COFRIMELL mini CAPRI User manual

DISTRIBUTORI DI BEVANDE FREDDE
COLD DRINK DISPENSERS
DISTRIBUIDORES DE BEBIDAS
DISTRIBUTEURS DE BOISSONS
Manuale di istruzione
Operating handbook
Manual de instrucciones
Notice d’entretien
“ CAPRI - CAPRI”

Indice - Index
Dichiarazione di conformità CE - EC Declaration of conformity Pag. 1
Declaracion de conformidad CE - Declaration de conformite CE
Avvertenze - Warning - Advertencias - Avertissements Pag. 2
Installazione – Installation - Instalación – Installation Pag. 3-4
Uso – Use – Uso – Utilisation Pag. 5-6
Pulizia e Manutenzione - Cleaning and Servicing - Limpieza y Mantenimiento - Nettoyage et Entretien Pag. 7-8
Assistenza tecnica – Service – Asistencia técnica – Service après-vente Pag. 9
Caratteristiche tecniche – Technical features – Características constructivas – Fiche technique Pag. 10
Problemi e soluzioni – Troubleshooting – Solución - Solutions Pag. 11-12
miniCapri M • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 13-14
miniCapri S • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 15-16
Capri M • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 17-18
Capri S • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 19-20
Schemi – Schemes – Esquemas - Schéma Pag. 21
Figure operative – Operating figures – Figuras operativas – Illustrations opératif Pag. 22
Dichiarazione di conformita CE
La COFRIMELL s.a.s., via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italia, in qualità di costruttore all’interno della CEE, dichiara sotto la propria responsabilità che i seguenti prodotti :
Tipo di apparecchio : FRIGOBIBITA
Modelli : MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S •
JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz
Sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle seguenti direttive :
- 73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione), 89/336/CEE e 92/31/CEE (Compatibilità elettromagnetica) integrate dalla 93/68/CEE (Marcatura CE)
Ed ai seguenti standard armonizzati, ove applicabili :
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similari)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
Vedere targa dati sulla macchina (luogo e anno di produzione)
EC Declaration of conformity
COFRIMELL s.a.s., located in Via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italy, as manufacturer whose activity is inside the European Community , hereby declare under its own
responsability that the following products:
Type: DRINK DISPENSER
Models : MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S •
JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz
Meet the Essential Requirements of the following Directives:
- 73/23/CEE (Low Voltage Directive), 89/336/CEE and 92/31/CEE (Electromagnetic Compatibility) already included into the 93/68/CEE ( CE Mark)
We also declare that the machines have been designed accordingly to the following European Standards:
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Safety requirements for electric equipments for domestic use and like uses)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
See data plate on the machina (place and manufacturer year)
Declaracion de conformidad CE
La COFRIMELL s.a.s., via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italia, en qualidad de productor activo en la Comunita Economica Europea, declara bajo su responsabilidad que
los productos siguentes:
Tipo : DISTRIBUIDOR DE BEBIDA
Modelos : MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S •
JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz
Estan conformes a la exigencias esenciales previstos para las directivas siguientes:
- 73/23/CEE (Directiva Baja Tension), 89/336/CEE e 92/31/CEE (Compatibilidad electromagnetica) integradas por la 93/68/CEE (Marcatura CE)
y a los siguientes standard, donde aplicables:
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Seguridad de los aparatos electricos de uso domestico y similares)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
Ver la placa del distributor (lugar y ano de production)
Declaration de conformite CE
La COFRIMELL s.a.s., via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italia, en qualita de producteur de la Communaute Europeenne, declaire avec sa responsabilite que les produits
suivants :
Tipo : DISTRIBUITEUR DE BOISSONS
Model: MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S •
JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz
Ils son conformes aux exigences essentielles prevues par les directives suivantes:
- 73/23/CEE (Directive Basse Tension), 89/336/CEE e 92/31/CEE (Compatibilite electromagnetique) integrees par la 93/68/CEE (Marcage CE)
Et aux standard suivantsi, ou applicables:
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Securite des appareils electriques d’usage domestique et similairs)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
Voir la piacque sur l’appareil (lieu et an de production)
I
GB
E
F
COFRIMELL s.a.s.
(L’amministratore)
1

Avvertenze - Warning - Advertencias - Avertissements
2
Avvertenze
Il presente manuale istruzioni è parte integrante dell’apparecchio e dovrà essere conservato per qualsiasi consultazione.
La presente macchina è un dispensatore di bevande fredde.
Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato realizzato. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericolo-
so. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni dovuti ad un uso improprio.
Prima di installare ed operare sull’ apparecchio leggere attentamente il presente manuale.
Regole fondamentali per la sicurezza:
- non toccare l’apparecchio quando si hanno mani o piedi bagnati
- non usare l’apparecchio a piedi nudi
- non permettere l’utilizzo dell’apparecchio a bambini o persone incapaci
- non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici
- non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Il costruttore si riserva di apportare modifiche sia costruttive che estetiche senza preavviso.
Warning
This instruction manual is an integral part of the machine and must be kept for any further consultation.
This machine is a cold drink dispenser
This machine should be used only for the purpose for which it was designed.
Any other use is inappropriate and therefore dangerous.
The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by improper use.
Before installing and operating on the machine read carefully this instruction manual.
Basic safety rules:
- do not touch the machine when hands or feet are wet
- do not use the machine when barefooted
- do not allow the machine to be used by children or untrained persons
- do not leave the machine outside
- do not pull on the electrical cord when unplugging the machine.
The company reserves the right to modify the construction or appearance without notice.
Advertencias
El presente manual de instrucciones es parte integrante del aparato y deberá ser conservado para toda consulta.
El presente aparato es un distribuidor de bebidas frías.
Este aparato debe eser destinado solo al uso para el cual ha estado realizado. Otro utilizo es de considerarse impropio por lotanto peligroso.
El constructor no puede ser considerado responsable por daños eventuales debido a un uso impropio.
Antes de instalar y usar el aparado leer atentamente el presente manual.
Normas de seguridad fundamentales:
- no tocar el aparato con las manos o los pies mojados
- no usar el aparato con los pies descalzos
- no permitir el uso del aparato a niños y personas discapacitadas
- no dejar el aparato expuesto a los fenómenos atmosféricos
- no tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la corriente eléctrica.
El fabricante podrá introducir cambios técnicos o estéticos sin previo aviso.
Avertissement
La présente notice fait partie intégrante de la machine et vous devez bien la conserver pour pouvoir la consulter quand vous le désirez.
Cette machine est un distributeur de boissons froides.
Cette machine doit être exclusivement destinée à l’emploi pour lequel elle a été prévue.Toute autre utilisation doit être considérée comme incorrecte
et par conséquent dangereuse.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages qui seraient dus à un usage impropre.
Avant l’installation et avant de mettre en route la machine, lisez attentivement cette notice.
Règles de sécurité générales :
- ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
- ne jamais utiliser l’appareil avec les pieds nus
- ne pas laisser l’utilisation de l’appareil à des enfants ou à des personnes non autorisées
- ne pas laisser l’appareil exposé à l’action des agents atmosphériques
- ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de courant.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications aussi bien techniques qu’esthétiques.
I
GB
E
F

Installazione - Installation - Instalación - Installation
3
INSTALLAZIONE
Indicazioni per il trasporto
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel compressore ermetico defluisca nel circuito refrigerante, è necessario trasportare, immagazzinare e movi-
mentare in posizione verticale l’apparecchio rispettando le indicazioni poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio sia stato accidentalmente o
volutamente per ragioni di trasporto, tenuto in posizione non verticale è necessario, prima del suo avviamento tenerlo per circa 30 minuti in posizio-
ne eretta in modo che l’olio ritorni nel compressore.
Sballaggio
Sfilare l’involucro esterno di cartone e la copertura in plastica. Assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. Togliere la pellicola in PVC che protegge i
pannelli di inox. Prima dell’uso rimuovere il tappo in plastica verde dal rubinetto.(Fig.2)
IMPORTANTE
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Posizionamento (FIG. 1)
Posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale tale da sopportarne il peso.Per una migliore ventilazione lasciare tra l’apparecchio e le pareti (o
altri ostacoli) una distanza minima di almeno 15 cm. (6 inches). Aumentare la distanza se gli ostacoli sono sorgenti di calore. Agire sui piedini a
vite al fine di regolare la stabilità ed il livellamento.
Collegamento elettrico.
Prima di collegare l’apparecchio verificare che:
- L’impianto elettrico di alimentazione sia fornito di messa a terra a norma di legge.
- La tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta “matricola” applicata sulla carrozzeria della macchina.
- La portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio.
- Se necessario utilizzare unicamente adattatori e prolunghe conformi alle normative vigenti
In caso di dubbi consultare esclusivamente personale specializzato.
La messa a terra dell’apparecchio è una garanzia di sicurezza prescritta dalla legge.
INSTALLATION
Useful instructions for transport
In order to prevent the oil contained in the air-tight compressor from flowing into the cooling circuit, it is necessary to always carry, store and handle
the machine in a vertical position, following the instructions found on the packaging.
If the machine was accidentally or purposely placed in a non-vertical position during transport, before operating the machine, it should be kept in a
straight position for approximately 30 minutes, to allow the oil to flow back into the compressor.
Unpacking
Remove cardboard and plastic covering. Make sure that the machine has not been damaged. Remove the plastic film from all the stainless steel
panels. Before operating remove the green plastic plug from tap.(Fig.2)
IMPORTANT
The various packaging should not be left within reach of children since they are potentially dangerous.
Positioning (FIG. 1)
Place machine on a horizontal and sturdy surface. For an improved ventilation maintain a distance of 15 cm (6 inches), between unit and walls or
other obstacles. Increase the distance if the obstacles are an heating source. When the dispenser is in place, regulate the legs in order to keep it
level.
Electrical connection
Before inserting the plug into the electrical socket, carefully read the following precautions:
- make sure that the machine is properly connected to an efficient grounding system, in compliance with current safety standards;
- make sure that the voltage is in accordance with what indicated on the “serial number” tag applied on the chassis.
- the current available is sufficient for the maximum required by the machine;
- If needed , use only approved multiple outlets, in compliance with current safety standards
If in doubt, consult only specialised technicians.
By law, the machine must always be grounded.
I
GB

Installazione - Installation - Instalación - Installation
4
E
F
INSTALACION
Indicaciones para el trasporte.
Para evitar que el aceite contenido en el compresor hermético salga en el circuito refrigerante, es necesario transportar, depositar y movimentar en
posición vertical el aparado respetando las indicaciones puestas en el embalaje.
Se el caso en que el aparato sea estado accidentalmente o a propósito por razones de transporte, puesto en posición no vertical es necesario, antes,
de hacerlo funcionar tenerlo mas o menos 30 minutos en posición erecta in manera que el aceite regrese dentro el compresor.
Desembalaje
Quitar la envoltura exterior del cartón, y el revestimiento de plástico. Asegurarse que el aparato sea integro. Después quitar la película de PVC que
protege todos los paneles inox. Antes del utilizo quitar el tapon en plastico verde del grifo.(Fig.2)
IMPORTANTE
Todos los elementos del embalaje no deben ser dejados al alcanze de los niños porque son fuentes potenciales de peligro.
Emplazamiento (FIG. 1)
Posicionar el aparto sobre una superficie plana para soportar el peso. Con el fin de obtener una mejor ventilación dejiar entre el aparato y las pare-
des (u otros obstáculos), una distancia de almenas 15 cm (6 inches). Aumentar esta distancia si los obstáculos son fuentes de calor. Una vez situa-
do el aparato, accionar las platas con rosca para regular la estabilidad y la nivemaciòn.
Conexión eléctrica
Antes de conecter el aparato, verificar que :
- La toma de corriente debe estar dotada de una eficiente conexión con tierra.
- La tensión de la red sea aquella indicada en la placa de fábrica aplicada al aparato.
- La potencia eléctrica de la instalación sea adecuada a la potencia máxima del aparato.
- Si es necesario, utilizar exclusivamente adaptadores y enchufes de corriente eléctrica conforme a las leyes vigentes de seguridad.
En caso de duda consultar exclusivamente el personal especializado.
La conexión con tierra del aparato es una garantía de seguridad prescrita por la ley.
El fabricante declina cualquier responsabilidad derivada de una conexión eléctrica del aparato irregular y de la inobservancia de cuanto se ha dicho antes.
INSTALLATION
Indications utiles pour le transport.
Pour éviter que l’huile qui se trouve dans le compresseur hermétique ne s’écoule pas dans le circuit de réfrigération, il faut transporter, emmagasiner
et déplacer l’appareil en position verticale et respecter les indications qui se trouvent sur l’emballage.
Si, par mégarde ou volontairement pour des raisons de transport, l’appareil a été mis en position non verticale, vous devez, avant de le mettre en
marche, et pendant 30 minutes environ, le garder en position verticale de façon à ce que l’huile retourne dans le compresseur.
Déballage
Enlever l’emballage externe en carton, et le revêtement en plastique. Assurez vous du bon état de l’appareil. Enlever ensuite la gaine en PVC qui
protège tous les panneaux inox. Avant d’agir enlever le bouchon de plastic vert du robinet.(Fig.2)
IMPORTANT
Les parties de l’emballage ne doivent pas être laissées à la portée des enfants car elles pourraient représenter des sources de danger.
Mise en place (FIG. 1)
Placer la machine sur une surface horizontale et solide. Pour une meilleure ventilation, laisser, entre l’appareil et le mur (ou autres obstacles) une
distance d’au moins 15 cm. (6 inches). Augmenter la distance si les obstacles dégagent de la chaleur.
Après avoir mis en place la machine, agir sur les pieds à vis pour régler la stabilité et l’horizontalité.
Branchement électrique
Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant, s’assurer que:
- l’appareil est branché sur une installation équipée d’une mise à la terre efficace, conformément aux réglementations de sécurité en vigueur;
- le courant du réseau correspond bien à celui indiqué sur la plaque d’identification qui se trouve sur la carrosserie de la machine.
- le voltage de l’installation électrique est approprié à la puissance maximum de l’appareil
- s'il fault, utiliser exclusivement adaptateurs et rallonges conformes aux lois en vigueur.
En cas de doutes, il faut consulter exclusivement un personnel spécialisé.
La mise à la terre de l’appareil est une garantie de sécurité prescrite par la loi.

Uso - Use - Uso - Emploi
5
USO
Prima di mettere in funzione l’apparecchio bisogna effettuare un’accurata pulizia delle superfici che verranno poi a contatto con le bevande.
RIEMPIMENTO
Per un corretto uso dell'apparecchio, assicurarsi che il livello del liquido all'interno della vasca non sia inferiore ai 1-2 lt.
a. Prima di versare il prodotto nella vasca, disconnettere la macchina elettricamente
b. Miscelare l’acqua ed il concentrato in un recipiente a parte (FIG. 4)
c. Non versare nella vasca liquidi caldi
d. Non superare il MAX LEVEL come indicato in (Fig. 5)
ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO (FIG. 3)
a. Assicurarsi che l’interruttore principale (A) sia in posizione [OFF]. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica con l’apposita spina.
b. Assicurarsi che le vasche siano perfettamente chiuse con i relativi coperchi.
c. Portare l’interruttore principale (A) in posizione [ON]. Il gruppo refrigerante si avvierà automaticamente.
d. Se si desidera di miscelare il prodotto, portare in posizione [ON] l’interruttore del dispositivo di miscelazione (B) (uno per ogni gruppo di refrige-
razione)
e. Per il prelievo della bevanda basterà effettuare una leggera pressione con il bicchiere sulla leva.
REGOLAZIONE TEMPERATURA BEVANDA (FIG. 7)
Ogni apparecchio esce dalla fabbrica collaudato. Il termostato viene tarato in modo da ottenere una temperatura ottimale di c.a. +5° C.
Tale temperatura può però essere regolata agendo sulla manopola del termostato posto all’interno dell’apparecchio.
Per fare ciò si deve togliere il pannello posteriore (miniCapri/Capri 1,2) o il pannello posteriore sinistro (miniCapri/Capri 3,4). Il pannello posteriore si
toglie svitando i bulloni di fissaggio posti al lato del pannello. Poi si solleva lateralmente il pannello sganciandolo dal piano. Per la regolazione della
temperatura ruotare la manopola del termostato in senso orario per ottenere una temperatura della bevanda più bassa.
ATTENZIONE
Per effettuare questa operazione togliere sempre la spina di allacciamento alla rete elettrica.
USE
Before use, the dispenser should be cleaned carefully as it comes into contact with drinks:
REFILLING
For a correct usage of the machine ensure that the liquid level into the bowl does not go below 1-2 Lt.
a. Before filling up the container make sure to remove the power plug
b. Mix product in a separate container (FIG. 4)
c. Do not fill the container with hot product
d. Do not overtake the MAX LEVEL as indicate in (Fig. 5)
FUNCTIONING (FIG. 3)
a. Make sure that the main switch (A) is in the [OFF] position, plug in the machine.
b. Before starting the machine, ensure that the bowls are properly closed with their covers.
c. Turn the main switch (A) to [ON] position, the refrigerant group unit will automatically start.
d. To start the mixing action, turn to [ON] position the mixing system switch (B).There is a switch for each container
e. To pour drink out, press lightly the drinking glass against lever
BEVERAGE TEMPERATURE REGULATOR (FIG. 7)
Every dispenser has been tested and the thermostat has been set at c.a. +5°C temperature.
To adjust this temperature, remove rear panel (miniCapri/Capri 1,2) or left rear panel (miniCapri/Capri 3,4). To disassemble the rear panels, loosen
the screws on the same, pushing up then unlatch.To adjust the temperature turn thermostat handle clockwise to set a lower temperature.
CAUTION
Before adjusting temperature, always remove the power plug
I
GB

Uso - Use - Uso - Emploi
6
USO
Antes de poner en servicio el aparato, es necesario efectuar una esmerada limpieza de todas las superficies que entrarán en contacto con las bebidas.
LLENADO
Por un uso correcto del aparato asegurarse que el nivel de la bebida dentro el tanque no es inferior de 1-2 Lt.
a. Antes derramar el producto en el recipiente apagar la maquina y quitar el enchufe de la corriente eléctrica.
b. Mezclar el agua y el concentrado en un recipiente aparte. (FIG. 4).
c. No derramar líquidos calientes en el recipiente
d. No superar el MAX LEVEL como indicado en (Fig. 5)
MODO DE ENCENDERY FUNCIONAMIENTO (FIG. 3)
a. Asegurarse que el interruptor principal (A) sea en posición [OFF] unir el aparato a la rete eléctrica con su proprio enchufe.
b. Asegurarse que las tanques están serradas con las tapas.
c. Poner el interruptor principal (A) en posición [ON]. El grupo refrigerante partirá automáticamente.
d. Si se desea mezclar el producto, poner en posición [ON] el interruptor del dispositivo de mezcla (B) (uno por cada grupo de refrigeración).
e. Para la extracción de la bebida bastará efectuar una ligera presión con el vaso sobre la palanca.
REGULACION DE LA TEMPERATURA DE LA BEBIDA (FIG. 7)
Cada aparato deja la fábrica después de las pruebas de ensayo. El termostato viene calibrado de modo de obtener una temperatura considerada
óptima de +5°C. Sin embargo, dicha temperatura puede ser reguida acccionando el boton del termostato colocado dentro del aparato.
Para realizar esta operación, es necessario quitar el panel posterior (miniCapri/Capri 1,2) o izquierdo (miniCapri/Capri 3,4). Los paneles posterior se
quitan destornillando los tornillos.
Por la regulacion del la temperatura de la bebida girar el boton del termostato hacia la dereche, para obtener una temperatua de la bebita mas baja.
ATENCION
Para efectuar esta operación quitar siempre la clavija de conexión a la red eléctrica.
EMPLOI
Avant de mettre en route l’appareil il faut effectuer un nettoyage soigné des surfaces qui seront ensuite en contact avec les boissons.
REMPLISSAGE
Pour un correct usage de l’appareil, on doit assurer que le niveau du liquide à l’intérieur de la boule n’est pas inférieur aux 1-2 litres.
a. Avant de verser le produit dans la cuve de l’appareil il faut déconnecter la machine du système électrique.
b. Mélanger de l’eau et du concentré dans un récipient séparé (FIG. 4)
c. Ne pas verser de liquides chauds dans la cuve de l’appareil.
d. Ne pas dépasser le MAX LEVEL indiqué on (Fig. 5)
MISE EN ROUTE ET FONCTIONNEMENT (FIG. 3)
a. Assurer que l’interrupteur principal (A) est en position [OFF]. Connecter l’appareil au réseau électrique avec la prise dédiée.
b. Vérifier que les boules sons parfaitement fermées avec ses couvercles.
c. Déplacer l’interrupteur principal (A) sur la position [ON]. Le groupe réfrigérateur démarrera automatiquement.
d. Si vous devez mixer le produit, il faut positionner sur [ON] l’interrupteur du système de mixage (B) (un pour chacun des groupes de réfrigération)
e. Pour faire s'écouler la boisson, il suffira d'exercer une légère pression avec un verre sur le levier.
REGLAGE TEMPERATURE BOISSON (FIG. 7)
Chaque appareil quitte l’usine après avoir été dûment testé. Le thermostat est gradué de façon à obtenir une température optimale de c.a.+5°C.Cette
température peut être cependant réglée en agissant sur la poignée du thermostat.
Pour faire ceci il faut enlever le panneau posteriér (miniCapri/Capri 1,2) ou posteriér gauche (miniCapri/Capri 3,4). Pour enlever le panneau posteiér
il faut dévisser le boulons de fixation que ce trouve au coté du panneau. Ensuite on soulève latéralement le panneau le décrocher du plait.
Pour la regulation de la temperature rote le bouton du thermostat en sens horaire pour obteneir une temperature de la boisson plus basse.
ATTENTION
Avant d’effectuer cette opération, débrancher toujours l’appareil du réseau électrique
E
F

Pulizia e Manutenzione - Cleaning and Servicing - Limpieza y Mantenimiento - Nettoyage et Entretien
7
PULIZIA GIORNALIERA E SANITIZZAZIONE
Per l’igiene e la qualità delle bevande si rendono necessari accurati e frequenti lavaggi.
ATTENZIONE
Togliere sempre la spina di allacciamento alla rete elettrica ogni qualvolta si effettuano operazioni di pulizia e riempimento.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO (FIG. 8-9)
a. Togliere sempre la corrente staccando la spina.
b. Togliere il coperchio sollevandolo.
c. Sfilare l'agitatore tirandolo verso l' alto. Per lo smontaggio della pompa seguire le operazioni illustrate nella Fig. 9.
d. Estrarre la vasca (Contenitore) tirandola con entrambi le mani verso l’alto con lievi oscillazioni. Se si incontra resistenza bisognerà bagnare il
refrigeratore inox e la guarnizione di tenuta e ripetere l’operazione.
e. La guarnizione di tenuta vasca si toglie tirandola fuori dalla propria sede.
f. I pannelli si tolgono svitando le viti di fissaggio poste sul pannello e poi si spingono verso l’alto sganciandoli dal piano.
Per il rimontaggio effettuare le operazioni inverse.
PULIZIA
Non usare prodotti abrasivi che possono compromettere la trasparenza della vasca e del coperchio.
Lavare con soluzione saponosa neutra, possibilmente tiepida, la vasca, il coperchio, la pompa/l'agitatore, il refrigeratore ed il rubinetto.
Risciacquare abbondantemente con acqua assicurandosi di rimuovere ogni residuo della soluzione saponosa neutra.
Per una sanitizzazione utilizzare per il lavaggio una soluzione di acqua fredda e ipoclorito di sodio (candeggina) nella proporzione di 10 grammi
(1/2 cucchiaio) per ogni litro di acqua.
Risciacquare abbondantemente con acqua tiepida. Per una migliore pulizia si consiglia l'uso di uno spazzola morbida.
Alla fine di ogni stagione e prima di mettere a riposo l'apparecchio sono indispensabili un accurato lavaggio, pulizia e manutenzione.
Durante il periodo di inattività, proteggere l'apparecchio, soprattutto dalla polvere, mantenendolo coperto.
MANUTENZIONE
La manutenzione dell’apparecchio è semplicissima. Questa operazione si riduce ad un’accurata pulizia interna della polvere, ed in particolare
quella depositata sulle alette del condensatore che ne riduce notevolmente il rendimento (FIG. 6).
E’ bene effettuare tale pulizia almeno una volta al mese con un pennello asciutto.
L’ apparecchio non richiede lubrificazione.
DAILY CLEANING AND SANITATION
For health standard and good quality of beverages, clean as often as possible.
CAUTION
Before carrying out cleaning and refill, remove the power plug.
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING (FIG. 8-9)
a. Disconnect the unit by removing the plug.
b. Lift lid off.
c. Pull mixer off. For the pump disassembling follow the instructions reported on the Fig. 9.
d. Lift container with both hands by a light, swinging motion. Should you have difficulty it is necessary to dampen steel refrigerator and gasket,
then repeat the operation.
e. To remove container’s gasket, lift it from its setting.
f. To disassemble panels unscrews the nuts on the panels, pushing up then unlatch.
To reassemble the unit, repeat the above operations in reverse.
CLEANING
Do not use abrasive powders which might impair container and lid's shine
Use neutral soap and lukewarm water to wash container, lid, mixer/pump, refrigerator and tap.
Rinse carefully with water in order to remove any residual of soap.
For sanitation purpose wash the parts with a solution of cold water and sodium hypochlorite (bleach) with a 10 grams (1/2 spoon) for 1 liter of water
ratio. Rinse with lukeworm water. For a better cleaning and sanitation use a soft brush.
If the dispenser is out of use for a long period, remove the power plug and clean carefully all parts; keep the dispenser away from dust and cover it
with a plastic sheet.
SERVICING
Dispenser servicing is simple.
After disconnecting the dispenser, remove panels and clean inside parts, especially condenser fins, with a brush (FIG. 6).
Dust reduces the performance of the machine; so clean at least once a month.
The dispenser does not require oiling.
I
GB

Pulizia e Manutenzione - Cleaning and Servicing - Limpieza y Mantenimiento - Nettoyage et Entretien
8
LIMPIEZA DIARIAY SANITIZACION
Por higiene y para obtener una mejor calidad en las bebidas, es necesario efectuar frecuentes y esmerados lavados.
ATENCION
Quitar siempre la clavija de la toma eléctrica cada vez que se efectúen operaciones de limpieza y de llenado
DESARMADOY ARMADO (FIG. 8-9)
a. Quitar siempre la corriente desconectando la clavija.
b. Quitar la tapa alzàndolo.
c. Quitar el agitador tirando hacia arriba. Por desarmado de la bomba seguir las operaciones ilustradas en la Fig. 9
d. Extrar el contenedor tirando con las dos manos hacia arriba y con leves oscilaciones. Si hace resistencia se tendrá que mojar el refrigerador
acero inoxidable y la guarnición y repetir la operación.
e. La guarnición del contenedor se quita tiràndola fuera de la propia sede.
f. Los paneles, se quitan destornillando las tuercas puesta a lado del panel y despues se empuja hacia desenganchandolo de la base.
Para volver a armarlo se efectúan las operaciones al contrario
LIMPIEZA
No usar productos abrasivos que puedan comprometer la trasparencia del recipiente y de la tapa.
Lavar con solución jabonosa rietra, posiblemente tibia, el recipiente, la tapa, el agitador/la bomba, el refrigerador, el grifo .
Enjuagar abundantemente con agua asegurándose de quitar completamente el detergente.
Para una sanitizaciòn lavar con soluciòn de agua fria con hipoclorito de sodio (limpido) con una proporciòn de 10 gramos (1/2 cuchara ) por cada
litro de agua.
Enjuagar abundantemente con agua tibia. Para una limpieza mejor se aconseja el uso de un cepillo suave.
Al finalizar cada estación y antes do colocar el aparato inactivo, es necesario efectuar en esmerado lavado, limpieza y mantenimiento. Durante el
periodo de inactividad, proteger el aparato, sobre todo del polvo, manteniéndolo cubierto.
MANTENIMIENTO
El Mantenimiento del aparato es muy sencillo. Este se reduce a una esmerada limpieza interior para quitar el polvo, y especialmente aquel que se
deposita on las aletas del condensador, que reduce notablemente su rendimiento (FIG. 6).
Aconséjase de efectuar esta limpieza por lo menos una vez cada mes, usando un pincel seco.
El aparato no precisa de lubrificación.
NETTOYAGE JOUNALIERE ET ASSAINISSEMENT
Pour l’hygiène et la qualité des boissons, effectuer des lavages soignés et fréquents.
ATTENTION
Enlever toujours la fiche de branchement au réseau électrique à chaque opération de nettoyage et de remplissage.
DEMONTAGE ET REMONTAGE (FIG. 8-9)
a. Débrancher l’appareil du courant.
b. Oter le couvercle.
c. Oter l’agitateur. Pour le démontage de la pompe , suivre les opérations illustrés dans la figure 9.
d. Oter la cuve en la tirant des deux mains vers le haut par de légères oscillations. Si vous recontrez de la résistance, il faudra mouiller les
réfrigérants inox et la garniture d’étanchéité et répéter l’opération.
e. La garniture d’étanchéité de la cuve s’enlève en la tirant en dehors de son siège.
f. Les panneaux s’enlevent en devissant les vis de fixation placees lateralment, plus se poussent vers l’haut et decrocher du plaine.
Pour le remontage, effectuer les opérations dans l'ordre inverse
NETTOYAGE
Laver par conséquent avec une solution savonneuse neutre, tiède si possible, la cuve, le couvercle, l’agitateur/pomp, le réfrigérant et le robinet.Rincer
avec beaucoup d'eau au fin de éliminer tous les résidus de savon.
Pour une assainissement utiliser pour le lavage une solution d’eau froid et hipochlorite de sodim (eau de savel) dans le proporcion de 10 grammes
(1/2 cullier) pour chaque litre d’eau.Rincer abondamment avec eau tiède. Pour une milleur nottoyage il demande conseil l’usage d’une brosse douce.
A la fin de chaque saison et avant de ranger l’appareil, un lavage soigné et un nettoyage d’entretien sont nécessaires.
Couvrez et protégez l’appareil le contre la poussière pendant la période où il ne sera pas utilisé.
ENTRETIEN
L’entretien de l’appareil est très simple. Cette opération consiste seulement en un nettoyage interne soigné pour enlever la poussière. En particulier,
il faut effectuer au moins une fois par mois, et avec un pinceau sec, le dépoussiérage des ailettes (FIG. 6).
L’appareil ne nécessite aucun graissage.
E
F

Assistenza tecnica - Service – Asistencia técnica – Service après-vente
9
ASSISTENZA TECNICA
L’eventuale riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata esclusivamente da un centro assistenza autorizzato, con l’utilizzo di ricambi originali.
Il cavo di alimentazione non deve essere sostituito dall’utente.
SERVICE
Any necessary repairs on the machine should be undertaken exclusively by an authorised repair centre, using original replacement parts.
The electrical cord should not be replaced by the user.
ASISTENCIA TECNICA
Las posibles averías del aparato tendrán que ser reparadas exclusivamente por un centro de asistencia autorizado, utilizando piezas de repuosto
originales.
El cable de alimentación no puede ser sustituido po el usuario.
SERVICE APRES-VENTE
La réparation éventuelle de l’appareil doit être effectuée exclusivement par un service après-vente autorisé, en utilisant des pièces de rechange ori-
ginales. Le cordon d’alimentation ne doit jamais être remplacé par l’utilisateur.
SMALTIMENTO
Qualora l’apparecchio non venga più utilizzato , si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo averlo scollegato dalla
rete elettrica. Gli apparecchi devono essere smaltiti tramite enti e/o aziende autorizzate. Non danneggiare o perforare le tubazioni dell’impianto fri-
gorifero fino al loro ritiro per lo smaltimento.Tutti i materiali d’imballaggio impiegati possono essere smaltiti senza nessun pericolo.
SELLING OFF
When the machine is no longer in use, it is recommended that it be made inoperate by unplugging the machine and cutting the electrical cord.
The machines must be sold off through authorized organizations/companies. Do not damage, drill or cut the tubes of the cooling system until when
the machine has been collected for the selling off . All the packing materials can be sold off without danger.
ELIMINACION
Si el aparato dejase de ser utilizado, se racomendia cortal el cable de alimentacion para inutilizzarlo, despues de desconectarlo de la corrente electri-
ca. Las maquinas deben ser eliminada por medio de organizaciones/ companias autorizadas . no deteriorar, perforar o cortar los tubos del sistema
refrigerador hasta sus retiro para la eliminacion.Todos los materiales de embalaje se pueden eliminar sin peligro.
ECOULES
Si l’appareil ne doit jamais etre utilise, il est conseille de couper le cordon d’alimentation apres l’avoir de branche du reseau electrique, pour eviter
des accidents. Les appareilles doivent etre ecoules entremise offices /entreprises autorises. N’endommager pas or ne perforer pas les conduites
de l’installation frigorifique jusqu’a leur ecoulement.Tous les materiaux d’emballage utilise?e peuvent etre ecoules sans aucun danger.
I
GB
E
F
I
GB
E
F

MODELS Bowls Capacity Gas Dimensions
L x P x H - W x D x H Weight
MINICAPRI 1 M / 1 S 1 1 x 5 lt
1 x 1,5 gal
2 x 5 lt
2 x 1,5 gal
3 x 5 lt
3 x 1,5 gal
4 x 5 lt
4 x 1,5 gal
2 x 5 lt
2 x 1,5 gal
4 x 5 lt
4 x 1,5 gal
1 x 9 lt
1 x 2,5 gal
2 x 9 lt
2 x 2,5 gal
3 x 9 lt
3 x 2,5 gal
4 x 9 lt
4 x 2,5 gal
2 x 9 lt
2 x 2,5 gal
4 x 9 lt
4 x 2,5 gal
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
R134a
27 x 40x 60 cm
10.6 x 15.7 x 23.6 inch
27 x 40 x 60 cm
10.6 x 15.7 x 23.6 inch
56 x 40 x 60 cm
21.6 x 15.7 x 23.6 inch
56 x 40 x 60 cm
21.6 x 15.7 x 23.6 inch
27 x 40 x 65 cm
10.6 x 15.7 x 25.5 inch
56 x 40 x 65 cm
21.6 x 15.7 x 25.5 inch
27 x 40 x 68 cm
10.6 x 15.7 x 27.7 inch
27 x 40 x 68 cm
10.6 x 15.7 x 27.7 inch
56 x 40 x 68 cm
22.0 x 15.7 x 27.7 inch
56 x 40 x 68 cm
22.0 x 15.7 x 27.7 inch
27 x 40 x 73 cm
10.6 x 15.7 x 28.7 inch
56 x 40 x 73 cm
22.0 x 15.7 x 28.7 inch
18 / 19 Kg
21 / 23 Kg
29 / 32 Kg
36 / 40 Kg
24 kg
42 kg
18 / 19 Kg
22 / 24 Kg
31 / 34 Kg
37 / 41 Kg
25 kg
43 kg
MINICAPRI 2 M / 2 S 2
MINICAPRI 3 M / 3 S 3
MINICAPRI 4 M / 4 S 4
2
4
1
2
3
4
2
4
MINICAPRI 2 S Elegance
MINICAPRI 4 S Elegance
CAPRI 1 M / 1 S
CAPRI 2 M / 2 S
CAPRI 3 M / 3 S
CAPRI 4 M / 4 S
CAPRI 2 S Elegance
CAPRI 4 S Elegance
CAPRI
LINE
MINI CAPRI
LINE
Caratteristiche tecniche –Technical features – Características constructivas – Fiche
10
Le caratteristiche tecniche dell’apparecchio (Volt, Hertz, Watt, e tipo di gas)
sono riportate sulla targhetta matricola.
The technical features of the dispenser (Volt, Hertz, Watt, type of refrige-
rant) are reported on the serial number tag.
Las características constructivas de los distribuidores (Volt, Hertz, Watt,
refrigerante) son indicados en la placa de fábrica aplicada al aparato.
Les caractéristiques techniques des distributeurs de boissons (Volt, Hertz,
Watt, type de réfrigérant utilisé) s'oint indiquées sur la plaque d’identification.
I
GB
E
F

Problemi e soluzioni –Troubleshooting – Solución - Solutions
11
Difetto
La macchina non si accende
La macchina non fredda
Il compressore non parte
Una vasca non fredda
Il motore pompa non funziona
Causa
1. La spina non è inserita
2. L’interruttore generale non è su [ON]
3. Il cavo di alimentazione è danneggiato
4. L’interruttore generale è guasto
1. Il compressore non parte
2. Perdita di gas refrigerante nel circuito
3. Il condensatore è ostruito
4. Il motore ventilatore è guasto
5. Ricambio d’aria insufficiente
1. L'interruttore generale è guasto
2. Il salvamotore è guasto
3. Il relais è guasto
4. Il compressore è guasto
1. Perdita di gas
2. Il condensatore è ostruito
3. Ricambio d’aria insufficiente
4.Tubo del circuito frigorifero ostruito
5. Filtro ostruito
1. Il motore pompa è guasto
2. L’interruttore agitatore è guasto
Soluzione
1. Inserire la presa
2. Portare su [ON] l’interruttore generale
3. Sostituire il cavo di alimentazione
4. Sostituire l’interruttore generale
1.Vedi sez. “Il compressore non parte
2. Individuare la perdita, riparare il circuito, ricaricare
la macchina
3. Pulire il condensatore
4. Sostituire il motore ventilatore
5. Allontanare la macchina da eventuali ostacoli o
fonti di calore
1. Sostituire l’interruttore generale
2. Sostituire il salvamotore
3. Sostituire il relais
4. Sostituire il compressore
1. Individuare la perdita, riparare il circuito, ricaricare
la macchina
2. Pulire il condensatore
3. Allontanare la macchina da eventuali ostacoli o
fonti di calore
4.Tagliare il tubo, eliminare l’ostruzione, ricaricare la
macchina
5. Sostituire il Filtro
1. Sostituire il motore pompa
2. Sostituire l’interruttore agitatore
Il motoriduttore non funziona
La luce del coperchio non si accende
1. Il motoriduttore è guasto
2. L’interruttore agitatore è guasto
1. La lampada è guasta
2. Il trasformatore è guasto
1. Sostituire il motoriduttore
2. Sostituire l’interruttore agitatore
1. Sostituire la lampada
2. Sostituire il trasformatore
PROBLEMI E SOLUZIONI
I
Symptom
No power to machine
Machine is not cooling
Compressor doesn’t start
One bowl is not cooling
The pump is not working
Cause
1. Plug is not in
2. Main switch is not to [ON] position
3. Feeder cable is broken
4. Main switch is broken
1. Compressor doesn’t start
2. Gas leak into the cooling circuit
3. Condenser is clogged
4. Fan motor is burnt
5. Lack of air flow
1. Main switch is broken
2. Compressor protector is broken
3. Compressor relay is broken
4. Compressor motor is broken
1. Gas leak into the cooling circuit
2. Condenser is clogged
3. Lack of air flow
4.Tube of the cooling circuit is clogged
5. Filter is clogged
1.The pump motor is broken
2.The pump switch is broken
Solution
1. Insert plug
2. Switch main switch to [ON]
3. Replace feeder cable
4. Replace main switch
1. See “compressor doesn’t start” section
2. Find leak, filter it out and re-charge the cooling
circuit
3. Clean the condenser
4. Replace fan motor
5. Increase distance between the machine and other
obstacles / heating sources
1. Replace main switch
2. Replace compressor protector
3. Replace compressor relay
4. Replace motor
1. Find leak, filter it out and re-charge the cooling
circuit
2. Clean the condenser
3. Increase distance between the machine and other
obstacles /heating sources
4. Cut the tube, eliminate clog, re-charge the cooling
circuit
5. Replace the filter
1. Replace the pump motor
2. Replace the pump switch
The stirring paddles are not working
The light into the cover is not working
1.The gearbox is broken
2.The gearbox switch is broken
1.The light is broken
2.The transformer is broken
1. Replace the gearbox
2. Replace the gearbox switch
1. Replace the light
2. Replace the transformer
Wait 30 seconds before removing the panels so that all the moving arts inside the machine will be stopped.
TROUBLE SHOOTING
GB
Attendere 30 secondi, prima di rimuovere i pannelli, affinché tutti gli organi in movimento della macchina siano fermi.

Problemi e soluzioni –Troubleshooting – Solución - Solutions
12
Defecto
El aparato no se enciende
El aparato no enfria
El compresor no parte
Un contenedor no enfría
El motor bomba no parte
Causa
1. El enchufe no está insertado
2. El interruptor general no esta en [ON]
3. El cable eléctrico está malogrado
4. El interruptor general está malogrado
1. El compresor no parte
2. Perdida de gas refrigerante en el circuito
3. El condensador es obstruido
4. El motor ventilador está malogrado
5. Recambio de aria insuficiente
1. El interruptor general esta malogrado
2. El salvamotor está malogrado
3. El relais está malogrado
4. El compresor está malogrado
1. Perdida de gas
2. El condensador está obstruido
3. Recambio de aire insuficiente
4.Tubo del circuito refrigerante obstruido
5. Filtro obstruido
1. El motor bomba está malogrado
2. El interruptor mezcladora está malogrado
Solucion
1. Insertan el enchufe
2. Poner en [ON] el interruptor general
3. Sustituir el cable eléctrico
4. Sustituir el interruptor general
1. Referirse al páragrafo “El compresor no parte”
2. Localizar la pérdida, repar el circuito y cargar
la máquina
3. Pulir el condensador
4. Sustituir el motor ventilador
5. Poner la máquina lejos de obstáculos o de fuente
de calor
1. Sustituir el interruptor general
2. Sustituir el salvamotor
3. Sustituir el relais
4. Sustituir el compresor
1. Localizar la pérdida, reparar el circuito y cargar
la máquina
2. Pulir el condensador
3. Poner la máquina lejos de obstáculos o de fuente
de calor
4. Cortar el cable, eliminar l’ obstrucción y cargar
la máquina
5. Sustituir el filtro
1. Sustituir el motor bomba
2. Sustituir el interruptor mezcladora
El motoreduttore no parte
La luz de la tapa no se enciende
1. El motoreduttore está malogrado
2. El interruptor mezcladora está malogrado
1. La luz esta malograda
2. El trasformador esta malogrado
1. Sustituir el motoreduttore
2. Sustituir l’ interruptor mezcladora
1. Sustituir la luz
2. Sustituir el trasformador
Esperar 30 secundos antes de quitar los paneles asta que todos los componentes que están en movimiento internamente se hagan detenido.
PROBLEMASY SOLUCIONES
E
Symptom
La machine ne s’allume pas
La machine ne refroidit pas
Le compresseur ne part pas
La boule ne rafraîchit pas
Le moteur pompe ne marche pas
Cause
1. La fiche n’à été pas insérée dans la prise de courant
2. L’interrupteur principal n’est pas tourné sur [ON]
3. Le câble d'alimentation est endommagé
4. L’interrupteur principal est endommagé
1. Le compresseur ne part pas
2. Fuite de gaz réfrigérant dans le circuit
3. Le condensateur est obstrué
4. Le moteur du ventilateur est en panne
5. La circulation de l’air n’est pas suffisant
1. L’interrupteur principal ne marche pas
2. Le protège moteur ne marche pas
3. Le relais ne marche pas
4. Le compresseur ne marche pas
1. Fuite de gaz
2. Le condensateur est obstrué
3. La circulation de l’air n’est pas suffisante
4. Le câble du circuit frigorifique est obstrué
5. Le filtre est obstrué
1. Le moteur pompe est en panne
2. L’interrupteur agitateur est en panne
Solution
1. Insérer la fiche
2.Tourner l’interrupteur principal sur [ON]
3. Remplacer le câble d'alimentation
4. Remplacer l’interrupteur principal
1. Référer au paragraphe "Le compresseur ne part pas"
2. Localiser la fuite, réparer le circuit, charger la machine
3. Nettoyer le condensateur
4. Remplacer le moteur ventilateur
5. Poser la machine loin d'un obstacle ou d'une
source de chaleur
1. Remplacer l’interrupteur principal
2. Remplacer le protège moteur
3. Remplacer le relais
4. Remplacer le compresseur
1. Localiser la fuite, réparer le circuit, charger
la machine
2. Nettoyer le condensateur
3. Poser la machine loin des sources de chaleur
4.Tailler le câble, éliminer l’obstruction, charger
la machine
5. Remplacer le filtre
1. Remplacer le moteur pompe
2. Remplacer l’interrupteur agitateur
Le motoréducteur ne marche pas
La lumiere du couvercle n’allume pas
1. Le motoréducteur est en panne
2. L’interrupteur agitateur est en panne
1. La lampe est en panne
2. Le transformateur est en panne
1. Remplacer le motoréducteur
2. Remplacer l’interrupteur agitateur
1. Remplacer la lampe
2. Remplacer le transformateur
Attendre 30 second avant de remplacer les panels pour permettre à toutes les pars an mouvement dans la machine de s'arrêter.
DEFAUTS ET SOLUTION
F

Mini Capri M
13

Ricambi - Spare Parts - Repuestos - Rechange
14
3226 Rubinetto inox con O-R Stainless steel tap with O-R Grifo en acero y O-R Robinet en acier avec O-R
764,01 Termostato (Liquid.1127) Thermostat (Liquid.1127) Termòstato (Liquid.1127) Thermostat (Liquid.1127)
13 56 Interruttore nero Black switch Interruptor negro Interrupteur noir
14 57 Interruttore rosso Red switch Interruptor rojio Interrupteur rouge
38 296 Motoriduttore Cr 110V Gearbox Cr 110V Motoreduttore Cr 110V Motoreducteur Cr 110V
38 295 Motoriduttore Cr 220V Gearbox Cr 220V Motoreduttore Cr 220V Motoreducteur Cr 220V
47 Compressore Indicare
mod. e voltaggio Compr. Specify
mod. & voltage Compr. Indicar
mod. & voltage Compresseur:
Indiquer Mod. et Voltage
48 Ventola Indicare
mod e voltaggio Fan Motor Specify
mod & voltage Ventilador Indicar
mod. & voltage Ventilateur:
Indiquer Mod. et Voltage
54 150 Piedino livellatore Rubber leg Patita nivelador Petit pied
58 775 Or-rubinetto Inox Capri Or for stainless steel tap
Capri Or por grifo en acero Capri Joint robinet en acier Capri
63 234,01 Tappo Montante New Corner plug New Tapon Negro New Bouchon noir New
66 667,00 Vaschetta Completa (b) Blu Drip Tray (b) Blu Cajon gotero (b) Blu Tiror egouttoir (b) Blu
66 667,01 Vaschetta Completa (y)
Gialla Drip Tray (y) Yellow Cajon gotero (y) Amarillo Tiror egouttoir (y)Yellow
70 642 Guarnizione Vasca Capri Bowl Gasket Capri Guarnicion contenidor Capri Jointe cuve Capri
71 724,00 Cestello portabicchieri
completo Glasse Tray compl. Bandeja vasos compl. Corbeille porte-verre compl.
82 723,00 Vasca miniCapri (k) Bowl miniCapri (k) Contenidor miniCapri (k) Cuvè miniCapri (k)
82 723,01 Vasca miniCapri (pc) Bowl miniCapri (pc) Contenidor miniCapri (pc) Cuvè miniCapri (pc)
83 764,00 Coperchio Singolo
Capri M (pc) Single Lid Capri M (pc) Tapa individual Capri M (pc) Couvercle individuelle
CapriM(pc)
84 779.00 Pala agitatore miniCapri Mixer paddle miniCapri Mezcladore miniCapri Agitateur miniCapri
85 763.00 Tubo Asta miniCapri compl. Mixer guiding shaft
miniCapri co. Tubo flujo miniCapri comp. Tige miniCapri comp.
86 696.00 Leva inox Capri S/S Push Lever Capri Palanca en acero Capri Levier inox Capri
89 659.01 Asta leva Capri 1-2 Shaft for Push Lever
Capri 1-2 Barra por Palanca Capri 1-2 Tige Levier Capri 1-2
89 659.02 Asta leva Capri 3-4 Shaft for Push Lever
Capri 3-4 Barra por Palanca
Capri 3-4 Tige levier Capri 3-4
RICAMBI
miniCapri M SPARE PARTS
miniCapri M REPUESTOS
miniCapri M RECHANGE
miniCapri M
Pos.
Cod.
IGB E F

15
Mini Capri S

16
Ricambi - Spare Parts - Repuestos - Rechange
3226 Rubinetto inox con O-R Stainless steel tap with O-R Grifo en acero y O-R Robinet en acier avec O-R
6232 Corpo Pompa completo Pump Body compl Bomba compl. Pompe compl.
764,01 Termostato (Liquid.1127) Thermostat (Liquid.1127) Termòstato (Liquid.1127) Thermostat (Liquid.1127)
11 317 Motore Pompa 110 V Pump Motor 110V Motor bomba 110V Moteur bomba 110V
11 318 Motore Pompa 220 V Pump Motor 220V Motor bomba 220V Moteur bomba 220V
12 154 O-R pompa O-R for pump O-R por bomba Joint pompe
13 56 Interruttore nero Black switch Interruptor negro Interrupteur noir
14 57 Interruttore rosso Red switch Interruptor rojio Interrupteur rouge
47 Compressore Indicare
mod. e voltaggio Compr. Specify
mod. & voltage Compr. Indicar
mod. & voltage Compresseur : Indiquer
Mod. et Voltage
48 Ventola Indicare
mod e voltaggio Fan Motor Specify
mod & voltage Ventilador Indicar
mod. & voltage Ventilateur : Indiquer
Mod. et Voltage
54 150 Piedino livellatore Rubber leg Patita nivelador Petit pied
58 775 Or-rubinetto Inox Capri Or for stainless steel tap
Capri Or por grifo en acero Capri Joint robinet en acier Capri
63 234.01 Tappo Montante New Corner plug New Tapon Negro New Bouchon noir New
65 626 Tubo pompa a T Pump Tube T Tubo bomba T Tube pompe T
66 667 Vaschetta Completa (b) Blu Drip Tray (b) Blu Cajon gotero (b) Blu Tiror egouttoir (b) Blu
66 667.01 Vaschetta Completa (y)
Gialla Drip Tray (y) Yellow Cajon gotero (y) Amarillo Tiror egouttoir (y)Yellow
70 642 Guarnizione Vasca Capri Bowl Gasket Capri Guarnicion contenidor Capri Jointe cuve Capri
71 724 Cestello portabicchieri
completo Glasse Tray compl. Bandeja vasos compl. Corbeille porte-verre compl.
75 654 Coperchio singolo Capri (k) Single lid Capri (k) Tapa individual Capri (k) Couvercle individuelle
Capri (k)
75 645.01 Coperchio singolo Capri (pc) Single lid Capri (pc) Tapa individual Capri (pc) Couvercle individuelle
Capri (pc)
77 668 Coperchio Doppio (b) Blu Duoble lid Capri (b) Blu Tapa double Capri (b) Blu Couvercle double (b) Blu
77 668.01 Coperchio Doppio (y) Giallo Duoble lid Capri (y) Yellow Tapa double Capri (y)
Amarillo Couvercle double (y) Joune
79 663 Copripentolino Evaporator Cover Capri Tapa evaporator Capri Couvercle evaporateur
80 764 Fermo Inox Copripentolino S/S Nut for Evaporator
cover Perno en acero por tapa
evaporator Ferme Inox Couvercle
Evaporateur
82 723 Vasca miniCapri (k) Bowl miniCapri (k) Contenidor miniCapri (k) Cuvè miniCapri (k)
82 723.01 Vasca miniCapri (pc) Bowl miniCapri (pc) Contenidor miniCapri (pc) Cuvè miniCapri (pc)
83 764.01 Coperchio Singolo
Capri M (pc) Single lid Capri M (pc) Tapa individual Capri M (pc) Couvercle individ.
Capri M (pc)
86 696 Leva inox Capri S/S Push Level Capri Palanca en acero Capri Levier inox Capri
89 659.01 Asta leva Capri 1-2 Shaft for Push Lever
Capri 1-2 Barra por Palanca
Capri 1-2 Tige Levier Capri 1-2
89 659.02 Asta leva Capri 3-4 Shaft for Push Lever
Capri 3-4 Barra por Palanca
Capri 3-4 Tige levier Capri 3-4
RICAMBI
miniCapri S SPARE PARTS
miniCapri S REPUESTOS
miniCapri S RECHANGE
miniCapri S
Pos.
Cod.
IGB E F

17
Capri M

18
Ricambi - Spare Parts - Repuestos - Rechange
3226 Rubinetto inox con O-R Stainless steel tap with O-R Grifo en acero y O-R Robinet en acier avec O-R
764,01 Termostato (Liquid.1127) Thermostat (Liquid.1127) Termòstato (Liquid.1127) Thermostat (Liquid.1127)
13 56 Interruttore nero Black switch Interruptor negro Interrupteur noir
14 57 Interruttore rosso Red switch Interruptor rojio Interrupteur rouge
38 296 Motoriduttore Cr 110V Gearbox Cr 110V Motoreduttore Cr 110V Motoreducteur Cr 110V
38 295 Motoriduttore Cr 220V Gearbox Cr 220V Motoreduttore Cr 220V Motoreducteur Cr 220V
47 Compressore Indicare
mod. e voltaggio Compr. Specify
mod. & voltage Compr. Indicar
mod. & voltage Compresseur : Indiquer
Mod. et Voltage
48 Vent. Indicare
mod e voltaggio Fan Motor Specify
mod & voltage Ventilador Indicar
mod. & voltage Ventilateur : Indiquer
Mod. et Voltage
54 150 Piedino livellatore Rubber leg Patita nivelador Petit pied
58 775 Or-rubinetto Inox Capri Or for stainless steel tap
Capri Or por grifo en acero Capri Joint robinet en acier capri
63 234,01 Tappo Montante New Corner plug New Tapon Negro New Bouchon noir New
66 667 Vaschetta Completa (b) Blu Drip Tray (b) Blu Cajon gotero (b) Blu Tiror egouttoir (b) Blu
66 667,01 Vaschetta Completa (y)
Gialla Drip Tray (y) Yellow Cajon gotero (y) Amarillo Tiror egouttoir (y)Yellow
70 642 Guarnizione Vasca Capri Bowl Gasket Capri Guarnicion contenidor Capri Jointe cuve Capri
71 724 Cestello portabicchieri
completo Glasse Tray compl. Bandeja vasos compl. Corbeille porte-verre compl.
74 644 Vasca Capri (k) Bowl Capri (k) Contenidor Capri (k) Cuvè Capri (k)
74 644.01 Vasca Capri (pc) Bowl Capri (pc) Contenidor Capri (pc) Cuvè Capri (pc)
83 764 Coperchio Singolo
Capri M (pc) Single Lid Capri M (pc) Tapa individual Capri M (pc) Couvercle individuelle
Capri M (pc)
86 696 Leva inox Capri S/S Push Level Capri Palanca en acero Capri Levier inox Capri
87 778 Pala agitatore Capri Mixer paddle Capri Mezcladore Capri Agitateur Capri
88 761 Tubo Asta Capri compl. Mixer guiding shaft Capri co. Tubo flujo Capri comp. Tige Capri comp.
89 659.01 Asta leva Capri 1-2 Shaft for Push Lever
Capri 1-2 Barra por Palanca
Capri 1-2 Tige Levier Capri 1-2
89 659.02 Asta leva Capri 3-4 Shaft for Push Lever
Capri 3-4 Barra por Palanca
Capri 3-4 Tige levier Capri 3-4
RICAMBI
Capri M SPARE PARTS
Capri M REPUESTOS
Capri M RECHANGE
Capri M
Pos.
Cod.
IGB E F

19
Capri S
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Dispenser manuals by other brands

Air Wolf
Air Wolf Alpha Series manual

Samson
Samson 1100 SERIES Parts and technical service guide

Cornelius
Cornelius PearlMini user manual

Bobrick
Bobrick B-922 Instruction for installation and maintenance

Fast Mover
Fast Mover FMT4200 instruction manual

Franke
Franke RODX630 Installation and operating instructions

Bobrick
Bobrick Classic Series Instruction for installation and maintenance

BOWMAN
BOWMAN BD615-0012 manual

METLAM
METLAM ML_MSD_FOAMDISP_SS Installation Guidelines Sheet

Franke
Franke EXOS Series Installation and operating instructions

Boekel
Boekel 1456XL operating instructions

GMCW
GMCW GRINDMASTER GTD2 Series Operator's manual