Placez l´écran dans la po-
sition de retrait, tout en respectant les raccords dans l’ordre inverse de la dépose, et exercez une
petite pression sur l´écran pour son bon ajustement.
Processus d’utilisation du AIR SYSTEM (modèle GP4)
Avec le casque en main, appuyez sur le bouton de remplissage autant de fois qu´il est nécessaire
pour assurer une bonne pression (1). Après usage du casque et avant de le retirer, appuyez sur le
bouton de dépression d´air (2).

Français
16
Système de retenue
Il existe trois types de système de retenue:
Système d’attache 2D
Pour xer le casque, suivez les instructions de la
gure: passez le ruban entre les deux anneaux
(1), poussez la pointe, et repasser entre les deux
anneaux dans le sens inverse (2), puis sur place,
appuyez sur le bouton de sécurité (3).
Pour le retirer, suivez les instructions dans l’or-
dre inverse du serrage.
Boucle de desserrage rapide
Le système de boucle de desserrage rapide,
oblige à un réglage de la boucle avant le serrage.
Pour xer le casque, suivez les indications de
la gure: Placez la pièce d´ajustement sur le
mécanisme de rétention jusqu’à déclencher un
déclic (1).
Pour ouvrir le mécanisme, appuyez sur le bou-
ton rouge (2).
Réglage micrométrique
Le système de réglage micrométrique de la bou-
cle oblige à un réglage avant le serrage.
Pour xer le casque, suivez les indications de la
gure: Insérez l´onglet métallique de la cour-
roie, puis poussez là jusqu´ à sentir une petite
pression sur la mâchoire, tout en mettant la
pièce à son bon ajustement (1).
Pour ouvrir le mécanisme, soulevez le levier
rouge, tout en s´aidant du petit ruban de tissu,
puis poussez la boucle dans le sens inverse de
la poignée (2).

Français
17
AVIS IMPORTANT!
Tous les produits CMS ont une garantie reconnue par la loi, sur tous les
défauts existants au moment de sa vente, ayant une durée de vingt-quatre
(24) * mois, à compter de la date d’achat par le premier acheteur, sous
présentation du document attestant l’achat.
* La garantie ne sera pris en charge si les défauts sont dus à: usage normal, dommages, mauvais
usage, intervention, négligence ou imprudence, ou une autre cause non liée à CMS ; en cas de
réparations et/ou modications eectuées par des personnes non autorisées.
Avant d’utiliser le casque, il est recommandable de lire attentivement la notice,
et conseillons de la garder soigneusement pour consultations futures.

Français
18
Merci d´ avoir choisit un produit CMS
Le casque que vous venez d’acquérir, est le résultat d´une expérience et d´un engagement que
CMS a acquis depuis de nombreuses années dans cette activité.
Depuis 1976, que CMS et ses employés s´engagent à développer, et à construire des casques
pour la sécurité et la abilité de son propriétaire, basés sur des tests approfondis et actuels. La
conception et l’ingénierie de nos casques ont toujours eu la présence des meilleurs matériaux et
des solutions technologiques d’aujourd’hui. Conçu pour une utilisation quotidienne et sportive,
tout en contemplant le bon niveau de sécurité et de confort, pour que vous puissiez proter de
votre conduite la meilleure possible.
Avertissements
1. Aucun casque ne garantie une sécurité absolue en cas d’accident.
2. Pour votre sécurité maximale, le casque doit toujours être bien connecté, et le système de
retenue doit être correctement serré. Avec l’appui bien placé, il ne devrait pas être possible d’en-
lever le casque de sa tête. La courroie doit être positionnée sous le menton, et serrée de façon à
rester sous tension tout au long de son utilisation. La loi exige que le casque soit toujours serré.
3. Ne coller quoi que ce soit sur le casque qui ne soit pas conçu ou prévu de le faire. Ne pas
percer de trous ou de coupures dans la calotte. Ne pas modier en aucun cas le casque ou ses
composants, pour ne pas aaiblir sa structure, et menacer sa capacité de protection. Pour cette
même raison, ne pas repeindre le casque, ne pas coller d’autocollants, et ne pas utiliser de pro-
duits nettoyants abrasifs et autres solvants.
4. Le casque est conçu pour absorber l’impact à travers la destruction partielle de la calotte et
de ses composants internes. Le casque ne peut pas être visiblement endommagé. Remplacez-le
immédiatement en cas d´un certain impact.
5. La calotte intérieure matelassée est vitale an de garantir une haute protection.
6. Le casque tend à vieillir avec le temps et l’usage: nous vous recommandons de le remplacer
lorsque celui-ci présente des signes évidents de détérioration de ses composants, à savoir : des
ssures, de la rouille, mauvais usage de produit, mauvais état des composants. La durée con-
seillée de vie utile d’un casque est de 5 ans après l’achat.
7. N´étant pas clairement prévu, le casque ne peut être utilisé avec d´autre dispositif de commu-
nication. En cas de prévention de cette fonction, celui-ci sera décrit sur votre manuel.
8. Seulement les casques OFF ROAD peuvent être utilisés avec des lunettes de protection.

Français
19
Prise en charge et entretien du casque
Le casque doit être traité et manipulé avec soin pour préserver l’in-
tégrité des fonctions de sécurité.
Pour nettoyer l’extérieur et la calotte intérieure, utilisez un produit
spécique pour cet eet. Si vous ne possédez pas de produits de
nettoyage pour les parties extérieures, vous pouvez toujours utilis-
er un chion doux, imbibé en un savon neutre à l´aide d’eau tiède.
Pour les intérieurs non amovibles et polystyrène , passez un chion
doux, imbibé d´un savon neutre et d´eau tiède. Pour le rinçage,
utilisez un chion doux et humide.
L’intérieur amovible peut être lavé à la main ou en machine à l’eau
tiède (max.35 °), avec un savon neutre. Les pièces d´intérieur
doivent toujours sécher en extérieur, sans être exposé à la chaleur.
Avant l´utilisation du casque de nouveau après son nettoyage, as-
surez-vous que toutes les pièces sont complètement sèches pour
éviter les mauvaises odeurs et/ou moisissures.
N’utilisez jamais d’essence, de benzène ou tout autre type de pro-
duit solvant chimique, qui peuvent perturber le bon fonctionne-
ment, ainsi que la structure de certains composantes du casque, et
dans ce cas aaiblir les fonctions de protection.
Pour la même raison, nous vous conseillons de ne pas repeindre le
casque, car les solvants présents dans les peintures peuvent endom-
mager les matériaux qui composent le casque.
Ne pas modier en aucun cas le casque (par exemple, en prati-
quant des trous ou des coupures dans la calotte, en appuyant sur la
mousse de polystyrène, qui peuvent endommager les systèmes de
retenues ou des parties internes), cela aaiblit et menace la struc-
ture ainsi que les capacités de protection. Si vous souhaitez rem-
placer un composant, utiliser toujours des pièces d’origine CMS, a
travers un revendeur.
Évitez des comportements ou des utilisations de casque qui peu-
vent nuire à sa performance.
Ne pas poser le casque sur des piédestaux des rétroviseurs ou sur
des bancs, pour éviter d’endommager le matelassé, ou même de le
faire tomber.
Ne pas s’asseoir sur le casque, et ne jamais le poser sur le sol.
Ne laissez pas le casque dans des endroits tels que des réservoirs,
ou siège de moto, car celui-ci peut facilement tomber et être en-
dommagé. Pour la même raison, gardez le casque hors de la portée
des enfants et des animaux qui pourraient le faire tomber, rayer ou
endommager.
Ne pas retirez les parties structurelles du casque, la ceinture interne
calotte glaciaire, accessoires.
Ne pas exposer le casque à la lumière intense.
Entretien et maintenance de l´écran et des pièces en plastique
L´écran doit toujours être maintenu en parfait état, an d’assurer
une visibilité parfaite. Lorsque l’écran est rayé, endommagé, ou ne
peut pas être nettoyé correctement, il doit être remplacé immédi-
atement.
Pour un bon nettoyage de l´écran, retirez-le du casque tout en le
nettoyant avec un chion doux à l´aide d’eau tiède: si l´écran est
très sale, nettoyez-le à l´aide d´un savon neutre. Rincez l´écran à
l’eau courante, et séchez-le avec un chion doux et sec. Le nettoyage de l´écran, ainsi que du
casque est décidément plus simple, et présente de meilleurs résultats lorsque eectués immédi-
atement après usage.
N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de nettoyants pour le verre, ou d’autres produits et sol-
vants chimiques, car ils peuvent endommager la qualité de l´écran.
Ne pas sécher l´écran en source de chaleur.
Ne pas utiliser d’objets pointus ou tranchants pour enlever la saleté de l´écran, et éviter de vous
blesser.
Ne pas appliquer d´autocollants.
Suivez les mêmes indications pour nettoyer les pièces en plastique du casque, les prises d’air et
les mécanismes de l´écran. Pour enlever la saleté, la poussière ou les insectes des parties qui ne
peuvent être nettoyées avec un chion, essayez d’utiliser l’air comprimé. Il existe un risque d’en-
crassement de l’intérieur du casque lors de cette opération, enlever tout le matelassé et protégez-
le correctement avec du papier.

20
Español
Procedimiento de extracción de la visera externa GTR
Para ejecutar este proceso, se recomienda una base plana.
Para quitar la visera externa, siguen la gura siguiente: Recogiendo a su máxima visera (1) a par-
tir de un lado del casco, presiona el botón (2) y tirar la primera cavidad (3), e después, el segundo
(4). Repita el procedimiento en el otro lado del casco. Extraer visera.
Para instalar el visor externo, invierta las instrucciones de eliminación abajo: Coloque el visor en
la posición que se eliminó el respeto de los accesorios en orden inverso al desmontaje, ejerciendo
un poco de presión en la visera para un buen ajuste.
Procedimiento de extracción de la visera interior
Para ejecutar este proceso, se recomienda una base plana.
Para quitar la visera interna (modelo GTR) siguen la gura: con la visera externa levantado a
su máximo, tirar la visera interna abajo (1), y luego eliminar tirando en la dirección opuesta al
casco (2).
Para instalar el visor interno, invierta las instrucciones de eliminación abajo: Con la pantalla
externa elevó a lo más, poner la visera interna en las ranuras y ejerciendo una presión para un
buen ajuste.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Parkside
Parkside 409157 2207 Operation and safety notes translation of the original instructions

rizoma
rizoma TP041 user manual

hepco & becker
hepco & becker 810952 00 12 quick start guide

hepco & becker
hepco & becker 630714 00 01 quick start guide

Livall
Livall Helmetphone RS1 quick start guide

Takegawa
Takegawa Hyper S-stage instruction manual