Colours GENESIS User manual

1 | Page
OWNERS MANUAL
WELCOME TO THE WORLD OF COLOURS!
1.INTRODUCTION
For All Customer
USERS: Before using this wheelchair, you must read this manual in its entirety and save it for
future reference.
Pasajero:
Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en su totalidad y guárdelo para
futura referencia.
お客様へ
:
車いすをご使用になる前に、必ずこの取り扱い説明書をお読みください。
取扱説明書は大切に保管してください。
為了客戶:
在使用轮椅前,请务必阅读此说明书。
请妥善保管好说明书。
WARNINGS
The Mark “ ” refers to a hazard or unsafe practice that may cause severe injury or death to you or to otherpersons.
La palabra “ ” se refiere a un peligro o una práctica insegura que pueden provocarle a usted o a otras personas lesiones graves o incluso lamuerte.
次のマーク
“ ”
がある箇所は誤った使用方法をした場合に命にかかわる重大な事故を起こす可能性があります。
内容中带有
“ ”
的部分是错误的使用方法,有可能会出现危及生命的重大事故。
DO NOTOPERATETHISWHEELCHAIR WITHOUTFIRSTREADINGAND UNDERSTANDINGTHISOWNERS
MANUAL. IFYOUARE UNABLETOUNDERSTANDTHE WARNINGS,CAUTIONSAND
INSTRUCTIONS,CONTACTYOURCOLOURSDEALER .YOUIGNORETHISWARNING,YOUMAYFALL,TIPOVEROR
LOSECONTROLOFTHE WHEELCHAIRAND SERIOUSLYINJUREYOURSELF OR OTHERSOR DAMAGETHE
WHEELCHAIR.
NO UTILICE ESTA SILLA DE RUEDAS SIN ANTES LEER Y ENTENDER ESTE MANUAL. SI USTED NO PUEDE
ENTENDER LAS ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR
COLOURS. TENGA EN CUENTA ESTA ADVERTENCIA, PODRIA CAERSE, VOLCAR O PERDER EL CONTROL DE
LA SILLA Y LESIONARSE O LESIONAR A OTROS O DANAR LA SILLA DE RUEDAS.
説明書の記載内容を十分に理解いただいた上で車いすのご使用を開始してください。万が一説明書内にご不明な点等がございま
したら、お手数ですが車いすを購入された販売店へ問い合わせをお願いいたします。誤ったご使用方法で車いすを使用された場
合、車いすからの転落、車いす操作が艱難になる、など、あなた自身そしてあなたの周りにいる人に命にかかわる重大な事故を起
こす可能性があります。
请务必在充分理解说明书上所记载的内容后,开始使用。如果说明书中有不明白的地方,请前往购买轮椅的经销商处
进行咨询。用不正确的方法使用轮椅,可能会出现从轮椅上跌落·增加轮椅的操作难度等,会给自身以及周围的其他人带
来危及生命的重大事故。

2 | Page
2.CONTENTS
1. INTRODUCTION
.............................................................
INTRODUCCIÓN
車いすをご使用される前に
使用轮椅前
P.1
2. TABLE OF CONTENTS
..................................................
CONTENIDO
目次
目录
P.2
3.
OURCHAIRANDITS
P
A
R
T
S
.......................................
SU
SILLA
YSUS
PARTES
車いす各部の名称
轮椅各部分的名称
P.3
4. GENERAL WARNINGS
..................................................
ADVERTENCIAS GENERALES
車いすご使用の際に注意していただくこと
使用轮椅时,需注意的事项
P.4-7
5. SET-UP &ADJUSTMENT
..............................................
PREPARACIÓN, AJUSTE Y USO
各部の調整機能について
各部分的调节功能
P.8-18
6. MAINTENANCE
..............................................................
MANTENIMIENTO
日常メインテナンスについて
日常保养
P.19-20
7. COLOURS LIMITED WARRANTY
.................................
GARANTÍA LIMITADA DE COLOURS
保証規定
保证规定
P.21-22
8.
ENJOY THE RIDE!

3 | Page
3.OUR CHAIR AND ITS PARTS
1.
Main Frame
Marco principal
メインフレーム
主框架
2.
Seat Sling
Asiento
シート
座面
3.
Backrest Upholstery
Tapicería del respaldo
バックサポート
背支撑
4.
Push Handle
Empuje la manija
押し手ハンドル
把手
5.
Side Guard
Protecciones laterals
サイドガード
护裙板
6.
Armrest
Reposabrazos
パイプアームサポート
手扶支撑管
7. Rear Wheel
Rueda trasera
車輪(リアホイール)
车轮(后轮)
8.
Handrim
Aro para las manos
ハンドリム
手扶圈
9. Tire
Llantas
タイヤ
轮胎
10.
Wheel Lock
Seguros de las ruedas
ブレーキ
刹车
11. Cross Frame
mecanismo de plegado
クロスフレーム
十字车架
12. Caster Wheel
Rueda neumática de la rueda pivotante
キャスタ(キャスタホイール)
万向轮
13. Caster Fork
Horquilla de la rueda pivotante
キャスタ フォーク
万向轮叉
14. Footrest
Reposapiés elevable
フットサポート
脚踏
15.
Quick-Release Axle
Eje de liberación rápida
クイックリリースピン
快速拆卸轴
1
2
3
5
6
9
7
8
10
11
12
13
14
4
15

4 | Page
4. GENERAL WARNINGS
-1
A. WEIGHT
L
I
M
I
T
NEVER exceed the weight limit of 265 pounds (120 kg) for combined weight of rider and items carried.
If you do exceed the limit, damage to your chair, a fall, tip-over or loss of control may occur and cause severe injury to
the rider or others.
A. LÍMITEDEPESO
NUNCA sobrepase el límite de peso de 120 Kg. (265 libras) del peso combi- nado del pasajero y los objetos cargados.
Si sobrepasa el límite, puede ocur- rir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones
severas al pasajero o a otras personas.
A.
使用者の体重制限
車いすの耐荷重は 120kg(265 ポンド)です。使用者の体重、衣服、カバンなどの携行品など、車いすに搭載するすべての積載物の合計がこの重量を
超えてはなりません。この制限を越えて使用した場合、車いすの破損により車いすから転落するなど、あなた自身そしてあなたの周りにいる人に
命にかかわる重大な事故を起こす可能性があります。
A.
轮椅的最大载重
轮椅的最大载重是 120Kg(265 磅)。使用者的体重·衣服·皮包等携带物,轮椅上所有的合计装载物都不能超过这个重
量。超过这个载重的话,由于轮椅的损坏,会导致从轮椅上跌落等,给自身以及周围其他的人带来危及生命的重大事故。
B. GETTINGTOKNOWYOURCHAIR
Every wheelchair is different. Take the time to learn the feel of this chair before you begin riding. Start slowly, with easy,
smooth strokes. If you are used to a different chair, you may use too much force and tip over. If you use too much force,
damage to your chair, a fall, tip-over or loss of control may occur and cause severe injury to the rider or others.
B. CONOCIENDOSUSILLA
Cadasilladeruedas esdiferente.Tómesesu tiempopara aprenderlascar- acterísticas deesta sillaantes deempezarausarla.
Empiecelentamente,conimpulsosleves,suaves.Si usted está acostumbrado aunasilladiferente, podríaaplicar
demasiadafuerza yvolcarse. Si aplicademasiadafuerza, podría provocar dañoasusilla,unacaída,volcadura
opérdidadelcontroly provocar lesionesseveras alpasajero oaotras personas.
B.
あたらしい車いすのご使用にあたって
すべての車いすは同じではありません。初めて車いすをご使用になる場合はもちろんのこと、古い車いすから新しい車いすに乗り換える場合も最初
はゆっくりとした操作を心がけ、新しい車いすの特性に慣れていってください。新しい車いすの操作に慣れる前に急な操作を行うと、意図した
動作、操作をすることができず、転倒の危険や障害物への
衝突などあなた自身そしてあなたの周りにいる人に命にかかわる重大な事故を起こす可能性
があります。
B.
使用新轮椅的情况
所有的轮椅都不相同。初次使用轮椅理所当然。旧轮椅换乘新轮椅时也一样,开始必须慢慢地小心地操作,以便熟悉新轮
椅的特性。在熟悉新轮椅之前突然操作的话,不能预期动作·操作,还会有跌倒的危险以及撞上障碍物等给自身以及周围
其他的人带来危及生命的重大事故。
C. POWERDRIVE
If you install a power drive add-on system to your chair and your chair does not have a power adaptable frame, you
may damage your chair and you will void your warranty.
C.
UNIDAD DE PONTENCIA
Si se instala un sistema de unidad de potencia a la silla y la silla no tiene un marco adaptable para una unidad de
pontencia se puede dañar su silla y se anulará la garantía.
C.
電動ユニットの取付について
本製品はパワーアシスト型電動ユニットの搭載を想定していません。電動ユニットを取り付けた場合、使用状況に応じてフレームが破損し、
転倒の危険や障害物への衝突などあなた自身そしてあなたの周りにいる人に命にかかわる重大な事故を起こす可能性があります。また、電動ユニット
を取り付けて使用された場合、当社規定の製品保証サービスは無効となります。
D.
电动系统的安装
本产品不配备 Power Assist 型电动系统。安装电动系统后,根据使用情况,会引起车架损坏,还会有跌倒的危险以及撞上障
碍物等给自身以及周围其他的人带来危及生命的重大事故。另外,安装电动系统后使用的情况,将不在本公司规定的质量
保修范围以内。

5 | Page
4.GENERAL WARNINGS
-2
D. TO REDUCE THE RISK OF AN ACCIDENT
1. BEFORE riding, you should be trained in the safe use of this chair by your health care advisor.
2. Practice bending, reaching and transfers until you know the limit of your ability. Have someone help you until you know
what can cause a fall or tip-over and how to avoid doing so.
3. Be aware that you must develop your own methods for safe use best suited to your level of function and ability.
4. NEVER try a new maneuver on your own until you are sure you can do it safely.
5. Get to know the areas where you plan to use your chair. Look for hazards and learn how to avoid them.
6. Use anti-tip tubes unless you are a skilled rider of this chair and are sure you are not at risk to tip over.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of control may occur and cause severe injury to
the rider or others.
E. PARA REDUCIR EL RIESGO DE UN ACCIDENTE
1. ANTES de usarla, su profesional médico debe instruirlo en el uso seguro de esta silla.
2. Practique doblarse, estirarse y cambiarse hasta que conozca el límite de su habilidad. Haga que alguien le ayude hasta
que conozca lo que puede provocar una caída o volcadura y cómo evitarlas.
3. Tome en cuenta que debe desarrollar sus propios métodos para un uso seguro y que sean los mejores para su nivel de
funcionalidad y habilidad.
4. NUNCA intente una nueva maniobra por sí mismo a menos que usted esté seguro que puede hacerla con seguridad.
5. Conozca las áreas donde planea usar su silla. Tenga cuidado con los peligros y aprenda a evitarlos.
6. Use los tubos contra volcaduras a menos que sea un pasajero hábil en esta silla y que esté seguro que no tiene riesgo
de volcarse.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadu- ra o pérdida del control y provocar
lesiones severas al pasajero o a otras personas.
D.
危険を回避するために注意すること
1.車いすに乗る前に、医師や専門家から安全な使用方法についての講習を受けてください。
2.使用者自身が自身の能力を把握できるようになるまで車いすの操作、移乗、車への積み込みなどの練習を十分に行ってください。
3.使用者の車いす操作能力により安全に車いすを使用できる状況は大きく異なります。
使用者自身が自身の車いす操作能力に基づき安全な使用方法を確立してください。
4. 車いすを使って新しい動作、行動を試みる場合、介助者の補助をつけるなど、失敗した際の安全を常に確保してください。
5. 事前に車いすを使用する場所の状況を確認してください。そして危険な場所があった場合はそれ避ける方法を事前に見つけてください。
6. 車いすの操作を十分に習得するまでは後方への転倒を避けるため、必ず転倒防止装置を使用してください。
また、車いす操作の習熟にかかわらず、後方への転倒する危険がある場合は必ず転倒防止装置を使用してください。
車いすを安全にご使用していただくために、上記の事項を使用前に確認してください。上記の事項を確認し、事前に危険を回避することで、予想でき
ない転倒や落車の危険から身を守ることができます。
E.
避免发生危险,需注意的事项
1. 乘坐轮椅前,请接受医生和专家的关于安全使用的培训。
2. 使用者要使用在自身能力范围以内的轮椅。请充分练习移座·向车内移动等动作。
3. 根据使用者自身操作轮椅的能力,在安全使用轮椅方面将会有很大差异。
请根据使用者的自身能力,确定安全的使用方法。
4. 用轮椅尝试新动作·操作时,需看护人员帮助等,以保证失败后的安全。
5. 请在使用可以前,事先确认其状况。并且,请事先准备好避免危险场所的方法。
6. 在熟悉轮椅的操作前,为了避免向后跌倒,请务必使用防倾装置。
另外,不管是否熟悉轮椅的操作,有向后跌倒危险的情况,请务必使用防倾装置。
为了您能安全使用轮椅,请在使用前确认上述事项。确认上述事项后,由于能够事先避免危险,从而更好地保护自己,降低不能意料的
跌倒和跌落事故。
Table of contents
Other Colours Wheelchair manuals