Concept2 D User manual

11
concept2.com
1109
english
français
deutsch
español
italiano
português
RECORD YOUR SERIAL NUMBER HERE
Serial number location
dansk
nederlands
svenska
suomi
IMPORTANT NOTE:
For complete warranty details, additional information
about Concept2 or to register to receive important
product updates, visit:
concept2.com/registration
USER MANUAL

2
Sumário
1.Uso e treino
Como Usar o Monocarril Destacável . . . . . . . 3
Ajustar o Finca-pés Flexível .............. 5
Antes da Primeira Remada............... 7
Segurança............................ 9
Técnica ............................. 14
Intensidade do Treino .................. 19
O Treino ............................ 24
Tabela de Passo ...................... 27
2.Manutenção
Procedimentos Recomendados ......... 28
Limpeza da Parte de Cima do Monocarril .. 30
Lubrificação da Corrente ............... 31
Ajuste da Cord de Choque .............. 32
Como Abrir e Limpar o Volante .......... 34
Indholdsfortegnelse
1.Brug & Træning
Anvendelse af den Aftagelige Skinne .....3
Indstilling af Flexfoot ..................5
Inden de Begynner et Ro ...............8
Sikkerhed ...........................9
Anvendelse.........................15
Præstations Intensitet ................20
Optræning .........................24
Tempo Diagram .....................27
2.Vedligeholdese
Anbefalede Procedurer................29
Rengøring af Model C’s Overdel ........30
Smøring af Kæden ...................31
Tilpasning af den Elastiske Line .........32
Åbning og Rengøring af Vingehjulet......34
Sisallysluettelo
1.Käyttö ja harjoittelu
Irrotettavan Liukukiskon Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . 3
Jalkatelineen Säätäminen ....................5
Ennen Ensimmäistä Soutukertaa . . . . . . . . . . . . . . 8
Turvallisuus ...............................9
Tekniikka ................................16
Harjoittelun Voimakkuus ....................21
Harjoittelu...............................25
Nopeustaulukko ..........................27
2.Kunnossapito
Suositellut Toimenpiteet ....................29
Liukukiskon Päällisen Puhdistaminen ..........30
KetjunVoitelu............................31
Palautinkumin Säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vauhtipyörän Avaaminen ja Puhdistaminen . . . . . 34
Índice de Contenido
1.Uso y Entrenamiento
Cómo usar el Monorriel Desmontable . . . . 3
Ajustando el Calapié Flexible............ 5
Antes de su Primera Sesión de Remo . . . . 7
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Técnica ........................... 13
Intensidad del Ejercicio . . . . . . . . . . . . . . . 19
Entrenamiento...................... 23
Tabla de Valores..................... 27
2.Mantenimiento
Procedimientos Recomendados ........ 28
Limpieza de la Parte Superior
del Monorriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Lubricación de la Cadena . . . . . . . . . . . . . 31
Ajuste de la Goma................... 32
Apertura y Limpieza de la Rueda Volante . 34
Índice
1.Uso Ed Allenamento
Uso della Monorotaia Rimovibile......... 3
Regolazione del Poggiapiedi . . . . . . . . . . . . 5
Prima di Iniziare a Remare. . . . . . . . . . . . . . 7
Sicurezza........................... 9
Tecnica............................ 14
Intensità dell’Esercizio................ 19
Allenamento ....................... 23
Tabella de Marcia.................... 27
2.Manutenzione
Procedure Raccomandate . . . . . . . . . . . . 28
Pulizia della Parte Superiore
della Monorotaia .................. 30
Lubrificazione della Catena ............ 31
Regolazione del Cavo Ammortizzatore . . . 32
Apertura e Pulizia del Volano........... 34
Inhoudsopgave
1.Gebruik en training
Gebruik van de Afneembare Monorail .....3
Afstellen van de Flexfoot ...............5
Voordat u de Eerste Keer Roeit ..........8
Veiligheid ...........................9
Techniek ...........................15
Intensiteit van de Oefening ............20
Trainen ............................24
Tempo Tabel ........................27
2.Onderhoud
Aanbevolen Procedures ...............29
De bovenkant van de Monorail Schoonmaken . . 30
De Ketting Smeren...................31
Het Elastiek Bijstellen.................32
Het Vliegwiel Openmaken
en Schoonmaken ....................34
InnehÅllsfÖrteckning
1. Användning och Träning
Använda den Lösgörbara Monorälen ...... 3
Inställning av Flexfoten................. 5
Innan du ror Första Gången . . . . . . . . . . . . . 8
Säkerhet ............................ 9
Teknik ............................. 16
Tränings-/Motionspassets Intensitet ..... 20
Träning ............................ 25
Temposchema ...................... 27
2.Underhåll
Rekommenderade Procedurer .......... 29
Rengöring av Monorälens Ovandel ...... 30
Smörjning av Kedjan.................. 31
Justering av den Stötupptagande Linan... 32
Öppnande och Rengöring av Svänghjulet . 34
Table of Contents
\1. Use & Training
Using the Detachable Monorail ...........3
Setting the Flexfoot....................5
Before Your First Row ..................7
Safety...............................9
Technique...........................12
Workout Intensity ....................18
Training.............................22
Pace Chart ..........................27
2. Maintenance
Recommended Procedures.............28
Cleaning Monorail Top .................30
Lubricating Chain .....................31
Shock Cord Adjustment................32
Flywheel Opening and Cleaning .........34
Table des Matieres
1 Utilisation et Entrainement
Utilisation du Monorail Amovible..........3
Réglage du Cale-pieds..................5
Avant de Ramer pour la Première Fois .....7
Pour votre Sécuritié ....................9
Technique...........................12
Intensité d’Entraînement ...............18
Entraînement ........................22
Tableau d’Allures .....................27
2. Entretien
Procédures Recommandées ...........28
Nettoyage de la Partie Supérieure
du Monorail ......................30
Lubrification de la Chaîne ..............31
Réglage de la Corde élastique ..........32
Ouverture et Nettoyage de la Roue Libre .34
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzung und Training
Benutzung der Abnehmbaren Schiene .....3
Einstellen des Flexfußes ................5
Bevor Sie zum ersten Mal rudern . . . . . . . . . 7
Sicherheitsvorkehrungen................9
Rudertechnik ........................13
Intensität des Trainings ................18
Training ............................22
Geschwindigkeitstabelle ...............27
2. Wartung
Empfohlene Wartungsverfahren .........28
Reinigung der Schienenoberseite ........30
Schmierung der Kette .................31
Einstellung der Rückführschnur..........32
Schwungrad - Öffnen und Reinigen ......34
16

3
•
•
•
3
USING THE DETACHABLE
MONORAIL
IMPORTANT SAFETY NOTES
• Alwayshavetheframelockinthelocked
position when the flywheel and monorail
sections are connected. Failure to do so may
result in injury if the unit is lifted or moved.
• Toavoidpossibleinjury,usecautionwhile
attaching the monorail section to the flywheel
section and while operating the frame lock.
• DONOTstandroweruponendastherower
may tip over.
UTILISATION DU
MONORAIL DETACHABLE
NOTES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
• Ilfauttoujoursavoirleverrouillageducadreen
position verrouillée lorsque les sections de la
roue libre et du monorail sont connectées. Si ce
n’estpaslecas,vousrisquezdevousblessersi
vous soulevez ou déplacez l’appareil.
• Pouréviterdesblessurespotentielles,soyez
prudent lorsque vous attachez la section du
monorail à la section de la roue libre et lorsque
vous manipulez le verrouillage du cadre.
• NemettezpaslerameurConcept2àla
verticale,carilpourraitserenverser.
BENUTZUNG DER
ABNEHMBAREN SCHIENE
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS:
• DerRahmenverschlußmußsichimmerin
dergesichertenPositionbefinden,wenndas
Schwungrad und die Schiene miteinander
verbunden sind. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungenführen,fallsdasGerät
angehoben oder bewegt wird.
• SeienSiesehrVorsichtigwennSiedie
Schiene mit dem Schwungrad verbinden und
denRahmenverschlußbedienen,ummögliche
Verletzungen zu vermeiden.
• UmeinUmkippenderIndoorRowerzuver-
meiden,diesenichtaufrechthinstellen.
COMO USAR O
MONOCARRIL DESTACÁVEL
AVISOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES:
• Sempremantenhaatravadaarmaçãona
posição travada enquanto as secções de
volante e monocarril estejam engatadas. Se
deixardefazê-lo,poderáresultaremferimentos
por ocasião de levantar ou mover a unidade.
• Afimdeevitarpossíveislesões,tomecuidado
quando for ajustar a seção do monotrilho à
seção do volante e ao fazer funcionar a fixação
da armação.
• Nãocoloqueoremoindoornaposiçãovertical,
uma vez que pode cair.
USO DELLA MONOROTAIA
RIMOVIBILE
NOTE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA:
• Quandoilvolanoelamonorotaiavengonouniti,
accertarsi che il dispositivo di bloccaggio del
telaiosianellaposizionedibloccato,altrimenti
se l’unità viene sollevata o spostata si corre il
pericolo di danni fisici alla persona.
• Perevitarepossibililesionifisiche,stareattenti
quando si monta la sezione della monorotaia
sulla sezione del volano e quando viene usato il
fermo del telaio.
• E’sconsigliabiletenerel’indoorrowerin
posizione eretta perché potrebbe ribaltarsi.
USO DEL MONORRIEL
DESMONTABLE
IMPORTANTES NOTAS SOBRE SEGURIDAD:
• Coloquesiempreelpestillodecierredel
marco en posición cerrada cuando las
secciones de la rueda volante y del monorriel
estén connectadas. El dejar de hacerlo podria
producir lesiones si la unidad es levantada o
movida.
• Paraevitarposibleslesiones,tengacuidadoal
conectar la sección del monorriel a la sección
delaruedavolante,yaloperarelpestillode
cierre del marco.
• NoponerelIndoorRowerdepiesobreun
extremo,yaquepodríavolcarse.
BRUG AF AFTAGELIGE
SKINNE
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORANSTALNINGER:
• Ladaltidsektionslåsenbliveidenlåsteposition
når vingehjulets og monorail-skinnens sektioner
er forbundne. Forsømmelse af dette kan føre til
kvæstelser under flytning eller løftning.
• Foratundgåeventuelskade,værforsigtigved
fastsættelse af skinnesektionen til
svinghjulsektionen samt ved sikring af
rammelåsen.
• IndoorRowermåikkestillespåhøjkant,daden
kan vælte.
ANVÄNDA DEN
LÖSGÖRBARA MONORÄLEN
VIKTIGA
SÄKERHETSBESTÄMMELSER:
• Haalltidramlåsetidesslåstalägenärsvän-
ghjulets och monorälens/skenans sektion är
hopkopplade. Underlåtenhet att göra detta kan
resultera i personskada om det lyfts eller flyttas
på enheten.
• Varförsiktigsåattduinteskadardignärdu
kopplar samman skensektionen med svän-
ghjulssektionen.
• Ställinteroddmaskinenförinomhusbrukpå
högkant,eftersomdenkanvälta.
HET GEBRUIK VAN DE
LOSTE KOPPELEN MONORAIL
BELANGRIJKE
VEIILGHEIDSINFORMATIE:
• Hetframeslotmoetaltijdindegeslotenstand
staan als het vliegwiel en het monorail aan
elkaarvastgemaaktzijn.Alsudatnietdoet,
kan dat verwondingen veroorzaken als de
machine opgetild of verplaatst wordt.
• Ommogelijkletseltevermijdenmoetuvoor-
zichtig zijn wanneer u de railsectie aan de
sectie met het vliegwiel koppelt en als u het
frameslot gebruikt.
• Zetdeindoorrowernietrechtopomdatde
indoor rower hierdoor kan omvallen.
IRROTETTAVAN
LIUKUKISKON KÄYTTÖ
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA:
•Pidärungonlukkolukitussaasennossaaina,kun
vauhtipyörä ja liukukisko ovat yhdistettyinä.
Laiminlyönnistä voi olla seurauksena
henkilövahinkoja,kunlaitettanostetaantai
siirretään.
•Henkilövahinkojenvälttämiseksiolevarovainen
kiinnittäessäsi liukukiskoa vauhtipyörään ja
käyttäessäsi rungon lukkoa.
• ÄlänouseseisomaanIndoorRower-laitteen
päässä,koskasilloinlaitevoikaatua.
•
•
•

4
4.3.
DETACHING THE MONORAIL
DÉMONTAGE DU MONORAIL
ENTFERNUNG DER SCHIENE
DESCONEXION DEL MONORRIEL
RIMOZIONE DELLA MONOROTAIA
COMO DESTACAR O MONOCARRIL
UNLOCKED
2.1.
ATTACHING THE MONORAIL
MONTAGE DU MONORAIL
ANBUA DER SCHIENE
CÓMO INSTALAR EL MONORRIEL
INSTALLAZIONE DELLA MONOROTAIA
INSTALAÇÃO DO MONOCARRIL
LOCKED
ADSKILLELSE AF SKINNEN
DE MONORAIL LOSMAKEN
URKOPPLING AV MONORÄLEN
LIUKUKISKON IRROTTAMINEN
BRUG AF AFTAGELIGE SKINNE
HET BEVESTIGEN VAN DE MONORAIL
ANSLUTA MONORÄLEN
LIUKUKISKON KIINNITTÄMINEN
3.2.1.

5
SETTING THE FLEXFOOT
RÉGLAGE DU CALE-PIEDS
EINSTELLEN DES FLEXFUSSES
AJUSTANDO EL CALAPIÉ FLEXIBLE
REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
AJUSTAR O FINCA-PÉS FLEXIVEL
INDSTILLING AF FLEXFOOT
AFSTELLEN VAN DE FLEXFOOT
INSTÄLLNING AV FLEXFOTEN
JALKATELINEEN SÄÄTÄMINEN
123
DO NOT stand rower up on end as the rower may tip over.
NemettezpaslerameurConcept2àlaverticale,caril
pourrait se renverser.
UmeinUmkippenderIndoorRowerzuvermeiden,diese
nicht aufrecht hinstellen.
NoponerelIndoorRowerdepiesobreunextremo,yaque
podría volcarse.
E’ sconsigliabile tenere l’indoor rower in posizione eretta
perché potrebbe ribaltarsi.
Nãocoloqueoremoindoornaposiçãovertical,umavez
que pode cair.
IndoorRowermåikkestillespåhøjkant,dadenkanvælte.
Zetdeindoorrowernietrechtopomdatdeindoorrower
hierdoor kan omvallen.
Ställinteroddmaskinenförinomhusbrukpåhögkant,efter-
som den kan välta.
ÄlänouseseisomaanIndoorRower-laitteenpäässä,koska
silloin laite voi kaatua.

66
USING THE
HANDLE HOOKS
1. Place the handle in the handle hooks to make
it easier to reach when you are seated on the
rower.
2. NOTE: It is best to let the handle rest against
the fan cage rather than in the handle hooks
when the machine is not in constant use. (i.e.
overnight,betweenworkouts).Thiswillpro-
long the life of the shock cord.
UTILISATION DES CROCHETS
POUR POIGNÉE
1. Placez la poignée dans les crochets pour poi-
gnée pour qu’il vous soit plus facile de
l’atteindre lorsque vous êtes assis sur le
rameur Concept2.
2. NOTE : Lorsque votre rameur n’est pas utilisé
constamment (c’est-à-dire pendant la nuit et
entrelesséancesd’entraînement),ilestpré-
férable de laisser la poignée reposer contre le
boîtier du ventilateur plutôt que dans les
crochets pour poignée. Ceci prolongera la
durée d’utilisation de la corde élastique.
BENUTZUNG DER
GRIFFHAKEN
1. Legen Sie den Griff in die Griffhaken. Sie
können dann den Griff leichter in die Hand
nehmen,wennSieaufdemSitzdes
Rudergerätes sitzen.
2. HINWEIS: Wenn die Maschine für längere
Zeitnichtbenutztwird(Nachts,zwischen
Trainingssessions),solltederGriffaufdem
Schwungradgehäuse aufliegen und sich nicht
in den Griffhaken befinden. Dadurch wird die
Haltbarkeit der Rückführschnur verlängert.
UTILIZAÇÃO DOS
SUPORTES DOS CABOS
1. Coloque os cabos nos seus suportes para poder
pegá-los com mais facilidade quando estiver
sentado no remador.
2. OBSERVAÇÃO:Quandoamáquinanãoestiver
sendo usada constantemente (por exemplo
duranteanoiteeentreperíodosdeexercício)é
melhor deixar que estes fiquem apoiados contra
a gaiola da hélice ao invés de ficarem apoiados
nos suportes. Isto prolongará a vida da cordão
de choque.
USO DEI GANCI DEL
MANICO
1. Mettere il manico nei ganci appositi in modo
da poterlo raggiungere più facilmente una volta
seduti sul vogatore.
2. NOTA: E’ meglio appoggiare il manico contro
la gabbia del ventilatore invece che nei ganci
appositi quando la macchina non viene usata in
continuazione(ades.,dinotte,fradueesercizi,
ecc).Ciòallungheràladuratautiledelcavo
ammortizzatore.
CÓMO USAR LOS
GANCHOS DE LA
EMPUÑADURA
1. Coloque la empuñadura sobre su pieza de
apoyo para lograr que sea más fácil alcanzarla
cuando esté sentado sobre la máquina de
remar.
2. NOTA: Es mejor dejar que la empuñadura
descanse contra la rejilla del ventilador en vez
de en la pieza de apoyo cuando la máquina no
estásiendousadaconstantemente(denoche,
entreejercicios).Estoprolongarálavidadela
goma.
BRUG AF
HÅNDTAGSHOLDERNE
1. Placér håndtaget i håndtagsholderne således at
du kan nå lettere når du har sat dig til rette.
2. BEMÆRK: Når maskinen ikke er i konstant
brug,erdetbedstatladehåndtagethvilemod
ventilatorhuset i stedet for i holderne (f.eks. om
natten,mellemtræningsomganger).Dettevil
forlænge levetiden for den elastiske line.
ANVÄNDA
HANDTAGSHÅLLARNA
1. Placera handtaget i handtagshållarna. Det blir då
lättare att nå handtaget när du satt dig till rätta i
roddaren och ska ro.
2. OBS! När maskinen inte är i konstant bruk (exv.
nattetid,mellanträningspass,etc.),ärdetbäst
att låta handtaget vila mot fläktkåpan i stället
för i hållarna. På så vis förlänger man
livslängden för den stötupptagande linan.
DE HANDLE HOUDER
GEBRUIKEN
1. Plaats de handgreep in de handle houder om
ze makkelijker te kunnen bereiken als u op het
roeiapparaat zit.
2. NB: het is beter om de handgreep tegen de
behuizing van het vliegwiel te laten rusten en
niet in de handgreephoeken als de machine
niet constant gebruikt wordt (bijvoorbeeld ‘s
nachts,tussenoefeningen).Hierdoorgaathet
elastiek langer mee.
KÄDENSIJAN PIDIKKEIDEN
KÄYTTÄMINEN
1.Asetakädensijasenpidikkeisiin,jottavoittarttua
siihen helpommin istuessasi laitteen istuimella.
2. HUOMAA: Jätä kädensija mieluummin vasten
tuuletinkoteloa kuin kädensijan pidikkeisiin
laitteen ollessa käyttämättä (esim. yöllä ja
harjoitustenvälillä).Tämäpidentää
palautinkumin käyttöikää.
2.
1.

7
BEFORE YOUR
FIRST ROW
1)Consultyourphysician.Besurethatitisnot
dangerous for you to undertake a strenuous
exercise program.
2)Carefullyreviewtherowingtechnique
information on page 12. Improper technique
such as extreme layback or jumping off the
seat can result in injury.
3)Starteachworkoutwithseveralminutesof
easy rowing for a warm-up.
4)Startyourexerciseprogramgradually.Rowno
more than 5 minutes the first day to let your
body adjust to the new exercise.
5)Graduallyincreaseyourrowingtimeand
intensity over the first two weeks. Do not row
at full power until you are comfortable with
the technique and have rowed for at least a
week.Likeanyphysicalactivity,ifyouincrease
thevolumeandintensitytoorapidly,failto
warmupproperly,orusepoortechnique,you
will increase the risk of injury.
6)Thebestdampersettingforagreat
cardiovascular workout is in the range of
3-5. Rowing with the damper setting too high
can be detrimental to your training program
because it may reduce your output and
increase your risk of injury
7)Aimforastrokerate(spm)ofbetween24and
30spm(strokesperminute).
AVANT DE RAMER POUR
LA PREMIERE FOIS
1) Consultervotremédecinpourvousassurer
que vous ne vous mettez pas en danger en
commençant un programme d’entraînement
rigoureux.
2) Revoirsoigneusementlesinformationssur
les techniques de rame données à la page 12.
Une technique incorrecte telle de se coucher
trop sur l’arrière ou se soulever du siège peut
provoquer des blessures.
3)Commencerchaqueséanced’exerciceen
ramant doucement pendant plusieurs minutes
pour vous réchauffer les muscles.
4)Commencervotreprogrammed’entraînement
petit à petit. Ne pas ramer pendant plus de 5
minutes le premier jour pour permettre à votre
corps de s’adapter à cette nouvelle forme
d’exercice.
5)Prolongerladuréeetl’intensitédevotre
séance d’entraînement petit à petit au cours
des quinze premiers jours. Ne pas ramer de
toutes vos forces avant que vous ne soyez
à l’aise avec la technique et que vous n’ayez
ramé pendant au moins huit jours. Comme
touteactivitéphysique,sivousaugmentezle
volumeetl’intensitétroprapidement,sivous
ne vous échauffez pas correctement ou si
vousutilisezunetechniqueincorrecte,vous
augmenterez le risque de blessure.
6) Lemeilleurréglagederésistancepourunbon
entraînement cardiovasculaire se trouve dans
l’éventail de 3 à 5. Ramer avec réglage de
résistance réglé trop élevé peut être nuisible
àvotreprogrammed’entraînement,carcela
peut réduire votre rendement et augmenter
vos risques de blessures.
7) Visezàatteindreunemoyennedecoupsde
rame(crm)sesituantentre24et30crm
(coupsderameparminute).
BEVOR SIE ZUM ERSTEN
MAL RUDERN
1)LassenSiesichvonIhremArztberaten.
VergewissernSiesich,daßeinanstrengendes
Trainingsprogramm für Sie keine
gesundheitlichen Schäden zu Folge haben wird.
2)BeachtenSiedieInformationenzurRudertechnik
auf Seite 13 genau. Inkorrekte Rudertechniken
wiez.B.extremesZurücklehnenodervomSitz
springen kann Verletzungen hervorrufen.
3)VorjederTrainingsessionsolltenSiesichmit
einigen Minuten leichten Ruderns aufwärmen.
4)FangenSieIhreÜbungenallmählichan.Am
ersten Tag sollten Sie nicht mehr als 5 Minuten
rudern,damitsichIhrKörperaufdieneuen
Übungeneinstellenkann.
5)SteigernsieIhreRuderzeitunddieIntensität
langsam in den ersten zwei Wochen. Erst
wenn Sie vollkommen mit der Technik vertraut
sindundmindestensseiteinerWocherudern,
sollten Sie mit voller Kraft rudern. Wie bei
allen physikalischen Aktivitäten - wenn Sie die
DauerundIntensitätzuschnellsteigern,sich
nicht aufwärmen und eine schlechte Technik
benutzen,erhöhenSiedasVerletzungsrisiko.
6) DiebesteLuftklappeneinstellungfürein
ausgezeichnetes kardiovaskuläres Training
liegt im Bereich von 3-5. Wenn Sie mit einer
zuhohenLuftklappeneinstellungrudern,kann
sich dies nachteilig auf Ihr Trainingsprogramm
auswirken,daIhreLeistungreduziertunddie
Gefahr einer Verletzung erhöht werden kann.
7) Siesolltenzwischen24und30Schlägenpro
Minute(spm)rudern.
ANTES DA PRIMEIRA
REMADA
1)Consulteoseumédico.Tenhacertezadeque
não seja perigoso empreender um programa de
treino árduo.
2) Examinecuidadosamenteasinformações
sobre a técnica de remo na página 14. Técnicas
impróprias tais como inclinação excessiva ou
saltar do assento podem resultar em lesões.
3)Iniciecadasessãocomváriosminutosderemo
suave a fim de aquecer-se.
4)Iniciegradualmenteoseuprogramadetreino.
Não reme mais de cinco minutos no primeiro
dia para que o seu corpo vá a ajustar-se ao novo
exercício.
5)Aumentegradualmenteotempoderemarea
intensidade do treino durante as primeiras duas
semanas. Não reme a plena potência até que
esteja confortável com a técnica e que tenha
remado há pelo menos uma semana. Como
qualqueratividadefísica,seovolumeea
intensidade forem incrementados com excessiva
rapidez,ousedeixardeesquentarocorpoouse
utilizartécnicasinadequadas,correrámaiorrisco
de sofrer lesões.
6) Amelhordefiniçãodoregistoparaumexcelente
exercício cardiovascular situa-se entre 3-5. Se
remar com a definição do registo demasiado
elevada,podeserprejudicialparaoseu
programa de treino já que pode reduzir o seu
rendimento e aumentar o risco de lesão.
7) Aponteparaumavelocidadedemovimentos
(mpm)entre24e30mpm(movimentospor
minuto).
PRIMA DI INIZIARE A
REMARE
1)Consultareilpropriomedico.Accertarsicheil
fare esercizi faticosi non crei pericoli alla propria
salute.
2)Rivedereattentamenteleinformazionisulla
tecnica di remata a pagina 14. Tecniche
improprie,qualil’estremostendersiall’indietro
osaltaresulsedile,possonocausarelesioni
fisiche.
3)Iniziareognieserciziofacendodiversiminutidi
facili remate di riscaldamento.
4)Iniziareilprogrammadiesercizigradualmente.Il
primo giorno remare non più di 5 minuti per
permettere al corpo di abituarsi al nuovo tipo di
esercizio.
5)Aumentaregradualmenteladuratael’intensità
di remata nelle prime due settimane. Non
remare a pieno regime fino a quando non ci si
sente a proprio agio con la tecnica di remata e
l’esercizio è stato fatto per almeno una
settimana. Come per una qualsiasi altra attività
fisica,aumentaretropporapidamenteilvolume
el’intensitàdell’esercizio,noneseguirelafase
di riscaldamento del corpo o usare una tecnica
nonadatta,fannoaumentareilrischiodilesioni
personali.
6) Lamiglioreimpostazionedellosmorzatore
per un allenamento cardiovascolare ottimale
è nell’intervallo 3-5. Vogare con lo smorzatore
impostato troppo alto potrebbe compromettere
ilvostroprogrammadiallenamentoperchépuò
ridurre il rendimento ed aumentare il rischio di
infortuni.
7) Puntatesuunafrequenzadivogata(cpm)tra24
e30cpm(colpialminuto).
ANTES DE SU PRIMERA
SESIÓN DE REMO
1) Consulteconsumédico.Asegúresedeque
no le resulte peligroso someterse a un
programa de ejercicio riguroso.
2)Repasecuidadosamentelainformaciónsobre
técnica de remo en la página 13. Las técnicas
incorrectasdeuso,comoporejemplollegara
casitumbarse,oelsaltardelasiento,pueden
producir lesiones.
3)Comiencecadasesiónconvariosminutosde
remo lento para ir calentando.
4)Comiencesuprogramadeejercicio
gradualmente. No reme más de 5 minutos
el primer día para permitir que su cuerpo se
adapte al nuevo ejercicio.
5)Gradualmenteaumentesutiempoe
intensidad de remo durante las primeras
dos semanas. No reme a plena potencia
hasta que esté cómodo con la técnica y haya
remado durante al menos una semana. Como
cualquieractividadfísica,siUd.aumentael
volumen y la intensidad demasiado r
ápidamente,nohaceuncalentamiento
correcto,ousatécnicasmalas,aumentaráel
riesgo de que se lesione.
6) Elajusteóptimodelreguladorparaobtener
un entrenamiento cardiovascular excelente
está entre las posiciones 3 y 5. Remar con un
ajuste demasiado alto puede ser perjudicial
paratuprogramadeentrenamiento,yaque
podría disminuir los resultados y aumentar el
riesgo de padecer una lesión.
7) Elritmodepaladas(ppm)objetivoestáentre
24y30ppm(paladasporminuto).

9
IMPORTANT
SAFETY NOTES
1. Use of this machine with a worn or weakened
part,suchasthechain,sprockets,chain/swivel
connector,handleu-boltorshockcord,mayresult
in injury to the user. When in doubt about the
conditionofanypart,Concept2stronglyadvises
that it be replaced immediately. Use only genuine
Concept2 parts. Use of other parts may result in
injury or poor performance of machine.
2.Toavoidpossibleinjury,usecautionwhile
attaching the monorail section to the flywheel
section and while operating the frame lock.
3.Themachineshouldbeusedonastable,level
surface.
NOTES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
1. L’utilisation de cette machine avec une pièce
uséeouaffaiblie,tellequelachaîne,lespignons,
leconnecteurdechaînerotatif,leboulonen
Udelapoignéeoulacordeélastique,peut
entraîner des blessures pour l’utilisateur. En
cas de doute quant à la condition de toute
pièce,Concept2vousconseillevivementdela
remplacer immédiatement. Utiliser uniquement
des pièces Concept2. L’utilisation d’autres pièces
peut résulter en des blessures ou une mauvaise
performance de la machine.
2.Pouréviterdesblessurespotentielles,soyez
prudent lorsque vous attachez la section du
monorail à la section de la roue libre et lorsque
vous manipulez le verrouillage du cadre.
3. Le rameur Concept2 doit être utilisé sur une
surface stable et plate.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Benutzung dieser Maschine mit abgenutzten
odergeschwächtenTeilenwiez.B.derKette,
Zahnrad,KettenDrehgelenkVerbindung,
GriffU-BolzenoderRückführschnur,kannzu
Verletzungen des Benutzers führen. Wenn
SiedenZustandeinesTeilsinZweifelstellen,
empfiehltConcept2,daßdiesesTeilsofort
ersetzt werden sollte. Verwenden Sie nur
Concept2 - Originalteile. Verwendung anderer
Teile kann zu Verletzungen führen oder die
Leistung der Maschine beeinträchtigen.
2. SeienSiesehrvorsichtig,wennSiedieSchiene
mit dem Schwungrad verbinden und den
Rahmenverschlußbedienen,ummögliche
Verletzungen zu vermeiden.
3. DieIndoorRoweraufeinerfesten,ebenen
Fläche aufstellen.
1.
2.
3.
AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
1. A utilização desta máquina com peças gastas
ouenfraquecidas,taiscomocorrente,rodas
dentadas,ligaçãocorrente/manipulo,cavilha-Udo
manípulooucordadechoque,poderesultarem
ferimentosaousuário.Sehouverqualquerdúvida
sobreacondiçãodequalquerpeça,aConcept2
enfaticamente sugere que a peça seja reposta
imediatamente. Somente use peças genuínas
Concept2. O uso de outras peças pode resultar
em lesões ou no desempenho deficiente da
máquina.
2. Para evitar possíveis lesões tome cuidado ao
montar a seção do monotrilho à seção do volante
ou quando a fixação da armação estiver em
funcionamento.
3. O remo indoor deve ser utilizado numa superfície
estável e plana.
IMPORTANTI NOTE
SULLA SICUREZZA
1. L’uso di questa macchina: se una delle sue
parti(peresempio:catena,dentidellacatena,
connettorecatena/manico,staffaaUdel
manico,cavoammortizzatore)èconsumatao
allentata,puòcausaredannifisiciallapersonache
la usa. In caso di incertezze sulle condizioni di
qualsiasiparte,laConcept2consigliafermamente
di sostituire subito la parte dubbia. Usare
solamente parti di ricambio originali Concept2.
L’usodipartidialtremarchepuòcausare
lesioni fisiche o uno scadente rendimento della
macchina.
2.Perevitarepossibililesionifisiche,stareattenti
quando si monta la sezione della monorotaia sulla
sezione del volano e quando viene usato il fermo
del telaio.
3. L’Indoor Rower va utilizzato su una superficie
stabile ed in piano.
NOTAS IMPORTANTES
1. El uso de esta máquina con una parte gastada o
debilitada,comolacadena,lospiñones,el
conectorentrelacadenayeleslabóngiratorio,
elpernoenUdelaempuñaduroolagoma,
podría lesionar al usuario. Si tiene cualquier
dudaacercadelacondicióndecualquierparte,
Concept2 recomienda urgentemente que ésta
sea reemplazada inmediatamente. Sólo use
partes originales Concept2. El uso de otras partes
podríaproducirlesiones,oafectarelrendimiento
de la máquina.
2.Paraevitarposibleslesiones,tengacuidadoal
conectar la sección del monorriel a la de la rueda
volante,yaloperarelpestillodecierredelmarco.
3. El Indoor Rower debe estar apoyado en una
superficie plana y estable.
VIGTIG MEDDELELSE
1. Brug af denne maskine med slidte eller defekte
dele,såsomkæden,kædehjulet,Kæde/svirvel
forbindelsesled,håndtagsu-bolteneller
bremsesnoren,kanresultereikvæstelserfor
brugeren. Hvis der er nogen som helst tvivl om
tilstandenafenmaskindel,tilråderConcept2
stærkt at delen bliver udskiftet med det samme.
Kun brug Concept2 originale dele. Brug af
andre dele kan resultere i skade eller dårlig
maskineadfærd.
2.Foratundgåeventuelskade,værforsigtigved
monteringafskinnesektiontilsvinghjulssektion,
samt brug sektionslåsesikringen.
3.IndoorRowerbørståpåetsolidt,plantunderlag.
BELANGRIJKE
OPMERKING
1. Het gebruiken van deze machine met een
versletenofverzwaktonderdeel,zoalsdeketting,
tandwielen,dekettingkoppeling,deu-boutvan
hethandvatofhetelastiek,kandegebruiker
verwonden. Als u twijfelt aan de conditie van
enig onderdeel dan raadt Concept2 u sterk
aan om het onmiddellijk te vervangen. Gebruik
alleen echte Concept2 onderdelen. Gebruik van
andere onderdelen kan leiden tot letsel of slecht
functioneren van de machine.
2. Om mogelijk letsel te vermijden moet u
voorzichtig zijn wanneer u de monorail aan de
sectie met het vliegwiel koppelt en als u het
frameslot gebruikt.
3.Deindoorrowermoetopeenstabiele,vlakke
ondergrond worden gebruikt.
TÄRKEITÄ
TURVALLISUUSOHJEITA
1.Tämänlaitteenkäyttäminensilloin,kun
siinäonkuluneitataiheikentyneitäosia,
kutenketjut,ketjupyörät,ketju-jakiertyvät
liittimet,kädensijanU-pulttitaivetoköysi,voi
vahingoittaa käyttäjää. Jos olet epävarma
yhdenkäänosankunnosta,Concept2
suositteleevoimakkaasti,ettäuusittällaiset
osat välittömästi. Käytä vain alkuperäisiä
Concept2-varaosia. Muunlaisten osien käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai heikentää
laitteen toimintaa.
2. Henkilövahinkojen välttämiseksi ole varovainen
kiinnittäessäsi liukukiskoa vauhtipyörään ja
käyttäessäsi rungon lukkoa.
3. Indoor Rower -laite pitää sijoittaa vakaalla
vaakasuoralle pinnalle.
VIKTIGA
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1. Att använda denna maskin med slitna eller
defektadelarnärdetgällerexempelviskedjan,
kedjekransen,kopplingenförkedja/lekare,
handtagets U-bult eller den stötupptagande
linan kan resultera i personskada. Om det råder
något som helst tvivel om konditionen hos viss
komponent,råderConcept2pådetbestämdaste
att komponenten genast ska bytas ut. Använd
endast Concept2 originaldelar. Användning av
andra delar kan resultera i personskada eller
undermålig maskinprestanda.
2. Var försiktig så att du inte skadar dig när du
kopplar samman skensektionen med
svänghjulssektionen samt när du manipulerar
med ramlåset.
3. Roddmaskinen för inomhusbruk skall användas
påenstabil,jämnyta.

10
POUR VOTRE SÉCURITÉ
1Ne pas lâcher la poignée ni la laisser voler
contre le guide-chaîne.
2Placer la poignée contre le guide-chaîne ou dans
les crochets de la poignée avant de la lâcher.
3Tirer la poignée avec les deux mains tout droit
et vers l’arrière.
4Ne jamais tordre la chaîne ou la tirer d’un côté
puis de l’autre.
5Ne jamais ramer d’une seule main. Un tel abus
de la chaîne peut provoquer des blessures
6Ne pas rapprocher les vêtements des rouleaux
du siège.
7Ne pas rapprocher les doigts des rouleaux du
siège et garder les enfants à distance. Les
rouleaux du siège peuvent provoquer des
blessures.
8 Bienentretenirlamachine,ainsiqu’ilestindiqué
à la Rubrique ENTRETIEN de ce manuel
(page28).
9TOUJOURS METTRE LE VERROUILLAGE DU
CADRE EN POSITION VERROUILLÉE AVANT
DE DÉPLACER VOTRE RAMEUR CONCEPT2.
SICHERHEIT
1Lassen Sie den Griff nicht in die Kettenführung
hineinschlagen.
2 BevorderGrifflosgelassenwird,sollteerzur
Kettenführung geführt oder in die Griffhalterung
gelegt werden.
3Mit beiden Händen gerade nach hinten ziehen.
4Die Kette darf niemals gebogen oder von einer
Seite auf die Andere gezogen werden.
5Niemals mit einer Hand rudern. Mißbrauch der
Kette kann Verletzungen hervorrufen.
6Kleidungsstücke von den Sitzrollen fernhalten.
7Halten Sie Kinder und Hände von den Sitzrollen
fern. Die Sitzrollen können Verletzungen
verursachen.
8 WartenSiedasGerät,wieindemKapitel
“Wartung” in dieser Betriebsanweisung
angegeben(28).
9 BEVORSIEDASINDOORROWERBEWEGEN,
MUSS DER RAHMENVERSCHLUSS IN DIE
GESICHERTE POSITION GEBRACHT WERDEN.
SEGURANÇA
1Não permita que o manípulo choque contra o
guia da corrente.
2Coloque o manípulo contra o guia da corrente ou
nos ganchos antes de soltá-lo.
3Puxe reto para trás com as duas mãos.
4Nunca torça a corrente ou puxe lateralmente.
5Não reme com uma só mão. O abuso da
corrente pode resultar em ferimento.
6Mantenha a roupa longe dos roletes do assento.
7Mantenha crianças e dedos longe das roldanas
do assento. As roldanas do assento podem cau-
sar lesões.
8Realiza a manutenção apropriada conforme
a descrição na secção de Manutenção deste
manual(página28).
9 SEMPRECOLOQUEATRAVADAARMAÇÃO
NA POSIÇÃO TRAVADA ANTES DE MOVER O
INDOOR ROWER.
SICUREZZA
1Evitare che il manico vada nella guida della cat-
ena.
2Mettere il manico contro la guida della catena
o nei ganci del manico prima di lasciar andare.
3Tirare diritto all’indietro con entrambe le mani.
4Non attorcigliare mai la catena né tirarla da un
lato all’altro.
5Non remare con una mano sola. L’abuso della
catenapuòcausaredannifisiciallapersona.
6Tenere l’abbigliamento lontano dai rulli del
sedile.
7Tenere bambini e dita lontani dai rulli del
sedile. I rulli del sedile possono causare lesioni
fisiche.
8Eseguire le corrette operazioni di
manutenzione come descritto nella sezione
Manutenzionediquestomanuale(pagina28).
9 PRIMADISPOSTAREL‘INDOORROWER,
METTERE SEMPRE IL FERMO DEL TELAIO
INPOSIZIONEDIBLOCCATO
SEGURIDAD
1No deje que la empuñadura entre en la guía
de la cadena.
2Coloque la empuñadura contra la guía de la
cadena o sobre su pieza de apoyo antes de
soltarla.
3Tire derecho hacia atrás con ambas manos.
4Nunca tuerza la cadena ni la tire de lado a
lado.
5No reme con una mano solamente. El abuso
de la cadena podría ocasionar una lesión.
6Mantenga la ropa alejada de los rodillos del
asiento.
7Mantenga a los niños y los dedos alejados de
los rodillos del asiento. Los rodillos del asiento
pueden lesionar.
8 Efectúeelmantenimientocorrectocomose
describe en la sección de Mantenimiento de
estemanual(página28).
9PONGA SIEMPRE EL PESTILLO DE CIERRE
DEL MARCO EN POSICIÓN CERRADA
ANTES DE MOVER EL INDOOR ROWER.
SIKKERHED
1Lad ikke håndtaget svinge ind i kædehuset.
2Anbring håndtaget imod kædehuset eller i hånd-
tagskrogen før du slipper håndtaget.
3Træk lige tilbage med begge hænder.
4Tvist aldrig kæden eller træk fra side til side.
5Ro ikke med kun en hånd. Mishandling af
kæden kan resultere i kvæstelser.
6Ungå at få tøjet viklet ind i hjulene under sædet.
7Hold børn og fingre væk fra sædesrullerne.
Rullerne kan forårsage skade.
8Udfør korrekt vedligeholdelse som beskrevet
i VEDLIGEHOLDELSES SEKTIONEN af denne
håndbog(side29).
9SÆT ALTID SEKTIONSLÅSEN I LÅSTE
POSITIONFØRDUFLYTTERIndoorRower.
SÄKERHET
1Låt inte handtaget ‘flyga’ in i kedjehuset.
2Placera handtaget mot kedjehuset eller i
handtagshållarna innan du släpper taget.
3Drag rakt tillbaka med bägge händerna.
4Vrid aldrig på kedjan och drag den ej från sida
till sida.
5Ro inte med bara ena handen. Ett missbruk av
kedjan kan leda till personskada.
6Undvik att klädestyg fastnar i hjulen under
sätet.
7Håll barn och fingrar borta från säteshjulen.
Säteshjulen kan förorsaka personskada.
8Utför korrekt underhåll såsom detta beskrivs i
avsnittetUnderhållidennahandbok(sid.29).
9 HAALLTIDRAMLÅSETIDETLÅSTALÄGET
INNAN DU FLYTTAR RODDAREN.
VEILIGHEID
1Laat de handle niet in de kettingbeschermer
terugschieten.
2Plaats het handvat tegen de kettinggeleider of
de handle houder voordat u het loslaat.
3Trek recht naar achteren met beide handen.
4Draai de ketting nooit en trek niet van de ene
kant naar de andere.
5Niet roeien met maar één hand. Verkeerd
gebruik van de ketting kan tot verwondingen
leiden.
6Houdt uw kleren weg van de wieltjes van het
zitje.
7Houdt kinderen en vingers uit de buurt van
de roller. De rollers van het zitje kunnen letsel
veroorzaken.
8 Voerhetjuisteonderhouduit,zoals
omschreven in het Onderhoudsdeel van dit
handboek(pagina29).
9 ZETHETFRAMESLOTALTIJDINDE
GESLOTEN STAND VOORDAT U DE INDOOR
ROWER VERPLAATST.
SAFETY
1Do not let handle fly into chain guide.
2Place handle against the chain guide or in
handle hooks before letting go.
3Pull straight back with both hands.
4Never twist chain or pull from side to side.
5Do not row with one hand only. Abuse of the
chain can result in injury.
6Keep clothing free of seat rollers.
7Keep children and fingers away from seat
rollers. Seat rollers can cause injury.
8Perform proper maintenance as described in
the Maintenance section of this manual
(page28).
9ALWAYS PUT THE FRAME LOCK IN THE
LOCKED POSITION BEFORE MOVING THE
INDOOR ROWER.

11 11
TURVALLISUUS
1 Äläpäästäkädensijaalentämään
ketjunohjaimeen.
2Aseta kädensija vasten ketjunohjainta tai
kädensijanpidikkeeseen,ennenkuinirrotat
siitä otteesi.
3Vedä suoraan taaksepäin molemmin käsin.
4 Äläkoskaantaivutaketjuataivedäpuolelta
toiselle.
5Käytä soutaessa molempia käsiä. Ketjun
väärinkäyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
6Pidä vaatteet pois istuimen rullapyörien
ulottuvilta.
7Pidä lapset ja sormet pois istuimen rullapyöristä.
Rullapyörät voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
8Suorita asianmukaiset kunnossapitotoimet tämän
oppaan “Kunnossapito”-kohdassa annettujen
ohjeidenmukaisesti(sivu29).
9ASETA RUNGON LUKKO LUKITTUUN
ASENTOON AINA ENNEN LAITTEEN
NOSTAMISTATAISIIRTÄMISTÄ.
12
45
3
6
9
8
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9

12
PROPER ROWING
TECHNIQUE
Therearetwopartstotherowingstroke,the
driveandtherecovery,butthemovements
are blended together to make the stroke
smooth and continuous. There should be
no stopping at any point in the stroke. We
suggest that you have someone watch you
row and compare your body position to that
shown in the pictures. Improper technique
can result in injury.
TECHNIQUES CORRECTES
POUR RAMER
Le coup d’aviron se décompose en 2
parties: une phase de propulsion et une phase
derécupération(leretour).Cesdeuxphases
s’enchaînent sans temps d’arrêt afin de
réaliser un geste fluide et continu. Nous vous
conseillons de vous faire observer par une
autre personne qui puisse vous aider à
améliorer votre posture. Nous vous rappelons
qu’un mauvais geste peut provoquer des
blessures. Nous vous conseillons également
de lire le manuel technique et de regarder la
vidéo technique.
The Catch
Therowerreachesforwardwithkneesbent,
armsextended,andbodyleaningtoward
the flywheel. The drive is begun with the
legs and the back doing all the work. Note:
the arms are straight and the shoulders are
relaxed.
The Drive
Duringthedrive,therowerstraightensthe
legs and swings the back through the verti-
calposition.Halfwaythroughthedrive,the
arms are still straight and the shoulders are
relaxed.
The Finish
Atthefinishofthedrive,thehandleispulled
by the arms and shoulders into the abdomen.
The legs are straight and the body is lean-
ing back slightly. Note that the height of the
handle is neither at the chest nor in the lap.
The Recovery
The recovery is begun by extending the arms
and swinging the body forward at the hips.
This puts the handle in front of the knees to
avoid interference between the knees and
hands as the seat moves forward.
The Catch
The body is drawn forward with the legs to
the starting position for the next stroke. The
rower is now ready to begin the next drive.
Remember that your body should never come
to a complete stop.
L’Attaque
Lerameurs’étireversl’avant,lesgenoux
pliés,lesbrasétendus,lecorpsinclinéversla
rouelibre.Audébutdelapasséedansl’eau,
les jambes et le dos font tout le travail. N.B.
Les bras sont allongés et les épaules sont
détendues.
La Passée dans l’eau
Pendantlapasséedansl’eau,lerameur
allonge les jambes et son dos passe par la
position verticale. A mi-course de la passée
dansl’eau,lesbrassonttoujoursallongéset
les épaules sont détendues.
La Sortie
Alafindelapasséedansl’eau,lesbras
et les épaules tirent la poignée contre les
abdominaux. Les jambes sont allongées et
le corps est légèrement incliné vers l’arrière.
Noter que la poignée n’est ni à la hauteur de
la poitrine ni sur les genoux mais au niveau
du nombril.
Le Retour
Le retour commence par l’extension des bras
et le pivotement du corps vers l’avant au
niveau des hanches. Ce mouvement place la
poignée devant les genoux pour éviter que les
genoux et les mains ne se cognent lorsque le
siège glisse vers l’avant.
L’Attaque
Le corps est tiré vers l’avant avec les jambes
dans la position où commence le coup de
rame suivant. Le rameur est prêt à commencer
la passée dans l’eau suivante. Se rappeler que
le corps ne doit jamais s’arrêter complètement.
To view a video demonstratingproper rowing technique, visit: concept2.com/technique

18
WORKOUT INTENSITY
•Theharderyoupull,themoreresistanceyouwill
feel. This is because the Concept2 Indoor Rower
useswindresistance,whichisgeneratedbythe
spinning flywheel. The faster you get the wheel
spinning,themoreresistancetherewillbe.
•Youcanrowashardoraseasyasyouwish.The
indoor rower will not force you to row at any set
intensity level. It is up to you. As you put more
effortintoyourrowing,youwillgofaster,produce
morewatts,andburnmorecalories.Allofthese
outputs will be measured and displayed by the
PerformanceMonitor(PM).Keepyourgoalsin
mind.Forexample,ifyourgoalistoburnalot
ofcalories,itismoreimportanttorowforalong
timethantorowhard.Ifyourowtoohard,you
won’t last as long.
•Thedampersettingislikebicyclegearing.It
affects the feel of the rowing but does not directly
affecttheresistance.Withalittleexperimentation,
you will find the damper setting that gives you
the best workout and results. We recommend
a damper setting of 3-5 for the best aerobic
workout. This is the setting that feels most like a
sleek,fastboatonthewater.Highersettingsfeel
morelikeabigger,slowerboat.
•Youcanviewyourperformanceinpace,wattsand
calories. The PM displays your output in a choice
of units and display options. You can choose the
units and displays that work best for you.
INTENSITE DE L’EXERCICE
• Plusvoustirez,plusvoussentirezderésistance.
C’est parce que le Concept2 Indoor Rower utilise
unerésistanceaérodynamique,quelevolant
tournant génère. Plus vous faites tourner le volant
rapidement,plusilyauradelarésistance.
• Vouspouvezrameraussidurouaussidoucement
que vous le désirez. Le Indoor Rower ne vous
forcera pas à ramer à un niveau d’intensité réglé.
Cela dépend de vous. Plus vous ferez des efforts
pourramer,plusvousirezvite,produirezdes
watts et brûlerez des calories. Tous ces résultats
seront mesurés et affichés par le Performance
Monitor(PM).Gardezvosobjectifsàl’esprit.Par
exemple,sivotrebutestdebrûlerbeaucoupde
calories,ilestplusimportantderamerpendant
longtemps que de ramer intensément. Si vous
rameztropdur,vousnepourrezpaslefaire
pendant aussi longtemps.
• Leréglagedelarésistanceestcommele
braquetage.Celaaffecteladuretéduramage,
mais n’affecte pas directement la résistance.
Avecunpeud’expérience,voustrouverezle
réglage de la résistance qui vous procurera
l’entraînement et les résultats les meilleurs. Nous
recommandons un réglage de résistance de 3 à 5
pour le meilleur entraînement d’aérobique. C’est
le réglage qui correspond le plus à un bateau
rapide aux lignes pures glissant sur l’eau. Les
réglages plus élevés correspondent davantage à
unplusgrosbateau,moinsrapide.
• Vouspouvezvoirvotreperformanceauniveau
durythme,deswattsetdescaloriesdépensés.
Le PM affiche votre rendement dans un choix
d’unités et d’options d’affichage. Vous pouvez
choisir les unités et les affichages qui vous
conviennent le mieux.
INTENSITÄT DES TRAININGS
•JestärkerSieziehen,destomehrWiderstand
werdenSiefühlen.DerGrundhierfürist,dass
der Concept2 Indoor Rower mit Windwiderstand
arbeitet,derdurchdassichdrehendeSchwungrad
erzeugt wird. Je schneller sich das Schwungrad
dreht,destomehrWiderstandwirderzeugt.
• Siekönnensohartoderleichtrudern,wieSie
wünschen.DerIndoorRowerzwingtSienicht,
mit einer bestimmten Intensität zu rudern. Es ist
IhrealleinigeEntscheidung.JestärkerSierudern,
destoschnellerwerdenSiesein,destomehrWatt
erzeugen Sie und desto mehr Kalorien verbrennen
Sie. Alle diese Werte werden gemessen und auf
demPerformanceMonitor(PM)angezeigt.Behalten
SieIhrZielimAuge.WennSiebeispielsweiseviele
Kalorienverbrennenmöchten,isteswichtiger,dass
SieübereinenlangenZeitraumrudern,nicht,dass
Siehartrudern.WennSiezuhartrudern,haltenSie
nicht so lange durch.
• DieLuftklappeneinstellungistmitder
Gangschaltung eines Fahrrads vergleichbar.
DieEinstellungbeeinflusstdasRudergefühl,
jedoch nicht direkt den Widerstand. Wenn
Sieetwasexperimentieren,werdenSiedie
Luftklappeneinstellungfinden,dieIhnendasbeste
Training und optimale Ergebnisse bieten wird.
Für das beste aerobische Training empfehlen wir
eine Luftklappeneinstellung von 3-5. Bei dieser
Einstellung entsteht am ehesten das Gefühl eines
schnittigen,schnellenBootsaufdemWasser.
Höhere Einstellungen geben das Gefühl eines
größeren,langsamerenBoots.
• SiekönnenIhreLeistunginFormvonTempo,
Watt oder Kalorien anzeigen. Der PM zeigt Ihre
Leistung in einer Auswahl von Einheiten and
Anzeigeoptionen an. Sie können Ihre gewünschten
Einheiten und Anzeigen auswählen.
Speed settings on the
flywheel
Réglages de la vitesse de la
roue libre
Geschwindigkeitseinstellunge
n am Schwungrad
up for slower
vers le haut pour ramer plus lentement
nach oben = langsamer
down for faster
vers le bas pour ramer plus vite
nach unten = schneller

22
TRAINING ON THE
CONCEPT2 INDOOR ROWER
1) DETERMINE YOUR GOALS
They may be one or more of the following:
•tolosesomeweight
•tomaintaingeneralhealthandfitness
•toaidinrehabilitation
•tocross-trainforanothersport
•totrainforcompetitiverowing
2) BEGIN YOUR EXERCISE PROGRAM
Here are some basic guidelines for setting up an
exercise program to achieve your goals.
Weight Loss:
Frequency: 5–6 times per week
Duration: 20–50 minutes
Intensity:Moderatesteadywork,abletocarryon
a conversation; intervals for variety
Sample Workouts:
•5000meters
•30minuterow
• 1minuteharder,1minuteeasier,foratleast20
minutes total
Maintain General Health and Fitness:
Frequency: 3–5 times per week; alternate with
other types of exercise if desired.
Duration: At least 20 minutes
Intensity:Moderatesteadywork,targetheartrate
Sample Workouts:
•20minuterow
•4000meterrow
•40secondsharder,20secondseasierfor15–25
minutes
To Aid in Rehabilitation: Work with a doctor or rehab
specialist to develop an exercise plan that will meet
your needs.
To Cross-Train for Another Sport: Your program will
vary depending on the nature and yearly cycle of your
major sport.
Frequency: 2–4 times per week in your “off-
season”,1–2timesperweekincompetitive
season
Duration:30–60minutes–shorterforintense,
speed workouts; longer for steady state aerobic
workouts
Intensity:Includesteadystate,anaerobicthreshold
workalsomoreintenseintervals,racingpieces
Sample Workouts:
•40minuterow(or10,000meters)
•1minutehard,1minuteeasyfor40min
•1-2-3-4-3-2-1minutepyramid,30secoff
•3minutes@18strokes/min,2minutes@24
strokes/min,1minute@28strokes/min,for30-60
minutes.
To Train for Competitive Rowing: If you do not have a
coachoraclubprogramtofollow,here’sabasicplan.
Frequency: 4-6 times per week (less when you are
rowingonthewater)
Duration: 20-60 minutes depending on the
intensity of the workout
Intensity:thewholerange,fromracingtoeasy
steady-state
Sample Workouts:
•2x(10x30seconds,with1minrest)with5
minutes between sets. Intensity: 8-10 seconds
faster than race pace.
•2x(3x2minutewith1minrest)with5minutes
between sets. Intensity: 2-4 seconds faster than
race pace.
•3x1500mwith5minrestatracepace
•3000-4000m,2–4secslowerthanracepace
•30minutes,5–7secslowerthanracepace
•60minutes,8–12secslowerthanracepace
3) MONITOR YOUR PROGRESS
Test yourself regularly by repeating the same
workout periodically. Record and compare the
results. We suggest using the 2000 meter distance
and 30 minute row so that you can compare your
performance with others in your age and weight class
in the Annual Concept2 World Ranking.
4) EVALUATE AND ADJUST PROGRAM
IF NECESSARY
Ifyouarenotmakingprogresstowardyourgoals,
you may need to modify your program. It may be
helpful to discuss your training with a coach or fellow
athlete. If you are tired and your performance is
gettingworse,youmayactuallybetrainingtoohard.
S’ENTRAINER SUR LE
RAMEUR CONCEPT2
1) DETERMINER VOS OBJECTIFS
Ils peuvent être l’un ou plusieurs des objectifs
suivants:
•perdredupoids
•maintenirunbonniveaudesantéetunebonne
forme
•pouraideràlarééducation
•pours’entraîneràunautresport
•pours’entraîneràl’avirondecompétition
2) COMMENCER VOTRE PROGRAMME
D’EXERCICE
Voici quelques indications pour établir un programme
d’exercice qui vous permettra d’atteindre vos
objectifs.
Perte de poids:
Fréquence: 5 à 6 fois par semaine
Durée: de 20 à 50 minutes
Intensité: un exercice modéré et soutenu pendant
lequel vous pouvez continuer à tenir une
conversation; à intervalles pour varier.
Exemples de programme:
•5000mètres
•ramerpendant30minutes
•1minuteplusdur,1minuteplusfacile,
pendant au moins 20 minutes au total
Maintenir un bon niveau de santé et une bonne
forme:
Fréquence: 3 à 5 fois par semaine; alterner avec
d’autres types d’exercice si vous le désirez.
Durée: au moins 20 minutes.
Intensité: un exercice modéré et soutenu où le
rythme cardiaque atteint le niveau ciblé.
Exemple d’exercice:
•ramerpendant20minutes
•ramersur4000mètres
•40secondesplusdur,20secondesplusfacile
pendant 15 à 25 minutes
Pour aider à la rééducation: travailler avec un médecin
ou un spécialiste de la rééducation pour développer
un programme d’exercice qui répondra à vos besoins.
Pour s’entraîner pour un autre sport: votre
programme variera en fonction de la nature et du
cycle annuel de votre sport principal.
Fréquence: 2 à 4 fois par semaine pendant votre
saison«repos»,1à2foisparsemainependant
votre saison de compétition.
Durée: 30 à 60 minutes - plus court pour les
séances d’entraînement intenses et centrées sur
la rapidité; plus longtemps pour séances
d’entraînement d’aérobique soutenu
Intensité:Incluredespériodesd’exercicesoutenu,
d’exerciced’anaérobiquelimite,ainsiquedes
intervallesplusintenses,desmomentsdecourse.
Exemples de programme d’exercice:
•ramerpendant40minutes(ou10.000mètres)
•1minutedur,1minutefacilependant40min.
•unepyramidede1-2-3-4-3-2-1minutes,30sec
ondes de pause
•3minutesà18,2minutesà24,1minuteà28
pendant 30 à 60 minutes
Pour s’entraîner pour de l’aviron de compétition: si
vous n’avez pas d’entraîneur ou si vous ne suivez
pasleprogrammed’unclub,voiciunprogrammede
base.
Fréquence: 4 à 6 fois par semaine (moins lorsque
vousramezsurl’eau)
Durée: de 20 à 60 minutes en fonction
de l’intensité de l’entraînement
Intensité:toutelagamme,durythmede
compétition à un exercice facile et soutenu
Exemples de programme d’exercice:
•2x(10x20-40avecpausede1minuteà
1minute30)avecunepausede5à7minute
sentre chaque combinaison d’exercice. Intensité:
de 8 à 10 secondes plus rapide que le rythme de
course
•2x(3x2mn/1mndepause)avec5à7minutes
de repos à un rythme légèrement plus rapide que
lerythmedecourse(2à4secondes)
• 3x1500mavec5mndepauseaurythmede
course
•3000à4000m,2à4secondespluslentquele
rythme de course
•30minutes,5à7secondespluslentquele
rythme de course
•60minutes,8à12secondespluslentquele
rythme de course
3) CONTROLER VOS PROGRES
Se tester régulièrement en répétant le même
programme périodiquement. Noter et comparer les
résultats. Nous suggérons d’utiliser la distance de
2000 mètres et de ramer 30 minutes pour que vous
puissiez comparer votre performance avec celle
d’autres personnes dans votre catégorie d’âge et de
poids dans le Classement Mondial de Concept2.
4) EVALUER ET AJUSTER LE
PROGRAMME SI NECESSAIRE
Sivousneprogressezpasversvosobjectifs,vous
devriez peut-être modifier votre programme. Il peut
être utile de discuter de votre entraînement avec un
entraîneur ou un autre athlète. Si vous êtes fatigué
etsivotreperformancedevientplusmauvaise,il
se peut que votre niveau d’entraînement soit trop
intense.
TRAINING AUF DEM
CONCEPT2 INDOOR ROWER
1) SETZEN SIE IHR ZIEL FEST
SiekönneneinodermehrereZieleverfolgen:
•Gewichtsabnahme
•AufrechterhaltenderallgemeinenGesundheitund
Fitneß
•Rehabilitierungshilfe
•umfüreinenanderenSportzutrainieren
•umfürWettbewerbsrudernzutrainieren
2) ANFANG IHRES
TRAININGSPROGRAMMS
Hier sind einige Grundregeln zur Aufstellung eines
Trainingprogramms,umIhnendasErreichenIhrer
Zielezuerleichtern.
Gewichtsabnahme:
Häufigkeit: 5–6 Mal pro Woche
Dauer: 20–50 Minuten
Intensität:Mäßige,stetigeArbeit,fähigeine
Unterhaltung zu führen; Intervalltraining zur
Abwechslung
Beispiele:
•5000Meter
•30Minutenrudern
•1Minutekräftiger,1Minuteleichter,für
mindestens 20 Minuten.
Aufrechterhalten der allgemeinen Gesundheit und
Fitneß:
Häufigkeit:3–5MalproWoche,mitanderen
Übungenabwechseln,fallsgewünscht.
Dauer: mindestens 20 Minuten
Intensität:Mäßige,stetigeArbeit,Pulsrateals
Anhaltspunkt nehmen
Beispiele:
•20Minutenrudern
•4000Meterrudern
•40Sekundenkräftiger,
20Sekundenleichter,für15–25Minuten.
Rehabilitierungshilfe:ZusammenmiteinemArztoder
Rehabilitierungsspezialisten sollten Sie eine auf Sie
abgestimmten Plan entwickeln
Um Für einen anderen sport zu trainieren:
Ihr Programm ist abhängig von der Art und Saison
Ihres Hauptsports.
Häufigkeit: 2 –4 Mal pro Woche außerhalb der
Saison,1–2MalproWocheinderSaison.
Dauer:30–60Minuten-kürzerfürintensive,
schnelleÜbungen,längerfürstetige,festgelegte

27
500m 1000m 2000m 5000m 6000m 10,000m 30min. 60min.
1:40 3:20 6:40 16:40 20:00 33:20 9000 18,000
1:42 3:24 6:48 17:00 20:24 34:00 8824 17,647
1:44 3:28 6:56 17:20 20:48 34:40 8654 17,308
1:46 3:32 7:04 17:40 21:12 35:20 8491 16,981
1:48 3:36 7:12 18:00 21:36 36:00 8333 16,667
1:50 3:40 7:20 18:20 22:00 36:40 8182 16,364
1:52 3:44 7:28 18:40 22:24 37:20 8036 16,071
1:54 3:48 7:36 19:00 22:48 38:00 7895 15,789
1:56 3:52 7:44 19:20 23:12 38:40 7759 15,517
1:58 3:56 7:52 19:40 23:36 39:20 7627 15,254
2:00 4:00 8:00 20:00 24:00 40:00 7500 15,000
2:02 4:04 8:08 20:20 24:24 40:40 7377 14,754
2:04 4:08 8:16 20:40 24:48 41:20 7258 14,516
2:06 4:12 8:24 21:00 25:12 42:00 7143 14,286
2:08 4:16 8:32 21:20 25:36 42:40 7031 14,063
2:10 4:20 8:40 21:40 26:00 43:20 6923 13,846
2:12 4:24 8:48 22:00 26:24 44:00 6818 13,636
2:14 4:28 8:56 22:20 26:48 44:40 6716 13,433
2:16 4:32 9:04 22:40 27:12 45:20 6618 13,235
2:18 4:36 9:12 23:00 27:36 46:00 6522 13,043
2:20 4:40 9:20 23:20 28:00 46:40 6429 12,857
2:22 4:44 9:28 23:40 28:24 47:20 6338 12,676
2:24 4:48 9:36 24:00 28:48 48:00 6250 12,500
2:26 4:52 9:44 24:20 29:12 48:40 6164 12,329
2:28 4:56 9:52 24:40 29:36 49:20 6081 12,162
2:30 5:00 10:00 25:00 30:00 50:00 6000 12,000
2:32 5:04 10:08 25:20 30:24 50:40 5921 11,842
2:34 5:08 10:16 25:40 30:48 51:20 5844 11,688
2:36 5:12 10:24 26:00 31:12 52:00 5769 11,538
2:38 5:16 10:32 26:20 31:36 52:40 5696 11,392
2:40 5:20 10:40 26:40 32:00 53:20 5625 11,250
2:42 5:24 10:48 27:00 32:24 54:00 5556 11,111
2:44 5:28 10:56 27:20 32:48 54:40 5488 10,976
2:46 5:32 11:04 27:40 33:12 55:20 5422 10,843
2:48 5:36 11:12 28:00 33:36 56:00 5357 10,714
2:50 5:40 11:20 28:20 34:00 56:40 5294 10,588
2:52 5:44 11:28 28:40 34:24 57:20 5233 10,465
2:54 5:48 11:36 29:00 34:48 58:00 5172 10,345
2:56 5:52 11:44 29:20 35:12 58:40 5114 10,227
2:58 5:56 11:52 29:40 35:36 59:20 5056 10,112
3:00 6:00 12:00 30:00 36:00 60:00 5000 10,000
27
concept2 indoor rower pace chart
Average
pace per Your time will be: Your distance will be:
Use this chart to predict your final time or distance for the workouts shown.
Utiliser ce tableau pour prédire le temps final ou la distance totale des séances d’entraînement données.
VerwendenSiedieseTabelle,umIhreendgültigeZeitoderEntfernungdergezeigtenÜbungenzufinden
Use este tabla para predecir su tiempo o distancia final correspondiente a las sesiones que se muestran.
Usare questa tabella per prevedere il vostro tempo finale per gli esercizi indicati.
Use esta tabela para predizer o seu tempo final ou distância para as sessões indicadas.
Brug dette diagram til at bestemme sluttid eller distance for de viste eksempler.
Gebruik deze tabel om uw tijd of afstand te voorspellen voor deze sessies
Använd detta schema för att förutsäga din tillryggalagda distans eller sluttid för de träningspass som visas.
Käytä tätä taulukkoa apuna arvioidessasi suorituksesi lopullisen ajan tai etäisyyden.

28
MANTENIMIENTO
Cronograma de
Mantenimiento
Recomendado
Diariamente:
Limpie el monorriel con un trapo o una esponia de
limpiezanoabrasiva,despuésdeusarlo.Consulte
la página 30.
Cada 50 horas de uso
(semanalmente para los usuarios
institucionales):
Limpie y lubrique la cadena con el aceite
suministrado (o Aceite de Motor 20W o aceite 20W
3en1).Consultelapágina31.
Cada 250 horas de uso (mensualmente
para usuarios institucionales):
1) Inspeccionelacadena,buscandoeslabones
trabados. Si una lubricación a fondo no mejora la
situación,deberáreponerselacadena.
2) Inspeccioneelconectorentrelacadenayel
eslabón giratorio para determinar si está
desgastada.Sielagujerosehaensanchado,osi
elpernoenUestádesgastadoporlamitad,se
deberá reemplazar toda la conexión.
3) Aprietelagomasilaempuñaduranovuelve
completamente al protector del ventilador.
Consulte la página 32.
4) Reviselostornillosdelaveallenusadospara
instalarlapatadelantera,cerciorándosedeque
estén apretados.
5) Suelteoaprietelastuercasdelasunionesdel
brazodelMonitordeRendimiento,comosea
necesario.
6) Revisedentrodelaruedavolante,conunfoco
(linterna),paradeterminarsihaypolvodentro.
Aspírelo,desernecesario.Consultelapágina34.
IMPORTANTE: El monitor es una unidad
sellada. NO lo abra. Cualquier intento
de abrirlo anulará la garantía. Póngase
en contacto con Concept2 en caso de
tener problemas con esta parte.
MANUTENZIONE
Programma di
Manutenzione
Raccomandato
Ogni giorno:
Dopol’uso,pulirelamonorotaiaconunpannooun
tampone pulente non abrasivo. Vedere pagina 30.
Dopo ogni 50 ore di uso
(settimanalmente, se usato in palestre,
ecc.):
Pulire e lubrificare la catena con l’olio fornito in
dotazione (oppure con olio da motori 20w o olio
20w3-in-1).Vederepagina31.
Dopo ogni 250 ore di uso (mensilmente,
se usato in palestre, ecc.):
1) Ispezionarelacatenaperrilevarel’eventuale
presenza di maglie indurite. Se la completa
lubrificazionenoneliminailproblema,sostituire
la catena.
2) Controllareseilcollegamentocatena-manicoè
consumato.Seilforosièallungato,olastaffaa
Uèpermetàlogorata,sostituirel’intero
collegamento.
3) Stringereilcavoelasticoammortizzatoreseil
manico non ritorna completamente dentro lo
scomparto del ventilatore. Vedere pagina 32.
4) Controllarechelevitiadesagonoincassato,
usateperinstallareilpiedeanteriore,sianoben
strette.
5) Allentareostringereidadisullearticolazionidel
braccio del Monitor delle prestazioni.
6) Controllareconunapilasedellapolvereè
presenteall’internodelvolano.Senecessario,
rimuovere la polvere con un aspiratore. Vedere
pagina 34.
IMPORTANTE: Il monitor è una unità
sigillata. NON aprire. Se le unità
vengono aperte, la garanzia diventa
nulla. Per problemi su questa parte,
rivolgersi alla Concept2.
MANUTENÇÃO
Tabela de Manutenção
Sugerida
Diariamente:
Limpe o monocarril com um pano ou esponja não
abrasiva após cada utilização. Consulte a página 30.
De 50 em 50 horas de uso
(semanalmente para utilização em
instituições)
Limpe e lubrifique a corrente com o óleo fornecido
(ouóleodemotor20wouóleodeusogeral20w):
Consulte a página 31.
Após 250 horas de uso (mensalmente
para utilização em instituições)
1) Inspeccioneacorrenteparaidentificarelospresos.
Sealubrificaçãocompletanãoresolver,acorrente
deve ser reposta.
2) Inspeccioneaconexãoentreomanípuloea
corrente para identificar desgaste. se o furo for
alongado,ouseacavilha-Uestivergastapela
metade,todaaconexãodeveserreposta.
3) Ajusteacordadechoquenocasodomanípulo
não voltar totalmente até a capa de proteção da
ventoinha. Consulte a página 32.
4) Verifiqueajustezadosparafusossextavados
interiores que seguram o pé anterior.
5) Apertarousoltarasporcasnasarticulaçõesdas
alavancas do Monitor de Desempenho.
6) Inspeccioneointeriordovolantecompilhae
removapoeiracomumaspirador,casonecessário.
Consulte a página 34.
IMPORTANTE: O monitor é uma
unidades seladas. NÃO o desmonte.
Qualquer tentativa de desmontá-lo
invalidará a garantia. Consulte a
Concept2 sobre problemas com esta
unidade.
MAINTENANCE
Recommended
Maintenance Schedule
Daily:
Wipe monorail with a cloth or non-abrasive scouring
pad after use. See page 30.
Every 50 hours of use
(weekly for institutional users):
Clean and lubricate the chain with the oil provided
(or20wMotorOilor20w3-in-1oil).Seepage31.
Every 250 hours of use
(monthly for institutional users):
1)Inspectchainforstifflinks.Ifthoroughlubrication
doesnothelp,thechainshouldbereplaced.
2)Inspectchain-handleconnectionforwear.Ifthe
holehasbecomeelongated,ortheU-boltisworn
halfwaythrough,theentireconnectionshouldbe
replaced.
3)Tightentheshockcordifthehandledoesnot
return all the way to the fan enclosure. See page
32.
4)Checkthesocketscrewsusedtoinstallthefront
leg for tightness.
5)LoosenortightenthenutsonthePerformance
Monitor arm joints as necessary.
6)Checkfordustinsideflywheelwithflashlight.
Vacuum if needed. See page 34.
IMPORTANT: The monitor is a sealed
unit. Do not take apart. Any attempt to
disassemble will void warranty. Contact
Concept2 for problems with this part.
ENTRETIEN
Programme d’Entretien
Suggéré
Quotidien:
Essuyer le monorail avec un chiffon ou un tampon
de nettoyage non abrasif après utilisation. Voir la
page 30.
Toutes les 50 heures d’utilisation (à
effectuer toutes les semaines pour les
utilisations en institution) :
Nettoyer et lubrifier la chaîne avec l’huile fournie (ou
del’huiledemoteur20Woudel’huile20W3-en-1).
Voir la page 31.
Toutes les 250 heures d’utilisation (à
effectuer tous les mois pour les
utilisations en institution)
1)Inspecterlachaînepourvérifiers’ilyades
maillons raides. Si une lubrification complète
n’aidepas,lachaînedevraêtreremplacée.
2)Inspecterlaconnexiondelachaîneetdelapoi-
gnéepourl’usure.Siletrous’estagrandi,ousile
boulonenUestusédemoitié,toutela
connexion doit être remplacée.
3)Serrerlacordeélastiquesilapoignéenerevient
pas complètement vers le boîtier du ventilateur.
Voir la page 32.
4)Vérifierquelesvisàtêtecylindriqueutilisées
pour monter le pied avant sont bien serrées.
5)Desserrerouserrerlesboulonssurlesjointsdu
bras de l’Ordinateur de bord selon les besoins.
6)Al’aided’unelampedepoche,vérifiers’ilyade
la poussière à l’intérieur de la roue libre. Nettoyer
à l’aspirateur si nécessaire. Voir la page 34.
IMPORTANT: L’ordinateur de bord est
un élément scellé. NE PAS le démonter.
Toute tentative de démontage annulera
la garantie. Contacter Concept2 en cas
de problème avec cette pièce.
WARTUNG
Empfohlener Wartungsplan
Täglich:
Wischen Sie die Schiene nach Gebrauch mit einem
Lappen oder weichem Schwamm ab. Siehe Seite 30.
Nach 50 Stunden Gebrauch (wöchentlich
für Gewerbliche Benutzer):
Reinigen und schmieren Sie die Kette mit dem
beiliegendenÖl,(oder20WMotorenöloder20W
Mehrzwecköl).SieheSeite31.
Nach 250 Stunden Gebrauch
(monatlich für institutionelle Benutzer):
1)InspizierenSiedieKetteauffestsitzende
Kettenglieder.FallsgründlichesSchmierennichthilft,
sollte die Kette ersetzt werden.
2)InspizierenSiedieKette-GriffVerbindungauf
Abnutzung. Falls sich das Loch verlängert hat oder
derU-Bolzenhalbdurchscheuertist,solltedieganze
Verbindung erneuert werden.
3)ZiehenSiedieRückführschnurfester,wennderGriff
nicht ganz bis zum Ventilatorgehäuse zurückgeführt
wird. Siehe Seite 32.
4)ÜberprüfenSie,daßsichdiebeiderInstallationdes
Vorderbeins verwendeten Innensechskantschrauben
nicht gelöst haben.
5)Wennnotwendig,könnenSiedieMutternanden
Gelenken des Leistungsmonitorarms lösen oder fes-
tziehen.
6)MiteinerTaschenlampeuntersuchenSiedasInnere
des Schwungradgehäuses auf Staub. Wenn notwen-
dig,saugenSiedenStaubab.SieheSeite34.
WICHTIG: Der Monitor ist eine versiegelte
Einheit. Nehmen Sie diese NICHT aus-
einander. Jeder Versuch diese Einheit
auseinanderzunehmen, wird die Garantie
ungültig machen. Sollten Sie mit diesem
Teil Probleme haben, wenden Sie sich an
Concept2.

30
CLEANING MONORAIL TOP
Clean daily after use
Tools Needed:
Cloth
Cleaner
Mineral Acids
Bleach
Coarse Abrasives
NETTOYAGE DE LA PARTIE
SUPÉRIEURE DU MONORAIL
A nettoyer tous les jours après
l’utilisation
Outils Requis:
Chiffon
Produit de
nettoyage
REINIGUNG DER
SCHIENENOBERSEITE
Nach jedem Gebrauch reinigen
Reinigungsmittel:
Tuch
Reinigerr
LIMPIEZA DE LA PARTE
SUPERIOR DEL MONORRIEL
Limpie la máquina diariamente
despues de usarla
Herramientas Necesarias:
Trapo
Limpiador
PULIZIA DELLA PARTE
SUPERIORE DELLA
MONOROTAIA
Pulire ogni giorno dopo l’uso
Articoli Necessari:
Panno
Detergente
LIMPEZA DA PARTE DE CIMA
DO MONOCARRIL
Limpe diariamente após o uso
Ferramentas Necessárias:
Pano
Limpador
RENGØRING AF MODEL C’s
OVERDEL
Rengør daglig efter brug
Værktøj:
Klud
Vaskemiddel
DE BOVENKANT VAN DE
MONORAIL SCHOONMAKEN
Na gebruik iedere dag
schoonmaken
Benodigd Gereedschap:
Doekje
Schoonmaakmiddel
RENGÖRING AV
MONORÄLENS OVANDEL
Rengör dagligen efter
användning
Materiel:
Tygstycke
Rengöringsmedel
LIUKUKISKON PÄÄLLISEN
PUHDISTAMINEN
Puhdista päivittäin käytön
jälkeen
Tarvittavat työkalut:
Kangas
Puhdistusaine
Acides Minéraux
Eau de Javel
Produits Abrasifs à Gros Grains
Mineral-säuren
Bleichmittel
Grobe Scheuermittel
Ácidos minerais
Branqueador
Abrasivos Fortes
Mineralsyror
Blekmedel
Grovt slipmedel
Acidi minerali
Candeggina
Abrasivi Duri
MineraleZuren
Bleekmiddel
Grove Schuurmid-delen
Mineraali-hapot
Valkaisuaineet
Karkeat hankausai-neet
Mineralsyrer
Blegemiddel
Grovt Slibemiddel
Ácidos minerales
Blanqueador
Abrasivos de Grano Grueso

31 31
LUBRICATING CHAIN
Every 50 Hours of Use
Use 1 teaspoon of 20 weight oil.
Wipe off excess.
Repeat if needed.
LUBRIFICATION
DE LA CHAINE
Toutes les 50 Heures d’Utilisation
Utiliser 1 cuillerée à café d’huile de moteur
de poids W20.
Essuyer tout excédent.
Répéter selon les besoins.
SCHMIERUNG DER KETTE
Nach 50 Stunden Gebrauch
Benutzen Sie 1 Teelöffel W20 Öl.
Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
WiederholenSiedenVorgang,wennnot-
wendig.
CÓMO LUBRICAR LA
CADENA
Cada 50 Horas de Uso
Use 1 cucharadita de aceite 20W
Limpie el exceso
Repita de ser necesario
LUBRIFICAZIONE
DELLA CATENA
Dopo Ogni 50 Ore di Uso
Usare 1 cucchiaino di olio 20W.
Rimuovere l’olio in eccesso.
Ripetere se necessario.
LUBRIFICAÇÃO DA
Corrente
De 50 em 50 Horas de Uso
Use uma colherada de óleo peso 20.
Limpe o excesso.
Repita,casonecessário.
SMØRING AF KÆDEN
Hver Gang efter 50 Timers Brug
Brug 1 teske af 20W olie.
Overflød må tørres af.
Gentages ved behov.
KETTING SMEREN
Na Iedere Keer dat Deze 50 Uren
Gebruikt is
Gebruik 1 theelepel nummer 20 olie.
De overgebleven olie afvegen.
Herhalen als dat nodig is.
SMÖRJNING AV KEDJAN
Efter 50 timmars användning
Använd 1 tesked av 20W olja.
Överflöd måste torkas av.
Upprepa vid behov.
KETJUN VOITELU
Joka 50 tunti
Käytä teelusikallinen 20W-öljyä.
Pyyhi pois ylimääräinen öljy.
Toista tarvittaessa.

32
SHOCK CORD ADJUSTMENT
You must use the shock cord available through
Concept2. Use of other shock cords will have a
significant effect on the performance of your machine.
RÉGLAGE DE LA CORDE
ÉLASTIQUE
Il faut utiliser la corde élastique Concept2. L’utilisation
de toute autre corde élastique aura un effet important
sur la performance de votre rameur Concept2.
EINSTELLUNG DER
RÜCKFÜHRSCHNUR
Sie müssen die von Concept2 erhältliche
Rückführschnur verwenden. Verwendung einer
anderen Rückführschnur wird die Leistung Ihrer
Maschine wesentlich beeinträchtigen.
AJUSTE DE LA GOMA
Debe usar la goma ofrecida por Concept2. El uso de
otro tipo de goma tendrá un efecto significativo sobre
el rendimiento de su máquina.
REGOLAZIONE DEL CAVO
AMMORTIZZATORE
E’necessariousareilcavoammortizzatore,disponibile
presso la Concept2. L’uso di un cavo diverso influirà
negativamente sulle prestazioni della macchina.
AJUSTE DA CORDA DE CHOQUE
É obrigatório utilizar a corda de choque adquirida junto
à Concept2. A utilização de outra corda de choque terá
um efeito prejudicial sobre o rendimento da máquina.
TILPASNING AF DEN ELASTISKE
LINE
Du må bruge den elastiske stødline der kan bestilles
fra Concept2. Brug af anden line får betydelig virkning
på maskinens optræden.
ELASTIEK BIJSTELLEN
U moet het spanningskoord gebruiken die via
Concept2 te krijgen is. Gebruik van het zwarte elastiek
zal een belangrijk verschil maken bij de prestatie van
uw machine.
JUSTERING AV DEN
STÖTUPPTAGANDE LINAN
Du måste använda den stötupptagande lina som
tillhandahålls genom Concept2. Användning av andra
stötlinor får en markant inverkan på
maskinprestanda och hur maskinen beter sig.
PALAUTINKUMIN SÄÄTÄMINEN
Käytä vain Concept2-liikkeen kautta saatavaa
palautinkumia. Muiden palautinkumien käyttö vaikuttaa
merkittävästi laitteen toimintaan.
2x
1.
2.
3.

33 33
Push equal amounts of cord through
both shock cord adjustment mechanisms
(S.C.A.M.).
Tirer deux longueurs égales de la corde
élastique à travers les deux dispositifs de
réglagedelacordeélastique(S.C.A.M.).
Stecken Sie die gleiche Länge der
Rückführschnur durch beide Rückführschnur-
Einstellungsmechanismen(S.C.A.M.).
Haga sobresalir la misma cantidad de goma
enambosmecanismos(S.C.A.M.).
Spingere la stessa quantità di cavo
attraverso i due meccanismi di regolazione
delcavoammortizzatore(S.C.A.M.).
Force quantidades iguais de corda pelos dois
mecanismos de ajuste da cord de choque
(S.C.A.M.).
Skub linen lige meget gennem begge
mekanismerfortilpasningaflinen(S.C.A.M.).
Duw een even lang deel van het elastiek
door beide mechanismen voor het bijstellen
vanhetspanningskoord(S.C.A.M.).
Skjut in en lika stor mängd lina genom bägge
justermekanismerna för stötlinan (Shock
CordAdjustmentMechanism,S.C.A.M.).
Työnnä kummankin palautinkumin
säätömekanismin(S.C.A.M.)läpisaman
verran palautinkumia.
Steps 4a - 4d
4c.
5.
6.
4b.
4a.
4d.

34
FLYWHEEL OPENING & CLEANING
Every 250 Hours of Use
Vacuum if needed.
OUVERTURE ET NETTOYAGE DE LA ROUE
LIBRE
Toutes les 250 heures d’utilisation
Aspirateur selon les besoins.
SCHWUNGRAD - ÖFFNEN UND REINIGEN
All 250 Betriebsstunden
Absaugen,wennnotwendig.
CÓMO ABRIR Y LIMPIAR LA RUEDA
VOLANTE
Cada 250 Horas de Uso
Aspire si es necesario.
APERTURA E PULIZIA DEL VOLANO
Dopo ogni 250 ore di uso
Aspirare se necessario.
COMO ABRIR E LIMPAR O VOLANTE
De 250 em 250 horas de uso
Aspirador,casonecessário.
ÅBNING & RENGØRING
AF VINGEHJULET
Hver gang efter 250 timers brug
Støvsug ved behov.
HET VLIEGWIEL OPENEN EN
SCHOONMAKEN
Na iedere 250 uur gebruik
Stofzuigen als dat nodig is.
ÖPPNANDE OCH RENGÖRING AV
SVÄNGHJULET
Efter 250 timmars användning
Dammsug vid behov.
VAUHTIPYÖRÄN AVAAMINEN JA
PUHDISTUS
Joka 250. käyttötunti
Puhdista pölynimurilla tarvittaessa.
x2
1.
3.
2.
Other manuals for D
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Concept2 Home Gym manuals

Concept2
Concept2 Model B User manual

Concept2
Concept2 D Use and care manual

Concept2
Concept2 E User manual

Concept2
Concept2 ROWERG User manual

Concept2
Concept2 SkiErg User manual

Concept2
Concept2 D User manual

Concept2
Concept2 D1 User manual

Concept2
Concept2 Dynamic User manual

Concept2
Concept2 ROWERG User manual

Concept2
Concept2 D Use and care manual