
4 - 66 MCH-10-14 CNG www.coltricompressor.com 5 - 66 MCH-10-14 CNG www.coltricompressor.com
400Volt
SCARICOOLIO
OILDRAIN
ATTENZIONE
CONTROLLAREILLIVELLODELL’OLIO
OGNI50OREESOSTITUIRLO OGNI
250OREDILAVORO
WARNING
CHECKOILLEVELEVERY50HOURS
ANDCHANGEOILEVERY
250WORKINGHOURS
MANOMETRO
3°STADIO
PRESSUREGAUGE
3°STAGE
AEROTECNICACOLTRISpA
ViaColliStorici177
25010DESENZANOD/G(BS)ITALY
Tel.030/9910301-9910297
Fax.030/9910283
MODEL
POWER
MOTOR
YEAR
S/N.
PRESS.MAX200 BAR
TYPE
9KW400V50HZ
ELECTRICTHREEPHASE
2009
0001
SC000296
MCH5/ETCNG
MCH 10/ET CNG
c
a
c
b
ITALIANO ENGLISH POLSKI ČEŠTINA
ATTENZIONE:
- Questa guida serve solo ed esclusivamente per un
approccio rapido all’uso del compressore.
- La presente guida non sostituisce in nessun caso il
manuale di uso e manutenzione.
- Si fa divieto di usare il compressore senza aver letto
nella sua integrità il manuale di uso e manutenzione.
WARNING:
- This guide is intended only as a rapid introduction to
use of the compressor.
- This guide is not meant to replace the use and
maintenance manual.
- This compressor must not be used before reading
the entire use and maintenance manual.
UWAGA:
- Zadaniem podręcznej instrukcji jest szybkie
przedstawienie zasad użytkowania sprężarki.
- Podręczna instrukcja nie zastępuje instrukcji obsługi.
- Sprężarki nie wolno używać bez dokładnego
zapoznania się z instrukcją obsługi.
UPOZORNĚNÍ:
- Tato kapitola je určena pouze jako rychlý úvod do
použití kompresoru.
- Tato kapitola není určen k používání a nenahrazuje
návod k obsluze.
- Tento kompresor nesmí být používán před
přečtením veškerých informací pro údržbu a provoz
obsažených v tomto manuálu.
GUIDA RAPIDA QUICK GUIDE PODRĘCZNA INSTRUKCJA OBSŁUGI GUIDE RAPIDE
Operazioni preliminari:
- Posizionare il compressore nel luogo prescelto (Vedi
Cap.“5”);
- Collegare il compressore alla presa del gas (Vedi Cap.“5.3.2”);
- Vericare il livello dell’olio; se il compressore è nuovo
riempire la coppa dell’olio con l’olio dato in dotazione al
compressore (Vedi Cap.“7.6”);
- Vericare che all’interno del ltro ci sia la cartuccia ltro
setaccio molecolare (Vedi Cap.“7.11”);
- Collegare il quadro elettrico alla presa di alimentazione
della rete (Vedi Cap.“5.3.3”);
- Per compressori equipaggiati con motore elettrico
trifase vericare che la ventola di rareddamento giri
nel senso indicato dalla freccia che si trova sul carter, se
gira in senso contrario invertire due delle tre fasi tra loro
sull’alimentazione principale (Vedi Cap.“6.1.2”);
- Collegare la fruste di ricarica (Vedi Cap.“7.12”).
- Vericare che il pressostato entri in funzione (Vedi Cap.“7.8”);
Ricarica (Vedi Cap.“6.6”):
- montare l’attacco della frusta (a) sull’attacco del veicolo (b);
- avviare il compressore (c);
- il compressore si spegne automaticamente alla pressione di
200/250bar (2900/3626PSI);
- scollegare l’attacco (a) dal veicolo (b).
Preliminary tasks:
- Position the compressor in the selected area (see chap“5”)
- Connect the compressor to the gas take-o (see chap.
“5.3.2”);
- Check the oil level; if the compressor is new ll the oil sump
with the oil supplied with the compressor (see section“7.6”).
- Check that the molecular sieve cartridge is inside the lter
(see chap“7.11”);
- Connect the control panel to the mains connection socket
(see chap.“5.3.3”);
- For compressors equipped with a three-phase electric
motor, check that the cooling fan rotates in the direction
indicated by the arrow on the cover; if it turns the other
way invert two of the three phases on the mains power (see
section “6.1.2”).
- Connect up the rell hose (see section“7.12”).
- Check the pressure switch is working (see section“7.8”);
Relling (See Chap.“6.6”):
- t the hose connector (a) onto the vehicle connector (b);
- start the compressor (c);
- the compressor shuts down automatically when the
pressure reaches 200/250bar (2900/3626PSI);
- disconnect the connector (a) from the vehicle (b).
Przygotowanie do użycia:
- Ustawić sprężarkę w wybranym miejscu (Patrz rozdz.“5”);
- Podłączyć sprężarkę do wyjścia gazu (Patrz rozdz.“5.3.2”);
- Sprawdzić poziom oleju; w nowej sprężarce, wypełnić
miskę olejową, w którą jest wyposażona sprężarka (Patrz
rozdz.“7.6”);
- Sprawdzić czy kartusz z sitem molekularnym znajduje się
wewnątrz ltra (Patrz rozdz.“7.11”);
- Podłączyć panel kontrolny do głównego gniazda zasilania
(Patrz rozdz.“5.3.3”);
- W przypadku sprężarki z trójfazowym silnikiem, sprawdzić
czy łopatki wentylatora obracają się w kierunku zgodnym
ze wskazanymi strzałkami umieszczonymi na obudowie,
jeśli wentylator obraca się w kierunku przeciwnym, należy
zmienić dwie z trzech faz głównego zasilania (Patrz rozdz.
“6.1.2”);
- Podłączyć przewód napełniający (Patrz rozdz.“7.12”).
- Sprawdzić czy presostat pracuje poprawnie (Patrz rozdz.
“7.8”);
Napełnianie (Patrz rozdz.“6.6”):
- umieścić końcówkę przewodu napełniającego (a) w odpowiadającej
jej końcówce zainstalowanej w pojeżdzie (b);
- włączyć sprężarkę (c);
- sprężarka wyłączy się automatycznie gdy ciśnienie osiągnie
200/250bar (2900/3626PSI);
- odłącz końcówkę napełniającą (a) od pojazdu (b).
Předběžné úkoly:
- Funkce kompresoru ve vybrané oblasti (viz kap. "5")
- Připojení kompresoru na plyn (viz kap."5.3.2");
- Kontrola hladiny oleje ; v případě, že kompresor je nový,
nalití olejové náplně (viz bod "7.6").
- Zkontrolujte, že aktivní uhlí / molekulární síto kazeta je
uvnitř ltru (viz kap "7.11");
- Připojení ovládacího panelu ksíti (viz kap. "5.3.3");
- Pro kompresory vybavené tří-fázovým elektrickým
motorem, zkontrolujte, zda se chladicí ventilátor se otáčí
ve směru indikovaném šipkou na krytu, pokud ne, je třeba
vyměnit zapojení dvou fází vzástrčce kompresoru (viz kap.
"6.1.2").
- Připojení plnicí hadice (viz oddíl "7.12").
- Zkontrolujte funkci tlakového spínače (viz bod "7.8");
Plnění plynem (viz kap. "6.6"):
- Uložení konektoru hadice (a) na vozidle konektoru (b);
- Start kompresoru (c);
- Kompresor se automaticky vypne, když tlak dosáhne
200/250bar (2900/3626PSI);
- Odpojte konektor (a) od vozidla (b).