Conrad 85 72 14 User manual

Seilwinde 900kg Version 09/10
Best.-Nr. 85 72 14 °
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Seilwinde ist für das Ziehen von Lasten vorgesehen. Eine andere Verwendung (z.B. das
Heben/Absenken von Lasten) ist nicht zulässig.
Die gesamte Bedienungsanleitung ist vor der Benutzung des Produkts aufmerksam durch-
zulesen. Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen zum
Umgang mit dem Produkt.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent-
haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Seilwinde
• Befestigungsplatte für Anhängerkupplung
• Akku-Anschlusskabel mit Krokodilklemmen
• Kabelfernbedienung
• Handkurbel
• Lasthaken mit integrierter Umlenkrolle
• Kurzanleitung
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt darf nur von Personen bedient und betrieben werden, die diese
Bedienungsanleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben.
• Das Produkt darf niemals von Personen bedient und betrieben werden, die
unaufmerksam oder müde sind oder die unter Alkohol-, Drogen- oder Medi-
kamenteneinfluss stehen.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Kinder dürfen das
Produkt nicht betreiben oder bedienen!
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Produkts nicht zulässig.
• Das Produkt darf nur für das Ziehen von Lasten verwendet werden. Es ist nicht
für das Heben und Absenken von Lasten geeignet.
• Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Einsatz auf Beschädigungen (z.B.
beschädigtes oder geknicktes Zugseil). Wenn Sie Beschädigungen feststellen,
so darf das Produkt nicht betrieben werden. Alle beschädigten Teile müssen vor
einem erneuten Betrieb durch einen Fachmann ausgetauscht werden! Es dürfen
nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
• Das Produkt ist nur für den Kurzzeitbetrieb vorgesehen, es ist nicht für den
Dauerbetrieb geeignet. Lassen Sie den Motor nach jedem Zugvorgang aus-
reichend lange abkühlen.
Das Produkt darf auch nicht für das Ziehen, Heben oder Absenken von
Menschen verwendet werden.
• Verwenden Sie beim Umgang mit dem Produkt geeignete Schutzkleidung, z.B.
Arbeitshandschuhe und eine Sicherheitsbrille.
• Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Nässe, Schmutz/Sand, Öl/Benzin,
Salz oder Chemikalien.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden!
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
•
Wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise und Funktion dieses Produkts haben, so
überlassen Sie die Bedienung einer dazu befähigten Person. Haben Sie Fragen zu
dem Produkt, so wenden Sie sich bitte an einen Fachmann; Kontaktinformationen
finden Sie bei uns z.B. im Internet unter www.conrad.com.
b) Wahl des Befestigungsorts für die Seilwinde bzw. den Zughaken
• Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungs-
bedingungen, wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder
vorhanden sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
쮕BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com • Befestigen Sie die Seilwinde und den Zughaken nur an einem geeigneten Ort, der
die Zugkraft der Seilwinde aufnehmen kann.
Beim Ziehen einer Last können kurzzeitig auch höhere Kräfte auftreten als die in
den technischen Daten angegebenen Daten. Bei Verwendung von ungeeigneten
Befestigungsorten für die Seilwinde oder den Zughaken kann es hierbei zu
Verformungen der Befestigungsorte kommen. Wenn Sie Verformungen fest-
stellen, so unterbrechen Sie den Zugvorgang der Seilwinde sofort, um weitere
Schäden zu vermeiden!
• Montieren Sie keine zusätzlichen Hilfsmittel an der Seilwinde, dem Zugseil oder
dem Zughaken.
• Verwenden Sie immer den Zughaken zur Befestigung an der Last. Wenn der
Zughaken nicht an der Last befestigt werden kann, so sind an der Last vorher
geeignete Seile, Gurte oder Ketten zu befestigen.
Wird das Zugseil der Seilwinde für diesen Zweck verwendet, so sind Ver-
formungen, Knicke oder andere Beschädigungen am Zugseil möglich!
• Bewegen Sie niemals den Befestigungsort der Seilwinde (z.B. das Fahrzeug mit
der Anhängerkupplung, an der die Seilwinde befestigt ist), wenn das Zugseil
bereits an der zu ziehenden Last befestigt ist.
Hierbei kommt es nicht nur zu einer Überlastung und Beschädigung der Seil-
winde, sondern es besteht auch die Gefahr, dass das Zugseil reisst oder dass die
Befestigungsorte für die Seilwinde oder den Zughaken verformt und beschädigt
werden! Außerdem könnte sich die Seilwinde und der Zughaken vom
Befestigungsort lösen!
• Montieren Sie den Zughaken nicht an einer Last, die sich selbstständig bewegen
kann. Sichern Sie die Last zuerst mit geeigneten Maßnahmen.
Andernfalls könnte es dazu kommen, dass die Last (z.B. ein Fahrzeug) beim
Befestigen abrutscht! Es besteht Lebensgefahr!
• Wenn die Seilwinde über die mitgelieferte Befestigungsplatte z.B. an einer
Anhängerkupplung eines Fahrzeugs befestigt wird, so sichern Sie das Fahrzeug
mit geeigneten Keilen, um es vor dem Wegrollen zu sichern. Aktivieren Sie
außerdem die Feststellbremse und legen Sie einen Gang ein. Schalten Sie den
Motor ab!
c) Betrieb
• Fassen Sie niemals in die Seilwinde hinein. Halten Sie Körperteile, Haare oder
Kleidungsteile bei Betrieb fern von Seilwinde, Zugseil, Zughaken oder anderen
sich bewegenden Teilen, es besteht schwere Verletzungsgefahr!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Seilwinde.
• Halten Sie den Raum zwischen Seilwinde und der zu ziehenden Last frei von
Personen und Gegenständen. Stellen Sie sich nicht vor oder hinter die Seilwinde
oder die zu ziehende Last, sondern halten Sie sich immer seitlich davon auf (im
90°-Winkel zum Zugseil).
Halten Sie soviel Abstand zu der Seilwinde, dem Zugseil, der Last und dem
Befestigungsort der Seilwinde wie möglich.
Wenn das Seil beim Ziehen von Lasten reißt, kann es über die ganze Länge
zurückschlagen (in Richtung der Seilwinde bzw. in Richtung des Zughakens),
Verletzungsgefahr bzw. Lebensgefahr!
• Fassen Sie das Zugseil während dem Ziehen der Last niemals an, steigen Sie
niemals auf oder über das Zugseil!
• Wickeln Sie das Zugseil auf der Trommel der Seilwinde unter Last niemals voll-
ständig ab, belassen Sie mindestens 4 Seilwicklungen auf der Trommel der
Seilwinde.
• Wenn eine weitere Seilwinde verwendet wird, so dürfen sich die Zugseile niemals
kreuzen.
• Verwenden Sie niemals die Handkurbel zur Verstärkung der Motorkraft der
Seilwinde, da dies die Seilwinde beschädigt und außerdem hohe Verletzungs-
gefahr besteht.
• Wenn sich die zu ziehende Last nicht bewegt, so beenden Sie den Zugvorgang
nach spätestens 10 Sekunden.
• Überlasten Sie das Produkt niemals! Versuchen Sie niemals, die Zugkraft der
Seilwinde durch die Verwendung von Zubehörteilen zu erhöhen.
• Nach dem Ziehen einer Last darf die Seilwinde nicht zum Festhalten der Last
benutzt werden. Sichern Sie die Last z.B. mit geeigneten Seilen, Gurten oder
Ketten. Die Seilwinde hat keinen Feststellmechanismus.
• Trennen Sie die Seilwinde bei Nichtgebrauch von der Stromversorgung.
d) Aufbewahrung
• Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Schützen Sie das Produkt vor Korrosion, indem Sie für die Aufbewahrung einen
trockenen, sauberen Ort auswählen.
e) Wartung und Reparatur
• Das Produkt ist für Sie bis auf eine Reinigung der Außenseite der Seilwinde,
sowie einer Reinigung des Zugseils und Zughakens wartungsfrei. Zerlegen Sie
das Produkt niemals.
• Überlassen Sie eine Wartung und Reparatur ausschließlich einem Fachmann.

Befestigung
Beachten Sie den Abschnitt „Sicherheitshinweise“.
• Die mitgelieferte Montageplatte ist dazu vorgesehen, sie an einer Anhängerkupplung eines
Kraftfahrzeugs zu befestigen (siehe nachstehendes Bild, linkes Fahrzeug).
• Richten Sie das Fahrzeug mit der Anhänger-
kupplung so aus, dass es in möglichst
gerader Linie zu der späteren Zug-Richtung
steht (siehe Beispiel rechts). Nur so ist ein
sicheres Ziehen der Last möglich.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen gegen das Rollen des Zugfahrzeugs, aktivieren Sie die
Feststellbremse, legen sie einen Gang ein, schalten Sie den Motor ab. Legen Sie an der
Hinterseite geeignete Keile unter die Reifen des Zugfahrzeugs.
• Lösen Sie den Feststellknebel (siehe Bild rechts), indem Sie ihn
um etwa 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Ziehen Sie nur das benötigte Zugseil aus der Seilwinde. Lassen
Sie jedoch mindestens 4 Seilwicklungen auf der Seiltrommel in
der Seilwinde.
• Befestigen Sie den Zughaken an einer geeigneten Stelle.
Schlingen Sie niemals das Zugseil der Seilwinde um die zu ziehende Last, dies führt zur
Beschädigung des Zugseils. Verwenden Sie geeignete zusätzliche Seile, Gurte oder Ketten.
• Drehen Sie anschließend den Feststellknebel wieder handfest zu (ca. 2 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn drehen). Wenden Sie beim Festdrehen keine Gewalt an.
Verwendung des Lasthakens mit Umlenkrolle
Mittels des mitgelieferten Lasthakens mit der integrierten Umlenkrolle kann die Zugkraft ver-
doppelt werden. Außerdem wird dabei die Zuggeschwindigkeit halbiert werden, wodurch ein
besonders langsamer und vorsichtiger Zugvorgang ermöglicht wird. Achten Sie unbedingt
darauf, dass das Zugseil richtig in der Umlenkrolle eingesetzt ist!
Anschluss der Kabel
• Verbinden Sie zuerst den Stecker der Kabelfernbedienung mit der entsprechenden Buchse
auf der Seilwinde.
• Anschließend ist der Stecker des Akku-Anschlusskabels in die dafür vorgesehene Buchse auf
der Seilwinde zu stecken.
• Erst jetzt dürfen die Krokodilklemmen mit der Stromversorgung verbunden werden.
Kontrollieren Sie vor dem Anschluss z.B. anhand der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugs oder mit einem geeigneten Messgerät, ob der Minuspol oder der Pluspol
des Fahrzeugakkus mit dem Chassis verbunden ist.
Bei Fahrzeugen mit Minuspol am Chassis verbinden Sie zuerst die Krokodilklemme am
schwarzen Kabel (Minus/-) mit einem blanken Metallteil im Motorraum des Fahrzeugs, z.B.
dem Motorblock o.ä.
Danach ist die Krokodilklemme am roten Kabel (Plus/+) mit dem Pluspol des Fahrzeugakkus
zu verbinden.
Wenn die Krokodilklemmen nach der Verwendung der Seilwinde wieder entfernt
werden, ist zuerst die Krokodilklemme am roten Kabel vom Akku zu entfernen, erst
danach darf die Krokodilklemme am schwarzen Kabel abgeklemmt werden.
Seilwinde starten/anhalten
Beachten Sie den Abschnitt „Sicherheitshinweise“.
• Entfernen Sie sich aus dem Gefahrenbereich.
• Nehmen Sie die Kabelfernbedienung zur Hand und drücken Sie die Taste auf dem Griff der
Kabelfernbedienung, um den Antrieb der Seilwinde zu aktivieren.
• Lassen Sie die Taste wieder los, um die Seilwinde anzuhalten.
Verwendung der Handkurbel
Achtung!
Die Handkurbel ist nur zum Eindrehen des Seils geeignet, z.B. wenn es per Hand
aufgewickelt werden soll.
Die Handkurbel darf niemals zur Unterstützung des Antriebsmotors der Seilwinde
verwendet werden.
Die Handkurbel darf auch nicht verwendet werden, um die Last zu halten.
Der Betrieb der Seilwinde über den integrierten Antriebsmotor ist nur dann zulässig,
wenn die Handkurbel von der Seilwinde entfernt wird.
Es besteht Verletzungsgefahr, außerdem kann durch eine solche Vorgehensweise
die Seilwinde beschädigt werden!
• Lösen Sie den Feststellknebel, indem Sie ihn um etwa 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Befestigen Sie die Handkurbel an der Achse der Seilwinde.
Entfernen Sie dazu eine der Sechskantmuttern, stecken Sie
die Handkurbel auf die Achse. Drehen Sie dann die gerade
entfernte Sechskantmutter wieder auf und drehen Sie sie
handfest zu.
• Durch Drehen der Handkurbel im Uhrzeigersinn wird das
Zugseil auf der Seiltrommel im Inneren der Seilwinde auf-
gewickelt.
☞Wir empfehlen Ihnen, dass ein Helfer das Zugseil straff hält (Schutzhandschuhe
verwenden!). Dadurch kann das Zugseil sauber aufgewickelt werden.
• Entfernen Sie nach dem Aufwickeln die Handkurbel wieder und drehen Sie den Feststell-
knebel fest (ca. 2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn drehen, beim Festdrehen keine Gewalt
anwenden).
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Überlassen Sie eine Wartung oder
Reparatur ausschließlich einem Fachmann.
Für eine Reinigung trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung bzw. einer zu ziehenden
Last.
Reinigen Sie die Außenseite der Seilwinde und auch das Stahlseil mit einem sauberen, weichen,
trockenen Tuch.
Achten Sie hier auf beschädigte Stellen, Verletzungsgefahr!
Wenn Sie Beschädigungen am Zugseil feststellen, so darf das Produkt nicht mehr
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten
Modellbezeichnung:..............................24.02.010
Betriebsspannung:................................12V=
Max. Zugkraft: ......................................Rollend: 2721kg
Schwimmend: 2268kg (stehendes Gewässer)
Stehend: 907kg
Seillänge:..............................................Ca. 13m
Seil-Geschwindigkeit: ..........................Ca. 1.83m/Minute (max. Last)
Abmessungen:......................................Ca. 235 x 200 x 190mm
Gewicht:................................................Ca. 8.5kg
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dass das
Produkt „Seilwinde“, Modell „24.02.010“ folgenden Normen entspricht:
EN 61029-1: 2009
EN 14492-1: 2006+A1: 2009
Gemäß der Richtlinie:
2006/42/EG
Anton Fleißner
Conrad Quality Management
Conrad Electronic SE
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE.

Rope Winch 900kg Version 09/10
Item-No. 85 72 14 °
Intended use
The rope winch is intended for pulling loads. Any other use (e.g. lifting/lowering of loads) is not
allowed.
The entire operating instructions have to be read thoroughly before using the product. Take note
of all safety instructions contained in these operating instructions and all further information
specific to the handling of the product.
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Contents
• Rope winch
• Fastening plate for trailer coupling
• Connection cable for battery with alligator clips
• Cabled remote control
• Crank handle
• Load hook with integrated return pulley
• Quick guide
Safety instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to obser-
ve these safety instructions! Liability for any and all consequential damage is
excluded!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by
improper use or non-compliance with the safety instructions. The warranty
will be void in such cases.
a) In general
• The product must only be used and operated by persons who have thoroughly
read and understood these operating instructions.
• The product must never be used and operated by persons who are inattentive,
tired or after consumption of alcohol, drugs or medication.
• The product is not a toy and must be kept out of the reach of children! Children
must not use and operate the product!
• The unauthorised conversion and/or modification of the product is not allowed for
safety and approval reasons (CE).
• The product must only be used for pulling loads. It is not suitable for lifting and
lowering loads.
• Examine the product before every use for damage (e.g. damaged or bent towing
rope). If you notice any damage, do not use the product. All damaged parts must
be replaced by a specialist before re-commissioning the product! Only original
replacement parts must be used.
• The product is only intended for short operation, it is not suitable for continuous
operation. Let the motor cool down sufficiently after each pull.
The product must not be used for pulling, lifting or lowering persons.
• Wear appropriate protective gear e.g. gloves and protective goggles when
operating the product.
• Protect the product from humidity, dampness, dirt/sand, oil/benzene, salt or che-
micals.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a
dangerous plaything for children.
• Handle the product with care, it can be damaged by impacts, blows, or accidental
drops, even from a low height.
•
If in doubt about the function and operation of this product, let a qualified person
operate the product. If you have any questions concerning this product, please
contact a specialist; you can find contact information on the internet e.g. on our
webpage www.conrad.com.
b) Selection of fastening position for rope winch or towing hook
• Do not use the product in rooms or in poor ambient conditions where flammable
gases, vapours or explosive dust may be present or are present! There is a risk
of explosion!
• Fasten the rope winch and the towing hook only in a suitable position that can
handle the pulling force.
When pulling a load, higher forces might occur simultaneously that are higher
than those specified in the technical data section. Using unsuitable fastening
positions for the rope winches or towing hooks can lead to deformation of the
fastening position. When you detect deformations, discontinue the pulling of the
rope winch immediately to prevent further damage!
• Do not mount additional tools to rope winch, towing rope or towing hook.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com • Always use the towing hook to fasten the loads. If the towing hook cannot be
fastened to the load, suitable ropes, belts or chains must be attached to it before-
hand.
If the towing rope of the rope winch is used for this purpose, deformation, bending
or other damage may occur at the towing rope!
• Never move the mounting device of the rope winch (e.g. the vehicle with the trailer
coupling to which the rope winch is fastened) when the towing rope is already
attached to the load to be pulled.
That only leads to the overloading and damaging of the rope winch but there is
also a risk of tearing the towing rope or the fastening devices of the rope winch,
or deforming or damaging the towing hook! Furthermore, the rope winch or the
towing hook can come loose off the fastening device!
• Do not attach the towing hook to a load that can move independently. Secure the
load with appropriate measures first.
Otherwise, the load (e.g. a vehicle) may slip off when fastening it! This presents
a danger to life!
• When the rope winch is fastened with the supplied fastening plate e.g. to a trailer
coupling of a vehicle, secure the vehicle with suitable wedges against moving.
Also apply the hand brake and engage the gear. Switch off the engine!
c) Operation
• Never reach into the rope winch. Keep body parts, hair or parts of clothing away
from rope winch, towing rope or other moveable parts during operation, there is a
serious risk of injury!
Do not stick items into the rope winch.
• Keep the space between the rope winch and the load to be moved free from
people and objects. Do not stand before or behind the rope winch or the load to
be pulled. Always position yourself at the side (in a 90° angle to the towing rope).
Keep as much distance to rope winch, towing rope and fastening device as
possible.
If the rope tears during pulling of loads, it can repulse over the full length (towards
the rope winch or the towing hook), danger of injury and to life!
• Never touch the towing rope while pulling loads, never step onto or over the
towing rope!
• Never unwind the towing rope of the rope winch reel when pulling loads, always
leave 4 rounds of rope on the rope winch reel.
• If another rope winch is used, the towing ropes must never cross each other.
• Never use the crank handle to enhance the motor performance of the rope winch,
as this damages the rope winch and there is also a danger of injury.
• If the load to be pulled does not move, discontinue pulling after 10 seconds at
most.
• Never overload the product! Never try to enhance the pulling force of the rope
winch by using additional tools.
• After pulling a load the rope winch must not be used to hold the load. Secure the
load e.g. with suitable ropes, belts or chains. The rope winch does not have a
locking mechanism.
• Separate the rope winch from the power supply when not using it.
d) Storage
• Store the product out of the reach of children.
• Protect the product against corrosion by storing it in a dry and clean place.
e) Maintenance and repair
• Apart from cleaning the outside of the rope winch as well as cleaning the towing
rope and towing hook, the product is maintenance-free for you. Never dis-
assemble the product.
• Repair or maintenance work must only be carried out by a specialist.

Fastening
Observe the section „Safety instructions“.
• The supplied fastening plate is intended for fastening it to a trailer coupling of a vehicle (see
next picture, left vehicle).
• Position the vehicle with the trailer coupling so
that it is aligned with the direction of pull (see
example on the right). Only this allows a safe
pulling of the load.
• Take appropriate measures to secure the vehicle against moving, apply the hand brake,
engage the gears and turn off the engine. Place suitable wedges to the backside of the tyres
of the vehicle.
• Loosen the locking bolt (see picture on the right) by turning it 2
revolutions in anti-clockwise direction.
• Now pull the required towing rope out of the rope winch. Leave at
least 4 rope windings on the rope drum in the rope winch.
• Fasten the towing hook in a suitable place.
Never wind the towing rope of the rope winch around the load to be pulled, this leads to
damage to the towing rope. Use additional suitable ropes, belts or chains.
• Tighten the locking bolt again hand-tight (ca. 2 revolutions in clockwise direction). Do not use
any force when screwing tight.
Use of the load hook with integrated return pulley
With the supplied load hook with integrated return pulley it is possible to double the traction.
Furthermore, the traction speed can be reduced to halve, and due to this it is possible to perform
a exceptional slow and careful traction process. Please pay absolute attention, that the rope has
been applied appropriately in the return pulley!
Connecting the cables
• Connect the plug of the cabled remote control with the respective socket on the rope winch.
• Then the plug of the battery connection cable has to be plugged into the provided socket on
the rope winch.
• No alligator clamps can be connected with the power supply.
Before connecting, check e.g. with the remote control of the vehicle or with a suit-
able instrument if the negative pole or the positive pole of the vehicle battery is
connected to the chassis.
For vehicles with the chassis as negative pole, connect the alligator clamp on the black cable
(minus/-) first with a blank metal part inside the engine bay of the vehicle, e.g. the engine block
or similar.
Then the alligator clamp on the red cable (plus/+) has to be connected to the positive pole of
the vehicle battery.
If the alligator clamps are removed after using the rope winch, the alligator clamp
on the red cable has to be removed from the battery first, then the alligator clamp
on the black cable can be removed.
Starting/stopping the rope winch
Observe the section „Safety instructions“.
• Step out of the danger area.
• Take the cabled remote control and press the button on the handle of the cabled remote con-
trol to activate the drive of the rope winch.
• Release the button to stop the rope winch.
Using the crank handle
Warning!
The crank handle is only suitable for winding up the rope, e.g. when it is to be wound
up manually.
The crank handle must never be used to facilitate the motor of the rope winch.
The crank handle must also not be used to stop the load.
Operation of the rope winch with the integrated motor is only allowed when the
crank handle is removed from the rope winch.
There is a risk of injury; furthermore, the rope winch can be damaged by this!
• Loosen the locking bolt by turning it 2 revolutions in anti-clockwise direction.
• Fasten the crank handle on the shaft of the rope winch. To do
this, remove one of the hexagon screws, place the crank
handle on the shaft. Screw on the removed hexagon screw
and fasten it hand-tight.
• By turning the crank handle in clockwise direction the towing
rope is unwound from the rope drum inside the rope winch.
☞We recommend that an assistant holds the towing rope tight (wear protective
gloves!). In that way the towing rope can be wound up neatly.
• After winding up the rope, remove the crank handle and screw the locking bolt tight (approx. 2
revolution in clockwise direction, do not use force when screwing tight).
Maintenance and cleaning
The product does not require any maintenance and should never be disassembled for any
reason. Repair or maintenance work must only be carried out by a specialist.
To clean the product, disconnect it from the power supply and/or from the load to be pulled.
Clean the outside of the rope winch and also the steel rope with a clean, soft, dry cloth.
Pay attention to damaged places, risk of injury!
If you notice any damage to the towing rope, the product must not be used
anymore.
Disposal
Please dispose of the device, when it is no longer of use, according to the current
statutory requirements.
Technical data
Model name: ........................................24.02.010
Operating voltage: ................................12V=
Max. pulling force: ................................Rolling: 2,721kg
Floating: 2,268kg (stagnant water)
Standing: 907kg
Rope length: ........................................ca. 13m
Rope velocity: ......................................ca. 1.83m/minute (max. load)
Dimensions:..........................................Approx. 235 x 200 x 190mm
Weight: ................................................Ca. 8.5kg
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, declare hereby that the pro-
duct „Rope winch“, model „24.02.010“ conforms with the following standards:
EN 61029-1: 2009
EN 14492-1: 2006+A1: 2009
According to regulation:
2006/42/EG
Anton Fleißner
Conrad Quality Management
Conrad Electronic SE
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or
the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE.

Treuil 900 kg Version 09/10
N° de commande 85 72 14 °
Utilisation conforme
Le treuil est prévu pour la traction de charges. Toute autre utilisation (par ex. le levage/
abaissement de charge) est inadmissible.
Lire attentivement l’ensemble du manuel d’utilisation avant l’utilisation du produit. Respecter
toutes les consignes de sécurité et toutes les autres informations concernant l’utilisation de ce
produit.
Cet appareil satisfait aux exigences légales nationales et européennes. Tous les noms d’en-
treprises et les appellations d’appareils figurant dans ce mode d’emploi sont des marques dépo-
sées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Étendue de la fourniture
• Treuil
• Plaque de fixation pour accouplement de remorque
• Câble de raccordement accu avec pinces crocodile
• télécommande à câble
• Manivelle
• Crochet porte-charge avec poulie intégrée
• Guide rapide
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant du non-respect de ce manuel d’utilisation entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non
conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de
sécurité. Dans ces cas-là, la garantie prend fin.
a) Généralités
• Le produit ne doit être utilisé que par des personnes ayant lu et compris
entièrement le manuel d’utilisation.
• Le produit ne doit jamais être utilisé par des personnes non attentives ou fati-
guées ou sous l’effet d’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Le produit n’est pas un jouet, tenez-le hors de portée des enfants ! Le produit ne
doit pas être utilisé par des enfants !
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier la
construction ou de transformer l’appareil soi-même.
• Le produit ne doit être utilisé que pour la traction de charges. Il ne convient pas
pour le levage et l’abaissement de charges.
• Avant chaque utilisation, contrôler le produit pour d’éventuels dommages (par ex.
câble de traction endommagé ou plié). En cas de dommages visibles le produit
ne doit plus être utilisé. Avant une nouvelle utilisation, toutes les pièces
endommagées doivent être remplacées par un spécialiste ! N’utiliser que des
pièces de rechange d’origine.
• Le produit n’est prévu que pour un fonctionnement de courte durée, non pas pour
un fonctionnement permanent. Laisser refroidir le moteur suffisamment après
chaque opération de traction.
Le produit ne doit pas non plus être utilisé pour la traction, le levage ou
l’abaissement de personnes.
• Pour le travail avec le produit, porter des vêtements de protection appropriés, par
ex. des gants et des lunettes de protection.
• Protéger le produit contre l’humidité, l’eau, des impuretés/sable, huile/essence,
sel ou produits chimiques.
• Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait devenir un
jouet dangereux pour les enfants.
• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une
chute, même d’une hauteur peu élevée, peuvent l’endommager.
•
En cas de doute sur le mode d’utilisation ou le fonctionnement du produit, confier
la commande à une personne qualifiée. En cas de questions au sujet du produit,
s’adresser à un spécialiste ; pour les informations de contact, voir par ex. sur
Internet sous www.conrad.com.
b) Choix de l’emplacement de fixation pour le treuil ou le crochet de
traction
• Ne pas utiliser le produit dans des locaux et conditions ambiantes inappropriés,
contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des poussières
inflammables ! Risque d’explosion !
MODE D’EMPLOI www.conrad.com • Fixer le treuil et le crochet de traction sur un endroit approprié capable de porter
la force de traction du treuil.
Pendant la traction d’une charge, des forces plus importantes que celles
indiquées dans des données techniques peuvent se produire. L’utilisation d’em-
placements de fixation non appropriés pour le treuil ou le crochet de traction pour
le treuil risque de causer des déformations sur les emplacements de fixation. S’il
y a des déformations, interrompre immédiatement l’opération de traction du treuil,
afin d’éviter des dommages supplémentaires !
• Ne pas monter d’auxiliaires supplémentaires sur le treuil, le câble ou le crochet
de traction.
• Toujours utiliser le crochet de traction pour la fixation sur la charge. Si le crochet
de traction ne peut pas être fixé sur la charge, il convient de fixer des câbles, san-
gles ou chaînes sur la charge.
Si le câble de traction du treuil est utilisé à cet effet, il est possible qu’il y ait des
déformations, pliures et d’autres dommages sur le câble de traction !
• Ne jamais déplacer l’emplacement de fixation du treuil (par ex. le véhicule avec
l’accouplement de remorque sur lequel le treuil est fixé) quand le câble est déjà
fixé sur la charge à tracter.
Dans ce cas il y a non seulement surcharge et dommage sur le treuil, mais risque
de rupture du câble de traction ou déformation ou dommage sur les
emplacements de fixation du treuil ou du crochet de traction ! Par ailleurs, il est
possible que le treuil ou le crochet de traction se détachent de l’emplacement de
fixation !
• Ne pas monter le crochet de traction sur une charge qui peut se déplacer
indépendamment. Fixer la charge avec des moyens appropriés.
Sinon, il se peut que la charge (par ex. un véhicule) se détache lors de la fixation !
Danger de mort !
Quand le treuil est fixé par l’intermédiaire de la plaque de fixation fournie, par ex.
sur l’accouplement de remorque d’un véhicule, immobiliser le véhicule avec des
cales appropriés pour l’empêcher de se déplacer. En plus de cela, serrer le frein
à main et passer une vitesse. Arrêter le moteur !
c) Mise en service
• Ne jamais passer la main dans le treuil. Pendant le fonctionnement, tenir le corps,
les cheveux ou les vêtements éloignés du treuil, du câble de traction, du crochet
ou d’autres parties mobiles, risque de blessures sévères !
Ne pas introduire d’objets dans le treuil.
• Veiller à ce qu’il n’y ait ni des personnes, ni des objets entre le treuil et la charge
à tracter. Ne pas se placer devant ou derrière le treuil ou la charge à tracter, mais
toujours se tenir à côté (à un angle de 90° par rapport au câble de traction).
Maintenir autant de distance que possible par rapport au treuil, au câble de
traction et à l’emplacement de fixation du treuil.
Si le câble casse pendant la traction de charges, il risque d’être rabattu sur toute
la longueur (en direction du treuil ou de crochet de traction), risque de blessures
ou danger de mort !
• Pendant la traction de la charge ne jamais toucher le câble, ne jamais marcher
sur le câble et ne jamais l’enjamber !
• Ne jamais complètement dérouler le câble sur le tambour du treuil quand il est
sous charge, laisser au moins 4 tours sur le tambour du treuil.
• En cas d’utilisation d’un treuil supplémentaire, les câbles de traction ne doivent
jamais se croiser.
• Ne jamais utiliser la manivelle pour renforcer la puissance du moteur du treuil, car
cela risque d’endommager le treuil et de constituer un risque de blessures.
• Si la charge à tracter ne se déplace par, arrêter l’opération de traction au plus tard
après 10 secondes.
• Ne jamais surcharger ce produit ! Ne jamais essayer d’augmenter la force de
traction du treuil en utilisant des accessoires.
• Après la traction d’une charge, le treuil ne doit pas être utilisé pour le maintien de
la charge. Fixer la charge, par ex. avec des câbles, sangles ou chaînes appro-
priés. Le treuil ne dispose pas d’un mécanisme d’immobilisation.
• En cas de non-utilisation, débrancher le treuil de l’alimentation électrique.
d) Conservation
• Conserver le produit hors de la portée des enfants.
• Protéger le produit contre la corrosion en choisissant un lieu de stockage sec et
propre.
e) Maintenance et réparation
• En dehors d’un nettoyage de l’extérieur du treuil ainsi que d’un nettoyage du
câble et du crochet de traction, le produit est sans maintenance. Ne jamais
démonter le produit.
• La maintenance et la réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste
exclusivement.

Fixation
Respecter impérativement la section « consignes de sécurité » !
• La plaque de montage fournie est prévue pour la fixation sur l’accouplement de remorque d’un
véhicule (voir image ci-après, véhicule de gauche).
• Aligner le véhicule avec l’accouplement de
remorque de telle sorte qu’il soit en ligne
droite par rapport au sens de traction ultérieur
(voir exemple à droite). La traction de la
charge n’est sûre que de cette façon.
• Prendre des mesures appropriées contre le déplacement intempestif du véhicule de traction,
activer le frein de blocage, passer une vitesse et arrêter le moteur. Placer des cales appropriés
à l’arrière des pneus du véhicule de traction.
• Desserrer les levier de blocage (voir figure de droite) en tournant
d’environ 2 tours dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Sortir uniquement le câble de traction nécessaire du treuil. Mais
laisser au moins 4 tours sur le tambour du treuil.
• Fixer le crochet de traction sur un emplacement approprié.
Ne jamais enrouler le câble de traction du treuil sur la charge à tracter, cela entraîne des
dommages sur le câble de traction. Utiliser des câbles, sangles ou chaînes complémentaires
appropriés.
• Ensuite resserrer le levier de blocage à la main (environ 2 tours dans le sens des aiguilles
d’une montre). Ne pas forcer en serrant.
Utilisation du crochet porte-charge avec poulie
À l’aide du crocher porte-charge avec poulie intégrée, la force de traction peut être doublée. Par
ailleurs, la vitesse du train est réduite de moitié, ce qui permettra un processus plus lent et plus
prudent. Veillez impérativement à ce que le câble tracteur soit correctement installé sur la poulie !
Raccordement des câbles
• Raccorder le premier connecteur de la télécommande à câble à la prise sur le treuil.
• Ensuite brancher le connecteur du câble de raccordement de l’accu sur la prise prévue à cet
effet sur le treuil.
• Ce n’est qu’après que les pinces crocodile doivent être reliées à l’alimentation électrique.
Avant le raccordement, consulter, par ex., le manuel d’utilisation du véhicule ou
vérifier avec un appareil de mesure approprié, si le pôle positif ou le pôle négatif de
l’accu du véhicule est relié au châssis.
Pour les véhicule à pôle négatif sur le châssis, relier d’abord la pince crocodile sur le câble noir
(négatif/-) à une partie métallique nue dans l’espace moteur du véhicule, par ex. le bloc
moteur, ou analogue.
Ensuite, la pince crocodile sur le câble rouge (positif/+) doit être reliée au pôle positif de l’accu
du véhicule.
Si les pinces crocodile sont retirées de nouveau après l’utilisation du treuil, enlever
d’abord la pince crocodile du câble rouge de l’accu, ce n’est qu’après qu’il faut
débrancher la pince crocodile du câble noir.
Démarrer/arrêter le treuil
Respecter impérativement la section „consignes de sécurité“ !
• S’éloigner de la zone de danger.
• Prendre la télécommande à câble et appuyer sur la touche sur la poignée pour activer l’en-
traînement du treuil.
• Relâcher la touche pour arrêter le treuil.
Utilisation de la manivelle
Attention !
La manivelle ne convient que pour rembobiner le câble, par ex. quand il doit être
enroulé manuellement.
La manivelle ne doit jamais être utilisée comme support du moteur d’entraînement
du treuil.
La manivelle ne doit pas non plus être utilisée pour maintenir la charge.
Le fonctionnement du treuil par l’intermédiaire du moteur d’entraînement intégré
n’est autorisé que si la manivelle est retirée du treuil.
Risque de blessure, par ailleurs, le treuil risque d’être endommagé !
• Desserrer les levier de blocage en tournant d’environ 2 tours dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Fixer la manivelle sur l’axe du treuil. Pour cela, enlever l’un
des écrous six pans, placer la manivelle sur l’axe. Ensuite,
resserrer l’écrous à six pans enlevé et serrer à la main.
• La rotation de la manivelle dans le sens des aiguilles d’une
montre enroule le câble de traction sur le tambour à l’intérieur
du treuil.
☞Nous recommandons l’aide d’une autre personne pour tendre le câble de traction
(porter des gants de protection !). Cela permet d’enrouler le câble de traction pro-
prement.
• Après l’enroulement, enlever la manivelle et serrer le levier de blocage (environ 2 tours dans
le sans des aiguilles d’une montre, ne pas forcer).
Maintenance et nettoyage
Le produit ne nécessite aucune maintenance, ne jamais le démonter. La maintenance et la
réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste exclusivement.
Pour le nettoyage, couper le produit de l’alimentation électrique ou de la charge à tracter.
Nettoyer l’extérieur du treuil et le câble de traction avec un chiffon propre, doux et sec.
Veiller à des endroits endommagés, risque de blessure !
En cas de dommages visibles sur le câble de traction le produit ne doit plus être
utilisé.
Élimination
Il convient de procéder à l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie
conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle : ......................24.02.010
Tension de service : ............................12 V =
Force de traction max. :........................Roulant : 2 721 kg
Flottant : 2268kg (eau stationnaire)
Stationnaire : 907kg
Longueur de câble :..............................Env. 13m
Vitesse de câble : ................................Environ 1,83 m/minute (charge max.)
Dimensions : ........................................Env. 235 x 200 x 190mm
Poids : ..................................................Env. 8,5 kg
Déclaration de conformité (DOC)
Par la présente, nous, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, déclarons
que le produit „treuil“, modèle „24.02.010“ est conforme aux normes suivantes :
EN 61029-1 : 2009
EN 14492-1: 2006+A1: 2009
Selon la directive :
2006/42/CE
Anton Fleißner
Conrad Quality Management
Conrad Electronic SE
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie,
microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE.

Kabellier 900 kg Versie 09/10
Bestnr. 85 72 14 °
Beoogd gebruik
De kabellier is bedoeld voor het trekken van lasten. Een ander gebruik (bijv. het heffen/neerlaten
van lasten) is niet toegestaan.
Lees voor gebruik van het product de gehele gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Neem alle
veiligheidsaanwijzingen alle overige informatie omtrent het gebruik van het product in acht.
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Omvang van de levering
• Kabellier
• Bevestigingsplaat voor aanhangerkoppeling
• Accu-aansluitkabel met krokodilklemmen
• kabelafstandsbediening
• Handkruk
• Takelbalk met geïntegreerde keerrol
• Korte handleiding
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaan-
wijzing, vervalt het recht op waarborg/garantie! Voor gevolg-schade zijn wij
niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen zijn wij niet
aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
a) Algemeen
• Het product mag uitsluitend worden bediend en gebruikt door personen, die deze
gebruiksaanwijzing geheel hebben doorgelezen en begrepen.
• Het product mag nooit door personen worden bediend en gebruikt, die
onoplettend of moe zijn of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen staan.
• Dit product is geen speelgoed: houd het daarom buiten bereik van kinderen!
Kinder mogen het product niet gebruiken of bedienen!
• Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen
en/of wijzigen van het apparaat niet toegestaan.
• Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het trekken van lasten. Het is
niet geschikt voor het heffen en neerlaten van lasten.
• Controleer het product vóór elk gebruik op beschadigingen (bijv. beschadigde of
dubbelgeknikte trekkabel). Het product niet meer gebruiken als u schade heeft
vastgesteld. Alle beschadigde onderdelen moeten vóór een nieuwe inbedrijf-
stelling door een vakman worden vervangen! Gebruik uitsluitend originele reser-
veonderdelen.
• Het product is er uitsluitend voor bestemd, kort te functioneren, en niet voor
continubedrijf geschikt. Laat de motor na elke keer trekken voldoende tijd
afkoelen.
Het product ook niet gebruiken voor het trekken, heffen of neerlaten van mensen.
• Gebruik bij de omgang met het product geschikte veiligheidskleding, bijv. werk-
handschoenen en een veiligheidsbril.
• Bescherm het product tegen vocht, natheid, vuil/zand, olie/benzine, zout of che-
micaliën.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn!
• Behandel het product voorzichtig: door stoten, schokken of een val - zelfs van
geringe hoogte - kan het beschadigen.
•
Laat de bediening aan een daartoe bevoegd persoon over, indien u twijfelt aan de
juiste manier waarop dit product wordt gebruikt. Heeft u vragen met betrekking tot
het product, raadpleeg dan een vakman; contactinformatie vindt u bij ons bijv. in
internet onder www.conrad.com.
b) Keuze van de bevestigingsplek voor de kabellier resp. trekhaak.
• Gebruik het product niet in ruimtes of onder ongunstige omstandigheden waarbij
brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of aanwezig kunnen zijn!
Explosiegevaar!
• Bevestig de kabellier en de trekhaak uitsluitend aan een geschikte plek, die de
trekkracht van de kabellier aankan.
Bij het trekken van een last kunnen tijdelijk ook hogere krachten optreden dan die,
die in de technische gegevens worden aangegeven. Bij gebruik van ongeschikte
bevestigingsplekken voor de kabellier of de trekhaak kan dit tot vervormingen van
de bevestigingsplekken leiden. Mocht u vervormingen vaststellen, onderbreek
het trekproces van de kabellier dan onmiddellijk, om verdere schade te
voorkomen!
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com • Monteer geen extra hulpmiddelen aan de kabellier, de trekkabel of de trekhaak.
• Gebruik altijd de trekhaak om de last te bevestigen. Als de trekhaak niet aan de
last kan worden bevestigd, moeten van tevoren geschikte kabels, riemen of
kettingen aan de last worden bevestigd.
• Als de trekkabel van de kabellier voor dit doel wordt gebruikt, kan de trekkabel
vervormen, dubbelknikken of op andere wijze beschadigd raken!
• Verplaats nooit de bevestigingsplek van de kabellier (bijv. het voertuig met de
aanhangerkoppeling, waaraan de kabellier is bevestigd), als de trekkabel reeds
aan de te trekken last is bevestigd.
Dit leidt niet alleen tot overbelasting en beschadiging van de kabellier, maar
eventueel breekt de trekkabel of raken de bevestigingsplekken voor de kabellier
of de trekhaak vervormd en beschadigd! Bovendien kan de kabellier en de
trekhaak van de bevestigingsplek losraken!
• Monteer de trekhaak niet aan een last, die zelfstandig kan bewegen. Beveilig de
last eerst door geschikte maatregelen te nemen.
Anders kan de last (bijv. een voertuig) bij het bevestigen wegglijden! Levens-
gevaar!
• Als de kabellier via de meegeleverde bevestigingsplaat bijv. aan een aanhanger-
koppeling van een voertuig wordt bevestigd, beveilig het voertuig dan met
geschikte wiggen, om het tegen wegrollen te beveiligen. Activeer bovendien de
handrem en zet de auto in een versnelling. Zet de motor uit!
c) Gebruik
• Nooit in de kabellier grijpen. Houd lichaamsdelen, haar of kledingstukken tijdens
de werking uit de buurt van kabellier, trekkabel, trekhaak of andere zich bewe-
gende delen, kans op zware verwondingen!
Steek geen voorwerpen in de kabellier.
• Houd de ruimte tussen kabellier en de te trekken last vrij van personen en
voorwerpen. Ga niet voor of achter de kabellier of de te trekken last staan, maar
altijd aan de zijkant ervan (in een hoek van 90° ten opzichte van de trekkabel).
Houd zo veel mogelijk afstand ten opzichte van de kabellier, de trekkabel, de last
en de bevestigingsplek van de kabellier.
Als de kabel tijdens het trekken losgaat van de last, kan het over de gehele lengte
terugschieten (in de richting van de kabellier resp. in de richting van de trekhaak),
kans op verwondingen resp. levensgevaar!
• Houd de trekkabel tijdens het trekken nooit vast, ga nooit op de trekkabel staan
en stap er niet overheen!
• Rol de trekkabel tijdens belasting nooit volledig op de trommel van de kabellier,
laat ten minste 4 kabelwikkelingen op de trommel van de kabellier.
• Mocht er nog een kabellier nodig zijn, dan mogen de trekkabels elkaar nooit
kruisen.
• Gebruik nooit de handkruk om de motorkracht van de kabellier te versterken,
omdat dit de kabellier beschadigt en bovendien kans op verwondingen bestaat.
• Beëindig het trekken na uiterlijk 10 seconden, als de te trekken last zich niet ver-
plaatst.
• Het product nooit overbelasten! Probeer nooit, de trekkracht van de kabellier door
het gebruik van accessoires te verhogen.
• Na het trekken van een last mag de kabellier niet worden gebruikt om de last vast
te houden. Beveilig de last bijv. met geschikte kabels, riemen of kettingen. De
kabellier heeft geen vastzetmechanisme.
• Koppel de kabellier bij niet-gebruik los van de voedingsspanning.
d) Opslag
• Berg het product buiten het bereik van kinderen op.
• Bescherm het product tegen corrosie, door voor de opslag een droge, schone
plek te kiezen.
e) Onderhoud en reparatie
• Het product is voor u onderhoudsvrij, op het schoonmaken van de buitenkant van
de kabellier en het schoonmaken van de trekkabel en trekhaak na. Demonteer
het product nooit.
• Laat het product uitsluitend door een vakman onderhouden en repareren.

Bevestiging
Neem absoluut het hoofdstuk „Veiligheidsaanwijzingen“ in acht.
• De meegeleverde montageplaat is ervoor bestemd, aan de aanhangerkoppeling van een
voertuig te worden bevestigd (zie onderstaande afbeelding, linkervoertuig).
• Richt het voertuig met de aanhanger-
koppeling zodanig uit, dat het in een zo recht
mogelijke lijn ten opzichte van de latere trek-
richting staat (zie voorbeeld rechts). Alleen zo
kan de last veilig worden getrokken.
• Tref geschikte maatregelen tegen het rollen van het voertuig, activeer de handrem, zet de auto
in een versnelling, zet de motor uit. Plaats onder de achterwielen van het voertuig geschikte
wiggen.
• Maak de vastzethendel (afbeelding rechts) vrij, door deze
ongeveer 2x tegen de klok in te draaien.
• Trek nu de benodigde trekkabel uit de kabellier. Laat echter ten
minste 4 kabelwikkelingen op de kabeltrommel in de kabellier.
• Bevestig de trekhaak aan een geschikte plek.
Slinger de trekkabel van de kabellier nooit om de te trekken last, dit leidt tot beschadiging van
de trekkabel. Gebruik geschikte extra kabels, riemen of kettingen.
• Draai vervolgens de vastzethendel weer handvast (ca. 2x met de klok meedraaien). Gebruik
bij het vastdraaien geen geweld.
Aansluiten van de kabel
• Steek eerst de stekker van de kabelafstandsbediening in de betreffende bus op de kabellier.
• Vervolgens moet de stekker van de accu-aansluitkabel in de daarvoor bestemde bus op de
kabellier worden gestoken.
• Daarna mogen de krokodilklemmen pas met de voeding worde verbonden.
Controleer vóór het aansluiten bijv. aan de hand van de gebruiksaanwijzing van het
voertuig of met een geschikt meetinstrument, of de minpool of de pluspool van het
voertuig met de chassis is verbonden.
Bij voertuigen met minpool op de chassis verbindt u eerst de krokodilklem op de zwarte kabel
(min/-) met een blank metalen deel in de motorruimte van het voertuig, bijv. het motorblok o.i.d.
Vervolgens moet de krokodilklem op de rode kabel (plus/+) met de pluspool van de voertuig-
accu worden verbonden.
Als de krokodilklemmen na gebruik van de kabellier weer worden verwijderd, moet
eerst de krokodilklem op de rode kabel van de accu worden verwijderd, vervolgens
mag de krokodilklem op de zwarte kabel worden afgeklemd.
Gebruik van de takelbalk met keerrol
Middels de meegeleverde takelbalk met geïntegreerde keerrol kan de trekkracht worden ver-
dubbeld. Bovendien wordt daarbij de treksnelheid gehalveerd, waardoor een bijzonder lang-
zaam en voorzichtig trekproces mogelijk wordt gemaakt. Let er absoluut op, dat het touw juist in
de keerrol is gelegd!
Kabellier starten/stoppen
Neem absoluut het hoofdstuk „Veiligheidsaanwijzingen“ in acht.
• Ga uit de gevarenzone.
• Pak de kabelafstandsbediening en druk op de toets op de handgreep van de kabelafstands-
bediening, om de kabellier in werking te stellen.
• Laat de toets weer los, om de kabellier te stoppen.
Gebruik van de handkruk
Let op!
De handkruk is uitsluitend geschikt voor het indraaien van de kabel, bijv. als het met
de hand moet worden opgerold.
De handkruk mag nooit worden gebruikt ter ondersteuning van de aandrijfmotor
van de kabellier.
De handkruk mag ook niet worden gebruikt om de last te stoppen.
De werking van de kabellier via de geÏntegreerde aandrijfmotor is alleen dan toe-
gestaan, als de handkruk van de kabellier wordt verwijderd.
Er bestaat kans op letsel, bovendien kan door een dergelijke werkwijze de kabellier
beschadigd raken!
• Maak de vastzethendel vrij, door deze ongeveer 2x tegen de klok in te draaien.
• Bevestig de handkruk op de as van de kabellier. Verwijder
daarvoor een van de zeskantmoeren, plaats de handkruk op
de as. Draai de dan net verwijderde zeskantmoer er weer op
en draai deze handvast aan.
• Door de handkruk met de klok mee te draaien wordt de trek-
kabel op de kabeltrommel in het binnenste van de kabellier
opgerold.
☞Wij raden u aan, dat iemand u behulpzaam is bij
het strak houden van de trekkabel (veiligheids-handschoenen gebruiken!). Zo kan
de trekkabel netjes worden opgerold.
• Verwijder na het oprollen de handkruk weer en draai de vastzethendel vast (ca. 2x met de klok
meedraaien, bij het vastdraaien geen geweld gebruiken).
Onderhoud en schoonmaken
Het apparaat is voor u onderhoudsvrij, demonteer het nooit. Laat het product uitsluitend door
een vakman onderhouden of repareren.
Voor het schoonmaken koppelt u het product los van de voeding resp. van een te trekken last.
Maak de buitenkant van de kabellier en ook de staalkabel schoon met een schone, zachte,
droge doek.
Let hierbij op beschadigde plekken, kans op letsel!
Het product niet meer gebruiken als u schade aan de trekkabel heeft vastgesteld.
Verwijderen
Voer het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke
voorschriften af.
Technische gegevens
Modelreferentie:....................................24.02.010
Bedrijfsspanning:..................................12 V=
Max. trekkracht:....................................Rollend: 2.721kg
Drijvend: 2.268kg (staand water)
Staand: 907kg
Kabellengte:..........................................Ca. 13m
Kabelsnelheid:......................................Ca. 1,83m/minuut (max. last)
Afmetingen: ..........................................ca. 235 x 200 x 190mm
Gewicht:................................................Ca. 8,5kg
Verklaring van overeenstemming (DOC)
Hiermee verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, dat het pro-
duct „Kabellier“, model „24.02.010“ aan de volgende normen voldoet:
EN 61029-1: 2009
EN 14492-1: 2006+A1: 2009
Volgens de richtlijn:
2006/42/EG
Anton Fleißner
Conrad Quality Management
Conrad Electronic SE
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE. V3_0910_01/IB
Table of contents
Languages:
Popular Winch manuals by other brands

Comeup
Comeup CWG-10151 Installation

Keeper
Keeper Trakker KT2500 Assembly & operating instructions

Warn
Warn PULLZALL 24Vdc Service guide

Scheppach
Scheppach hrs 400 Translation from the original instruction manual

Harken
Harken Performa Winch 40.2 PTP Installation and maintenance manual

Cequent
Cequent FULTON instructions