Condair 3001 User manual

MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’EXPLOITATION
Zerstäuber / Atomizer / Atomiseur
1119216 DE/EN/FR 1203
Condair 3001


3
Inhaltsverzeichnis
1 Lieferumfang prüfen ..................................................................................................................................................... 4
2 Konstruktion und Funktionsprinzip ............................................................................................................................... 4
3 Zulässige Betriebsverhältnisse..................................................................................................................................... 4
4 Plazierung..................................................................................................................................................................... 5
5 Regulierung der Nebelfeinheit...................................................................................................................................... 5
6 Steuerung..................................................................................................................................................................... 5
7 Unterhalt ....................................................................................................................................................................... 5
8 Reinigung ..................................................................................................................................................................... 6
9 Defekte ......................................................................................................................................................................... 6
10 Zubehör ........................................................................................................................................................................ 7
11 Technische Daten ......................................................................................................................................................... 8
12 Ersatzteilliste .............................................................................................................................................................. 21
Contents
1 Check on delivery....................................................................................................................................................... 10
2 Design and principle of operation............................................................................................................................... 10
3 Permissible operating conditions................................................................................................................................ 10
4 Positioning...................................................................................................................................................................11
5 Adjustmentofmistneness.........................................................................................................................................11
6 Control .........................................................................................................................................................................11
7 Maintenance................................................................................................................................................................11
8 Cleaning ..................................................................................................................................................................... 12
9 Breakdowns................................................................................................................................................................ 12
10 Accessories ............................................................................................................................................................... 13
11 Technical data............................................................................................................................................................. 14
12 Spare parts list............................................................................................................................................................ 21
Table des matières
1 Contrôle à la réception ............................................................................................................................................... 16
2 Construction et principe de fonctionnement ............................................................................................................... 16
3 Conditions de service admissibles ............................................................................................................................. 16
4 Mise en place ............................................................................................................................................................. 17
5 Réglagedelanessedubrouillard ............................................................................................................................ 17
6 Commande ................................................................................................................................................................. 17
7 Entretien ..................................................................................................................................................................... 17
8 Nettoyage ................................................................................................................................................................... 18
9 Dérangement.............................................................................................................................................................. 18
10 Accessoires ................................................................................................................................................................ 19
11 Données techniques................................................................................................................................................... 20
12 Liste des pièces de rechange..................................................................................................................................... 21

4
1 Lieferumfang prüfen
Bitte prüfen Sie die Sendung auf Transportschäden. Eventuelle Schadenfälle
sind unverzüglich dem verantwortlichen Transportunternehmen und dem
Condair-Lieferanten zu melden.
2 Konstruktion und Funktionsprinzip
Der Condair 3001 besteht aus folgenden Hauptbestandteilen:
– Wasserbehälter
– Motor mit der auf der Motorwelle aufgesetzten Turbine und Ansaug-
stutzen.
Der Condair 3001 arbeitet nach der Zerstäubermethode. Das Wasser wird
durch Rotation durchdenAnsaugstutzen auf die Schleuderteller hochgepumpt,
gegen einen Lamellenkranz geschleudert und in Aerosole zerrissen. Die für
die Zerstäubung nötige Luftmenge wird durch den Propeller angesaugt, der
ebenfalls die Verteilung der Aerosole im Raum besorgt.
3 Zulässige Betriebsverhältnisse
Netzspannung
Allfällige Netzspannungsschwankungen sollten innerhalb ±10 % der auf dem
Leistungsschild vermerkten Spannung liegen.
Raumtemperaturen
Das einwandfreie Funktionieren derApparate wird nur bei Raumtemperaturen
von +2 °C bis maximal +35 °C gewährleistet.
Dauerbetrieb
Obwohl der Apparat auch bei Dauerbetrieb keinen Schaden erleidet, sollte
eine Anlage so projektiert werden, dass der gewünschte Feuchtigkeitsgrad
innert kurzer Zeit erreicht wird und die Geräte in periodischen Abständen
ausgeschaltet werden. Die Gesamtbetriebsdauer sollte damit in der Praxis
12 - 16 Std. pro Tag nicht überschreiten.
Kalkhaltiges Wasser
Bei extrem hohem Kalkgehalt des Wassers empfehlen wir einen
Entsalzer vorzuschalten, um den Apparat vor Verkalkung zu schützen und
um einen eventuellen Kalkstaubniederschlag im Raume zu vermeiden. Ihr
Condair-Lieferant wird Sie gerne beraten.
Phosphatpatronen in der Wasserzuführung sind für unsere Apparate nicht
zulässig, ebenso Basenaustauscher (sogenannte Weichmacher).
Sehr staubreiche Luft
Bei hohem Staubgehalt der Luft besonders für starken Faserstaub (Flug) ist
einspeziellerStaublterZ67zuverwenden(sieheZubehör).
Zusätze oder Wirkstoffe
Für nicht von uns empfohlene Zusätze oder Wirkstoffe lehnen wir jegliche
Haftung für eine Schadenfolge ausdrücklich ab, ebenso für Schäden an
unseren Apparaten, welche durch aus der Luft ausgewaschene aggressive
Chemikalien entstanden sind.

5
4 Plazierung
Die Apparate werden, wenn immer möglich, innerhalb freiem Raum von
2 - 4 m Durchmesser, und mindestens 2 m unter der Decke plaziert. Bei
Verwendung eines Richtaufsatzes Z66 (siehe Zubehör) kann das Gerät an
einer Wand aufgestellt werden. Der minimale Abstand von der Oberkante
des Condair 3001 bis zur Decke beträgt in diesem Fall 1,2 m.
In Shed-Bauten besonders zu beachten:
Da feucht Luft leichter ist als trockene und daher steigt, dürfen die Apparate
nicht in die Giebel montiert werden, ansonst sich an den Oberlichtern Kon-
densationen bilden können oder die Feuchtigkeit durch offene Luftabzüge
ins Freie entweicht.
Kalkwasserleitungen im Nebelbereich sind zu isolieren.
5 Regulierung der Nebelfeinheit
Normalnebel: Betrieb ohne Einsatzkragen. Leistung bei 60 % relativer
Feuchtigkeit und 20 °C: 3 Liter pro Stunde.
Feiner Nebel: Einsatzkragen verwenden. Leistung bei 60 % relativer
Feuchtigkeit und 20 °C: 2,4 Liter pro Stunde.
FlüssigkeitenmiteinerniedrigerenOberächenspannungundVerdunstungs-
geschwindigkeit als Wasser ergeben grössereAerosole, die unter Umständen
zu einem erheblichen Niederschlag in der Umgebung des Apparates führen
können. Von der Verwendung solcher Flüssigkeiten ist daher abzusehen
oder den Einsatzkragen einzuschieben. Für die Luftbefeuchtung soll nur
reines Wasser zerstäubt werden. Für die Raumluftdesinfektion empfehlen
wir, lediglich das Condair EP zu verwenden.
6 Steuerung
Zur automatischen Steuerung der Luftfeuchtigkeit empfehlen wir Ihnen für
Einzelapparate den Hygrostat H-4 und zur Steuerung von 1 - 2 Apparaten
den Hygrostat HRK-1.
Für die automatische Wasserspeisung verwendet man das Steuerbecken
No. 2 (siehe Zubehör). Das Steuerbecken kann überall verwendet werden,
wo ein Wasserablauf vorhanden ist oder leicht installiert werden kann. Der
Anschlussdruck beträgt minimal 0,3 maximal 6 bar.
7 Unterhalt
Der Condair 3001 ist mit einem wartungsfreien Motor ausgerüstet, der nicht
nachgeschmiert werden muss. Der Apparat bedarf, ausser regelmässiger
Reinigung, keiner besonderen Unterhaltsarbeit.

6
8 Reinigung
A. Normale Reinigung
Diese Reinigung erfolgt bei Dauerbetrieb wöchentlich, bei gelegentlichem
Betrieb des Apparates nach Gebrauch desselben.
Propeller entfernen, die obere Öffnung mit einem Karton oder dergleichen
zudecken und denApparat mit 1 - 2 Liter lauwarmen Wasser (maximal 40 °C)
und unter Zugabe eines gebräuchlichen Geschirrspülmittels einige Minuten
laufen lassen und dann mit frischem Wasser durchspülen. Das Sieb um den
Ansaugstutzen ist zu entfernen und separat zu reinigen. Wasserbecken mit
reinem Wasser gut ausspülen.
B. Grosse Reinigung
Wenn die Leistung des Gerätes durch Verschmutzung absinkt, ist eine
grössere Reinigung durchzuführen:Ansaugstutzen abnehmen, dabei darauf
achten, dass nur die drei von aussen sichtbaren Schrauben gelöst werden.
Die abgedeckten drei Schrauben dürfen auf keinen Fall gelöst werden, da
sonst die Turbine unwuchtig wird.
Austrittsöffnungen zu den Schleudertellern reinigen (eventuell mit abgebo-
genem Blechstreifen), Rückstände im Zerstäuberkranz mit hartem Pinsel
entfernen.
Turbine von Hand durchdrehen und kontrollieren, ob sie nicht den Zerstäu-
berkranz streift. Gerät sorgfältig mit Druckwasser ausspülen.
Nach der Reinigung den Apparat mindestens eine viertel Stunde in Normal-
stellung abtropfen lassen. Anschliessend eine viertel Stunde ohne Wasser
laufen lassen.
C. Periodische Grossreinigung
Im Abstand von 6 - 12 Monaten: Apparat auf den Kopf stellen, Gehäuseo-
berteil durch Lösen der 3 Schrauben in den Füssen des Apparates abneh-
men. Anschliessend die 14 mm Sechskantschrauben, welche sich in den
U-Schlitzenbenden,nurlösen,dieandernzweientfernen.Zerstäuberag-
gregat herausnehmen. Motorabdeckhaube nicht öffnen: Zerstäuberkranz
und Apparate-Innenseite reinigen. Weiteres Vorgehen wie unter B.
In der Schweizempfehlenwirfür die periodische Grossreinigung und eventuelle
Entkalkung (1 - 4 mal pro Jahr) unseren gut ausgebauten Servicedienst.
Im Ausland wenden Sie sich bitte an die Vertretung, von der Sie den Apparat
bezogen haben.
9 Defekte
Beim Auftreten von erheblichen Lagergeräuschen (Rollen, Pfeifen, Heulen)
ist der Apparat sofort aus dem Betrieb zu nehmen und dem Condair-Liefe-
ranten zum Lagerwechsel einzusenden.
Der Motor darf nicht geöffnet werden, da sonst jegliche Garantie erlischt.
BeimAuftreten von anderen Defekten und Fehlen von speziell ausgebildetem
Personal und entsprechendem Werkzeug sollte der Apparat ebenfalls dem
Condair-Lieferanten zugestellt werden.
Die Einsendung des defekten Apparates soll immer in der Originalverpa-
ckung vorgenommen werden, da für eingetretene Transportschäden jegliche
Verantwortung abgelehnt werden muss. Die Originalverpackung kann beim
Condair-Lieferanten angefordert werden.

7
10 Zubehör
Staublter Z67
Der Condair 3001 wirkt beimZerstäubungsvorgang als intensiver Luftwäscher.
Kristalliner Staub sinkt im Wasserbecken ab und kann leicht entfernt werden.
Der in Papier-, Textil-Betrieben, Käsereien etc. vorkommende Faserstaub
kann hingegen die Wasser-und Lufteinlässe des Apparates verstopfen und
damit die Leistung stark reduzieren. Grosser Staubanfall kann sogar den
Apparat blockieren.
Wir haben lange nach einem geeigneten Staublter für den Condair
3001 gesucht und sind nun zu der wirklich optimalen Lösung in Form einer
Rundbürste gelangt. Diese hält den Faserstaub zurück, ohne den Luftdurch-
gang und damit die LeistungdesApparates zu behindern. Sie ist auch praktisch
unverwüstlich und bedingt nur eine einmalige Anschaffung. Die bei andern
Filtertypen nötige periodische Erneuerung der Einsätze fällt weg.
Diese Filterbürste ist auf einem Aluminiumring befestigt, der über den Appa-
rat auf das 6-Liter-Becken aufgesetzt werden kann. Das Apparatekabel ist
durch den Ring durchzuziehen. Die vom Apparat benötigte Luft muss dann
zwangläugdieFilterbürstepassieren,woderFaserstaubzurückgehalten
wird. Damit wird die Verschmutzung des Apparates weitgehend behindert
und entsprechend kann auch die Wartung (Reinigung des Siebes, Reinigung
des Apparates) auf längere Zeitperioden ausgedehnt werden.
ReinigungdesStaublters
Je nach dem Staubgehalt der Luft wird in kürzeren oder längeren Zeitab-
ständen eine Reinigung der Filterbürsten nötig sein. Hierzu muss lediglich
der Aluminiumring mit der Bürste vom Apparat abgehoben und der Staub
entweder:
– mit einem Staubsauger abgesogen
– mit Pressluft ausgeblasen (nicht im gleichen Raum) oder
– unter dem Wasserhahn oder mit einem Schlauch ausgewaschen wer-
den.
Nach dem Auswaschen soll der Staubfilter zum Trocknen ausgelegt oder auf-
gehängt und keinesfalls in nassem Zustand wieder auf den Apparat aufgesetzt
werden, da sonst die Borsten deformiert und die Filterwirkung beeinträchtigt
wird.
Wo grössere Wasserbehälter als das 6-Liter-Becken verwendet werden, sind
dieseBehälterdurcheinBlechoderKartonabzudeckenundderStaublter
in einen kreisrunden Ausschnitt (Ø des 6-Liter-Becken) um den Apparat
einzusetzen.

8
Richtaufsatz Z66
Der aus Plexiglas hergestellte Richtaufsatz dient zur Umlenkung des aus
demApparat austretenden Nebels auf einen Neigungswinkel von ca. 30°. Der
Richtaufsatz wird zu diesem Zweck auf die obereApparateöffnung aufgesteckt
und derApparat in der Regel ohne Einsatzkragen verwendet. Ist die Leistung
zu hoch, so kann der Richtaufsatz auch den Einsatzkragen aufgesteckt
werden, wobei jedoch der Propeller wegen der Durchmesserverringerung
leicht streifen kann. In diesem Fall ist der Propeller an beiden Enden mit
einer scharfen Schere etwas abzunehmen. Um Spritzer zu vermeiden, ist
darauf zu achten, dass der Propeller ganz oben am Achsenende sitzt und
sich im unteren Teil des Richtaufsatzes dreht.
DieVerwendungdesRichtaufsatzesempeltsichinjenenFällen,woder
Condair 3001 an eine Wand oder einen Pfeiler montiert wird, womit ein
Netzen der Rückwand durch den Nebelkegel vermieden wird. Ausserdem
wirdderRichtaufsatzVerwendungnden,woderNebelausirgendeinem
Grund in eine bestimmte Richtung geleitet werden muss. Durch die Verwen-
dung des Richtaufsatzes wird die Leistung des Apparates um ca. 10 - 20 %
reduziert.
Steuerbecken 2
Für die kontinuierliche Wasserspeisung haben wir ein Steuerbecken entwi-
ckelt, in das der Condair 3001 hineingestellt wird. Das Steuerbecken ist mit
einem Schlammablass versehen, so dass eine Reinigung oder Demontage
des Beckens möglich ist.
Das Steuerbecken kann überall verwendet werden, wo ein Wasserablauf
vorhanden ist oder leicht installiert werden kann (siehe Explosionszeich-
nung).
11 Technische Daten
Leistung: 3 Liter pro Stunde
Wirkungsbereich: bis 500 m3
Luftumwälzung: 280 m3pro Stunde
Stromaufnahme: 65 Watt
Durchmesser/Höhe: 420/350 mm
Trockengewicht: 7 kg
Lieferbare Spannungen: 110/230/240 Volt 50 Hz
110/230 Volt 60 Hz

9

10
1 Check on delivery
Please check the consignment for damage caused during transit. Any dam-
age found should be immediately reported to the carriers who handled the
equipment and to the Condair dealer.
2 Design and principle of operation
The Condair 3001 consists of the following main components:
– water reservoir
– motorwithimpellerttedtothemotorshaftandsuctionpipe
The Condair 3001 uses the atomizing method. The water is pumped upwards
by rotation through the suction pipe onto the impeller disks, thrown against
an atomizing ring and atomized. The air required for atomization is drawn
in by the fan, which also distributes the mist in the room.
3 Permissible operating conditions
Mains voltage
Anymainsvoltageuctuationsshouldbewithin±10%ofthevoltagespeci-
edontheratingplate.
Room temperatures
Faultless functioning of the equipment can only be guaranteed at room
temperatures from 2°C to 35°C.
Continuous operation
Although the unit will not be damaged by continuous operation, the instal-
lationofsufcientcapacityshouldbeselectedsothattherequiredhumidity
is reached within a short time and the equipment is periodically switched
off. In practice, the total operating period per day should not exceed 12 to
16 hours.
Hard water
In the case of extremely high lime contents in the water we recommend the
installation of a demineralizer to protect the unit from lime deposits and to
prevent the possible distribution of lime dust in the room. Your Condair sup-
plier will gladly advise you.
Phosphate cartridges in the water feed pipe are not suitable for our equip-
ment, and the same applies to base exchangers (softening agents).
Air with a high dust content
Inthecaseofairwithahighdustcontent,particularlybrousdust(air-borne),
thedustlterZ67mustbeused.
Additions or active substances
We cannot bear responsibility for any damage caused through the use of
additives or active substances not recommended by us, including damage
to our equipment caused by aggressive chemicals precipitated from the
room air.

11
4 Positioning
Whenever possible, the units should be positioned within a free space of
2-4mdiameter,andnotlessthan2mbelowtheceiling.Whenthedeec-
tor hood Z66 is used, the unit can also be installed against a wall. In this
case the minimum distance between the top edge of the Condair 3001 and
the ceiling is 1,2 m.
In case of shed-type buildings, attention should be paid to the following:
Since humid air is lighter than dry air and therefore rises, the units should
not be installed under the roof, otherwise condensation may occur on the
skylights or the humidity may escape through open air vents.
Any cold water pipes within the throw of the mist should be insulated.
5 Adjustment of mist neness
Standard mist: Operation without collar. Output at 60 % relative humidity
and 20°C (68°F): 3 liter/h
Fine mist: Use collar. Output at 60% relative humidity and 20°C (68°F):
2.4 liter/h
Liquids with lower surface tension and rate of evaporation than water pro-
duce larger atomized particles, which may under certain circumstances lead
to considerable condensation in the vicinity of the unit. Liquids of this kind
shouldthereforenotbeused,orasleeveshouldbetted.Onlycleanwater
shouldbeusedforairhumidication.
6 Control
For the automatic control of air humidity we recommend our Hygrostat H-4
for single units and the Hygrostat HRK-1 for the control of two units.
Automaticwaterfeedisachievedbymeansoftheoatchamberwithlevel
monitor.Theoatchambercanbeusedwhereverawateroverowiseither
available or easy to install. The connected pressure is 0.3 - 6 bar.
7 Maintenance
The Condair 3001 is equipped with a maintenance free motor which does
not require re-lubrication.Apart from regular cleaning, the appliance requires
no maintenance.

12
8 Cleaning
A. Ordinary cleaning
In the case of continuous operation this should be carried out weekly, in the
case of infrequent operation it need be carried out only after use.
Remove impeller, cover the top opening by means of a piece of cardboard
or similar and run the appliance with 1 - 2 liter of lukewarm water max. 40 °C
and a little washing up liquid for some minutes, then rinse with fresh water.
Removethelterfromthesuctionpipeandcleanseparately.Rinsethewater
reservoir thoroughly with water.
B. Thorough cleaning
If the output of the unit drops because of accumulation of dirt, a more thor-
ough cleaning has to be undertaken. Take off the suction pipe, taking care
to loosen only the three screws visible from the outside. The covered screws
must under no circumstances be slackened off since this would throw the
impeller out of balance.
Clean exit parts to the impeller disks (possibly with a bent strip of sheet metal),
remove residue in the atomizing ring with a hard paint brush.
Rotate impeller by hand and check that is does not chafe against the atom-
izing ring. Flush the unit carefully with mains water
After cleaning, allow the unit to drip off for at least a quarter of an hour in its
normal position. Subsequently run the unit for a quarter of an hour without
water.
C. Periodical thorough cleaning
Every 6 - 12 months: put the unit upside down, detach top part of housing
by loosening the 3 screws in the feet of the unit. Next, only slacken off the
14 mm hexagon head screws in the U-notches, remove the other two. Lift
out the atomizer assembly. Do not open motor cover! Clean atomizing ring
and the inside of the unit. Then proceed as under B.
9 Breakdowns
If loud noises are produced by the bearings (rolling, whistling, humming),
the unit must be switched off immediately and sent to the Condair distributor
for replacement of bearings.
The motor must not be opened, since this would invalidate our guarantee.
Inthecaseofotherbreakdowns,andintheabsenceofqualiedpersonnel
and suitable tools, the unit should be sent to the Condair distributor.
The unit should always be sent in the original box, since we cannot be held
responsible for any damage caused during transit. An original packing case,
can be requested from the Condair distributor.

13
10 Accessories
Dust Filter Z67
Duringatomization,theCondairunitactsasaveryefcientairwasher.Granular
dustsinksdowninthewaterbasinandcaneasilyberemoved.Thebrous
dust found in paper and textile mills, cheese factories etc. may, however,
obstruct the water and air intakes of the appliance, thus considerably reducing
its output. Large amounts of dust may even clog the unit completely.
Wehavemadethegreatesteffortstondanappropriatedustlterforthe
Condair 3001 and we have now found the best solution: the round lter
brush retains the brous dust particles without affecting the air inlet and
theperformanceoftheunit.Thislterbrushrequiresonlyamoderateinitial
investment without consecutive maintenance costs as it contains no parts
subject to wear.
Thislterbrushisxedtoanaluminiumring,whichcanbeputtheappliance
intothewaterreservoir(seegureabove).Theelectricexoftheappliance
must be drawn through the ring. The air required by the unit is then forced
topassthroughthelterbrush,whichtrapsthebrousdust.Thisprevents
the accumulation of dirt in the unit to a large extent, and maintenance can
be carried cut at correspondingly longer intervals.
Cleaningthelterbrush
Dependingonthedustloadoftheair,thelterbrushrequirescleaningon
a more or less regular basis. The cleaning procedure is simple: remove the
aluminiumringwiththebrush,thencleanthelter,either:
– using a vacuum cleaner or
– using compressed air (not in the same room) or
– using fresh water (from tap or water-hose).
Wait until the dust filter is completely dry before reinstalling it, otherwise the
bristlesmaygetoutofshapethusreducingtheperformanceofthelter.
If you are using a water container larger than the 6-litres control basin, cover
the container with a sheet-metal plate or a piece of cardboard, then cut out
a round hole corresponding to the diameter of the 6-litres basin. This recess
holdstheunitandthedustlter.

14
Deector hood Z66
ThedeectorhoodZ66,whichismadeofplexiglas,enablesthemistemerging
fromtheunittobedeectedatanangleofinclinationofapproximately30°.
Forthispurposethedeectorhoodismountedonthetopopeningoftheunit
and the latter is then used without the standard insertion collar. If the output
istoohigh,thedeectorhoodcanalsobemountedontheinsertion-collar,
but the propeller may then brush the hood slightly owing to the reduction in
diameter. In this case the propeller should be shortened a little at each end
with the aid of a sharp pair of scissors. To avoid spurts, make sure that the
propeller is right on top of the shaft end and rotates in the bottom portion of
thedeectorhood.
Use of the deector hood is recommended in those cases in which the
Condair unit is mounted on a wall or a pillar so as to prevent the wall behind
theunitbeingwettedbythemist.Afurtherapplicationforthedeectorhood
is in cases where for some reason or other the mist has to be diffused in a
certaindirection.Useofthedeectorhoodwillreducetheoutputoftheunit
by about 10 - 20 per cent.
Control basin 2
For the continuous water supply. It is provided with a sediment drain screw
so that it can be cleaned without being dismantled. The control basin can
be used wherever a water drain is available or can be easily installed (see
explosion diagram).
11 Technical data
Humidicationcapacity: upto3litres/h
For rooms: up to 500 m3
Air circulation: 280 m3/h
Power consumption: 65 W
Dimensions (dia. x height): 420 x 350 mm
Dry weight: 7 kg
Voltages: 110/230/240V 50Hz
110/230V 60Hz

15

16
1 Contrôle à la réception
Veuillez contrôler l’envoi pour vous assurer qu’il n’a pas subi de dégâts en
cours de transport. En cas de dommage, veuillez immédiatement en aviser
l’entreprise de transport responsable et le fournisseur Condair.
2 Construction et principe de fonctionnement
Le Condair 3001 comprend les éléments essentiels suivants:
– récipient à eau
– moteur avec turbine montée sur l’arbre moteur et tubulures d’aspiration
Le Condair 3001 travaille par pulvérisation. La rotation chasse l’eau à travers
la tubulure d’aspiration et l’amène sur le plateau pulvérisateur. L’eau est
ensuite projetée contre une couronne à lamelles et désagrégée en aérosols.
La quantité d’air nécessaire à la pulvérisation est aspirée par l’hélice qui
assure aussi la distribution des aérosols dans l’espace.
3 Conditions de service admissibles
Tension du réseau
Les écarts de tension éventuels ne devraient pas dépasser ±10% de la
tension indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Température ambiante
Le fonctionnement parfait des appareils n’est assuré que si la température
ambiante est de +2°C au minimum et +35°C au maximum.
Exploitation continue
Bien que l’appareil soit absolument capable de supporter un service continu,
toute installation devrait être projetée de manière que le degré d’humidité
désiré soit atteint dans le délai le plus bref possible et que les appareils puis-
sent être mis hors circuit à intervalles périodiques. En pratique, la durée de
service sans interruption ne devrait pas dépasser 12 - 16 heures par jour.
Eau calcaire
Si l’eau est extrêmement calcaire, nous recommandons d’accoupler un dé-
minéraliseuràl’entréedel’appareilandelaprotégercontrelacalcication
et d’empêcher la formation d’un éventuel précipité calcaire dans le local. Le
fournisseur Condair vous conseillera volontiers à ce sujet.
Les cartouches de phosphate placées dans la conduite d’eau ne sont
pas admissibles pour nos appareils, pas plus que les échangeurs de base
(amollissants).
Air très poussièreux
Sil’airambiantestchargédepoussière,surtoutdebres,unltrespécial
à poussière Z67 doit être utilisé (voir accessoires).
Additifs ou substances actives
Nous déclinons expressément tout responsabilité en cas de dommages
provoqués par des additifs ou substances actives que nous n’avons pas
recommandés. De même, nous ne reconnaissons aucune responsabilité
pour tous déçâts causés à nos appareils par des produits chimiques agres-
sifs issus de l’air.

17
4 Mise en place
Les appareils sont placés autant que possible dans un espace libre de 2 - 4
mètresdediamètreetxésà2mètresaumoinsau-dessousduplafond.Si
l’ondisposed’undéecteurZ66(voiraccessoires)l’appareilpeutêtreplacé
contre une paroi. Dans ce cas, l’écart minimum entre le bord supérieur du
Condair 3001 et le plafond doit être de 1,2 mètre.
A observer spécialement dans les constructions en shed:
Comme l’air humide est plus léger que le sec et, de ce fait, monte, les appareils
ne doivent donc pas être disposés dans les faîte, sinon une condensation
se formerait sur les jours d’en haut ou l’humidité s’échapperait à l’extérieur
par les cheminées d’aération.
Les conduites d’eau froide éventuellement installées à portée du brouillard
doivent être isolées.
5 Réglage de la nesse du brouillard
Brouillard normal: pas de collerette nécessaire. Vaporisation de 3 li-
tres d’eau par heure à 60 % humidité relative de l’air et
en présence d’une température ambiante de 20 °C.
Brouillard fin: avec collerette Vaporisation de 2,4 litres d’eau par heure
à 60 % humidité relative de l’air et en présence d’une
température ambiante de 20 °C.
Les liquides s’évaporent plus vite et ayant une tension de surface plus fai-
ble que l’eau donnent des aérosols plus gros qui peuvent éventuellement
provoquer un précipité appréciable aux environs de l’appareil. On renoncera
donc à utiliser de tels liquides ou bien on emploiera la collerette. Pour l’hu-
midicationdel’airn’employerquedel’eaupure.Siondésiredésinfecter
l’air ambiant, recourir uniquement au Condair EP.
6 Commande
Pour le réglage automatique de l’humidité de l’air nous vous recommandons,
pour les appareils individuels, l’hygrostat H-4 et l’hygrostat HRK-1 pour la
commande de 1 à 2 appareils.
Pour l’alimentation d’eau automatique, utiliser le bassin de commande No. 2
(voir accessoires). On peut l’employer partout où on dispose d’un écoulement
d’eau et où cet écoulement, s’il n’existe pas encore, peut être facilement
aménagé. La pression de raccordement doit être de 0,3 bar au minimum et
de 6 bar au maximum.
7 Entretien
Le Condair 3001 est équipé d’un moteur n’exigeant pas d’entretien et ne
devantpasêtrelubriéparlasuite.Outreunnettoyagerégulier,l’appareil
se passe d’entretien spécial.

18
8 Nettoyage
A. Nettoyage normal
En cas de service permanent, le nettoyage aura lieu chaque semaine. Si
l’emploi est seulement occasionnel, nettoyer l’appareil après l’usage.
Enlever l’hélice et couvrier l’ouverture supérieure avec un carton ou autre
objet analogue. Faire marcher l’appareil avec 1 - 2 litres d’eau tiède (40 °C
au maximum) additionnée de détergent habituel à laver la vaisselle. Après
quelquesminutesdemarche,rinceràl’eaufraîche.Enleverleltreautour
de la tubulure d’aspiration et le nettoyer séparément. Bien rincer le bassin
à l’eau pure.
B. Grand nettoyage
Si le rendement de l’appareil baisse par suite d’encrassement, procéder à
un nettoyage plus radical: enlever la tubulure d’aspiration mais veiller à ne
dévisser que les trois vis visibles de l’extérieur. Les trois vis couvertes ne doi-
vent en aucun cas être touchées, sinon la turbine ne tournerait plus rond.
Nettoyerlesoricesdesortiedesplateauxpulvérisateurs(éventuellementà
l’aide de bandes de tôle courbées). Enlever avec un pinceau dur les résidus
déposés sur la couronne pulvérisatrice .
Faire tourner la turbine à la main et s’assurer qu’elle ne touche pas la cou-
ronne du pulvérisateur. Rincer radicalement et soigneusement l’appareil
avec de l’eau sous pression.
Après le nettoyage, laisser égoutter l’appareil en position normale pendant
un quart d’heure au moins, puis le faire marcher sans eau pendant un quart
d’heure également.
C. Grand nettoyage périodique
Tous les 6 à 12 mois: retourner l’appareil, enlever la cloche supérieure
en enlevant les trois vis des pieds de l’appareil. Desserrez ensuite les vis
hexagonales de 14 mm qui se trouvent dans les fentes en U. Enlever les
deux autres. Sortir l’agrégat pulvérisateur. Ne pas ouvrir le capot du moteur!
Nettoyer la couronne pulvérisatrice et les faces intérieures de l’appareil.
Procéder ensuite comme décrit sous B.
En Suisse, nous recommandons notre Service de Nettoyage bien organisé
pourlegrandnettoyagepériodique etla décalcicationéventuelle (1-4
fois par an).
Si vous êtes domicilé à l’étranger, veuillez vous adresser au représentant
qui vous a fourni l’appareil.
9 Dérangement
Encasdebruitsinsolites(grondements,sifements,etc.),l’appareildoitêtre
immédiatement mis hors service et envoyé au fournisseur pour remplace-
ment des roulements.
Ne pas ouvrir le moteur, sinon la garantie deviendrait caduque.
Encasd’autresdéfectuositésetsilepersonnelqualiéoul’outillageapproprié
manque, l’appareil doit également être envoyé au fournisseur Condair.
L’appareil avarié doit toujours être expédié dans son emballage original,
sans quoi responsabilité est déclinée pour dommages dus au transport.
L’emballage d’origine peut être demandé au fournisseur du Condair.

19
10 Accessoires
Filtre à poussière Z67
Pendantlapulvérisation,l’appareilCondairpuriel’airdefaçonintense.La
poussière cristalline tombe au fond du récipient à eau d’où on peut l’enlever
facilement.Parcontre,lapoussièredebrequisedégagedansleslocaux
où on traite le papier et les textiles, dans les fromageries, etc. peut obstruer
les ouvertures d’admission d’eau et d’air dans l’appareil. Il en résulte une
forte diminuition du rendement et une forte accumulation de poussière peut
même bloquer l’appareil.
NousavonslongtempscherchéunltreàpoussièreappropriépourleCon-
dair 3001. La solution vraiment idéale que nous avons trouvé se présente
souslaformed’unebrosseronde.Elleretientlapoussièredebresans
empêcher le passage de l’air ni donc réduire le rendement de l’appareil.
Elle est pratiquement indestructible et ne nécessite qu’une seule dépense
à l’acquisition. Pas de pièces à remplacer périodiquement, comme c’est le
caspourd’autresgenresdeltres.
Cettebrosseàltrerestmontéesurunanneaud’aluminiumquipeutêtre
emboité au-dessus de l’appareil, sur le récipient de 6 litres. Le câble électrique
de l’appareil doit être passé à travers l’anneau. L’air dont le Condair a besoin
estforcédepasserparlabrosse-ltrequiretientlapoussièredebre.Ceci
empêcheefcacementl’appareildes’encrasseretl’entretien(nettoyagedu
ltreetdel’appareil)peutêtreeffectuéàintervallesplusespacés.
Nettoyagedultreàpoussière
Suivantlateneurdel’airenpoussière,lesbrosses-ltresdevrontêtrenet-
toyéesplusaumoinssouvent.Ilsuftd’enleverl’anneaud’aluminiumavec
la brosse et d’éliminer la poussière par l’un des procédés suivants:
– au moyen d’un aspirateur
– au moyen d’air comprimé (mais pas dans la même pièce!) ou
– en passant sous le robinet ou en lavant à l’eau, à l’aide d’un tuyau.
Après le lavage déposer ou suspendre le filtre à poussière pour séchage. Ne
jamais le replacer sur l’appareil à l’état humide, sinon les soies se déforment
etl’efcacitédultredevientmoindre.
Si on emploie des récipients à eau dont la capacité dépasse 6 litres, les
couvriraumoyend’uneteleoud’uncartonetintroduireleltreàpoussières
dans une ouverture ronde (diamètre du récipient de 6 litre) pratiquée dans
cette matière de couverture.

20
Déecteur à jet dirige Z66
Ledéecteur,exécutéenplexiglas,sertàdétournersousunangled’incli-
naison d’environ 30 degrés le brouillard sortant de l’appareil. A cet effet, il
est placé sur la partie supérieure de l’appareil, au lieu et place du manchon
amovible.Silapuissanceesttropélevée,ledéecteurpeutêtredisposé
sur le manchon, mais alors le rétrécissement du diamètre peut provoquer
unlégerefeurementdel’hélice.Danscecas,celle-cidoitêtrelégèrement
rognéeauxdeuxextrémitésàl’aidedeciseauxbienaiguisée.And’éviter
des éclats trop puissants de particules d’eau, on veillera à ce que l’hélice
soit placée tout en haut de l’extrémité de l’axe, et qu’elle tourne bien dans
la partie inférieure du chapeau de redressement.
On recommande d’utiliser le déecteur dans tous les cas où l’appareil
Condair est installé contre une paroi ou un pilier, de façon que la surface
contre laquelle il est appliqué ne soit pas mouillée par le brouillard. De
plus, on l’emploi chaque fois que le brouillard, pour une raison ou pour une
autre, doit être dirigée dans une certaine direction. L’utilisation du chapeau
de redressement a pour effet de réduire d’environ 10 à 20 % la puissance
de l’appareil.
Bassin de commande No. 2
Pour l’alimentation en eau, nous avons mis au point un bassin de commande
dans lequel le Condair 3001 peut être posé directement. Il est muni d’un
robinet de vidange pour la boue, de sorte que le nettoyage peut se faire
également sans démonter le bassin.
Le bassin de commande peut être utilisé partout où un écoulement d’eau
est disponible ou peut être installé facilement (voir vue éclatée).
11 Données techniques
Rendement: 3 litres/heure
Pour locaux: à 500 m3
Renouvellement d’air: 280 m3/heure
Consommation de courant: 65 watts
Diamètre/hauteur: 420/350 mm
Poids à sec: 7 kg
Livrable pour tensions: 110/230/240 V 50 Hz
110/230 V 60 Hz
Table of contents
Languages: