ConWys AG 21270534C User manual

VW
No. 21270534C
Touareg 11/02 03/10
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Faisceau électrique pour crochet d’attelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 1/13

Installation of the towing electrics kit must be undertaken
by a specialist workshop or an appropriately qualified person.
Before starting work, you must read the installation in-
structions through completely. After installing the towing
electrics kit, the installation instructions should be kept with
the vehicle service documentation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or
modification of the towing electrics kit or any of its component parts.
When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed
must be removed from the electrical socket. We reserve the right to
alter the design, content or colour. We accept no liability for any
errors in these instructions. All details and illustrations are non-
binding.
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt
oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt
werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des
Elektrosatzes ist die Einbauanleitung den Serviceunterlagen
des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes
bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf
Gewährleistung. Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger
müssen ggf. verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt
werden. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe
sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und Abbildungen
unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet
werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach
erstmaliger Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller
durchgeführt werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der
Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen wir
keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen
Fehlerprotokolle generieren, welche direkt oder indirekt mit
Anhängerbetrieb in Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul
vom Leitungssatz für die Anhängersteckdose zu trennen und ein
nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and
electrical modifications made after the initial operation of the towing
electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for
example to malfunction of the trailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s
diagnostics processes or software-supported test mechanisms
generate error reports directly or indirectly linked with trailer operation,
the trailer module must be disconnected from the leads to the trailer
socket and a new diagnostic process initiated.
Le montage du kit de connexion électrique doit être effectué
par un atelier spécialisé ou par une personne qualifiée en la
matière. Avant le début des travaux, lire impérativement les
instructions de montage dans leur intégralité. Après le montage
du kit de connexion électrique, joindre les instructions de montage
aux documents du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du kit de connexion électrique,
ou des pièces qui le composent, entraînent l’expiration de tout droit à
la garantie. Lors d’une conduite sans remorque ou porteur de charge,
les adaptateurs utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés
de la prise de courant. Sous réserve de modifications de constructions,
équipement, couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute
réserve.
Pour les remorques qui ne sont pas équipés avec feux anti-brouillard
arrière, il devrait être installé.
Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les
modifications techniques et électroniques ayant été effectuées après
la première mise en service du kit de connexion électrique par le
constructeur automobile et ayant mené par exemple à des mauvais
fonctionnements de la prise de remorque ou de sa périphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où
des processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes
de contrôle assistés par ordinateur devaient générer des messages
d’erreur directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement
de la remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher
le module remorque du groupe électrique et d’initier une nouvelle
procédure de diagnostic.
L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da
un’officina o da personale specializzato. Prima di iniziare tutti
i lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le
istruzioni di montaggio ai documenti di manutenzione del
veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle
componenti del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante
la guida senza rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori
dalla presa di corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione,
equipaggiamento, colore e salvo errori. Tutte le indicazioni e
illustrazioni non sono vincolanti.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe
essere istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima
messa in funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo,
e che portano, per esempio, a un malfun-zionamento della presa del
rimorchio o della sua periferia, non ci assumiamo alcuna
responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui
processi diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software
dovessero generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o
indiretto con l’uso del rimorchio, si deve staccare il modulo del
rimorchio dal conduttore per la presa del rimorchio, e avviare
nuovamente la diagnosi!
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un
taller especializado o por parte de una persona
correspondientemente calificada. Antes de comenzar cualquier
trabajo de montaje es imprescindible haberse leído las
instrucciones de montaje por completo. ¡Después de haber
realizado el montaje del equipo eléctrico deben adjuntarse
las instrucciones de montaje a los documentos de servicio
del vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del
equipo eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente
se extinguirá cualquier derecho de garantía. En caso de conducir
sin remolque o sin portacargas deberán sacarse siempre del enchufe
los adaptadores que hayan podido ser utilizados. Queda reservado
el derecho de modificaciones con respecto a la construcción, el
equipamiento, el color y de errores. Todas las informaciones y
reproducciones se entienden sin compromiso.
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser
reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones
técnicas o electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después
de la primera puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por
parte del fabricante del vehículo y que puedan provocar por ejemplo
un mal funcionamiento del enchufe del remolque o de los
correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico!
En caso de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante
o que los mecanismos de comprobación asistidos por software
generen informes de errores que estén directa o indirectamente
relacionados con el servicio con remolque, deberá separarse el
módulo para el remolque de los cables de conexión para el enchufe
del remolque e iniciarse un nuevo proceso de diagnóstico!
WICHTIG!IMPORTANT!IMPORTANT!IMPORTANTE!¡IMPORTANTE!
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 2/13

18-26
3,
11-16
5-10
30A
3x 10x 5x
3x
2x
15A
2x
20A
90270384
30A
15A
2x
20A
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 3/13

90500234
90010216
MANUAL
WICHTIG! IMPORTANT! IMPORTANT! IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahr-
zeugbatterie getrennt
werden!
Insbesondere bei Arbeiten
und Anschlüssen am CAN-
Datenbus kann bei nicht
abgeklemmter Batterie
sowohl das CFC-Anhänger-
modul als auch das fahr-
zeugseitige Bordnetz-
steuergerät beschädigt
werden!
Bitte Herstellervorschriften
beim Ab- und Anklemmen
der Fahrzeugbatterie
beachten!
¡Para evitar fallos y defectos
en el sistema eléctrico de a
bordo es imprescindible
separar al terminal de
puesta a tierra de la batería
del vehículo antes de reali-
zar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus
de datos CAN puede
estropearse tanto el módulo
para remolques CFC como
el regulador del sistema
eléctrico de a bordo del
vehículo si no se ha
desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante
al conectar y desconectar
la batería del vehículo!
In order to avoid mal-
functions and damage to
the vehicle’s electrical
system the earth terminal
must be disconnected from
the vehicle’s battery before
starting work!
Both the CFC trailer module
and the vehicle’s control unit
for the electrical system can
be damaged during work on
the CAN data bus
connections if the battery is
not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dys-
fonctionnement ou endom-
magement du circuit de
bord, il est indispensable
de débrancher la pince de
masse de la batterie du
véhicule avant le début de
toute opération!
En particulier s’il s’agit de
travaux et de branchements
effectués sur le bus de
données CAN, si la batterie
n’est pas débranchée, le
module remorque CFC aussi
bien que le dispositif de
commande de circuit de
bord du véhicule risquent
d’être endommagés!
Veuillez respecter les
directives du fabricant lors
du branchement et du
débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni
alla rete di distribuzione
elettrica, l’espansione polare
a massa deve essere
assolutamente scollegata
dalla batteria del veicolo
prima dell’inizio dei lavori!
In particolare durante i lavori
e gli allacciamenti al bus di
dati CAN, se la batteria non
è scollegata si possono
danneggiare sia la centralina
rimorchio CFC, sia la
centralina della rete di
distribuzione elettrica del
veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del
veicolo!
90270385 90270386
90270387
1
2 3
4 5
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 4/13

D FGB I
E
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange
Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange
Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaranczowy
Fioletowy
R
ózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
90500580
6
7
8
9
10
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
ISO 11446
3/31
BK/WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
8
12
11
13
9
10
GY/BK
BL/RD
RD
RD/BR
YL
YL/BR
21W
42W
21W
52W
63W
52W
42W
240W
180W
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
10
9
B+30
everse
1-8
WT
Ausgangsseite wählen
Choose direction
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 5/13

90270388
11
12
13
90270389
Hecksteuergerät
Rear control unit
OR/BR
OR/GN
CAN-Data Wire
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 1!
BK
YL
OR/BR
OR/GN
OR/BR YL
OR/GN BK
28
Hecksteuergerät
Steckgehäuse 12-polig (BK)
Kammern 2+8
Rear control unit
Connector 12-pin (BK)
chambers 2+8
90270390
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 6/13

X00000000
ooooooooooooooooo
14
15
16
BK/RD
RD/BK
BK/RD
BK/RD RD/BK
6
Hecksteuergerät
Steckgehäuse 23-polig (BK)
Kammer 6
Rear control unit
Connector 23-pin (BK)
chamber 6
90270391
90270392
Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note informations in picture 1!
90270393
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 7/13

17
18 19
20
21
RD
RD/YL
RD/BL
90270394
90270395
Sekundärverriegelung öffnen!
Open secondary lock!
90270396
B+/30
B+/30
Kammern 1 + 3
Chambers 1 + 3
Kammern 1 + 3
Chambers 1 + 3
21 - 22
26 - 35
23 - 35
90270397
RD
RD/BL
RD/YL
1
5
30A
3
90270398
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 8/13

22
23
24 25
26 27
1
3
15A
Kammer 1
chamber 1
15A
20A
Kammer 3
chamber 3
Kammer 5
chamber 5
5
90270399
RD
RD/BL
RD/YL
1
53
90270400
RD/BL
RD/YL
1
3
19
90270401
1
3
15A
Kammer 1
chamber 1
15A
20A
Kammer 3
chamber 3
Kammer 5
chamber 5
30A
Kammer 19
chamber 19
5
19
90270402
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
90270403 90270404
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 9/13

MANUAL
90500004
OPTIONAL YL/BR
Part-no.
22400509
+
_
15 amp.
+-
15+
90500577
YL
+
_
OPTION 1 Frühe Fahrzeuge
Early vehicles
1
90500507
everse
28 29
30
32
33
OPTION 2 Späte Fahrzeuge
late vehicles
90270343
90270405
31
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 10/13

9050054490500332
Optional: Adapter socket 62400003
13-pin 7-pin
34 35
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 11/13

ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
RD
oder
or
RD
RD
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall
der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp
und Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten
in der Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
Indicator failure detection and lamp substitution
if the trailer indicators fail
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the
type of vehicle and electric kit installed as follows:
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by
flashing at the correct frequency! ( lamp substitution).
No CAN-Data
Standby /
Sleepmode
=
B+/30: PIN 2 oder/or 4
/31: PIN 1
OFF
Ignition OFF
ON
L
O
C
K
Ignition ON
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Funzione di diagnostica dei LED di controllo Función de diagnóstico de los LEDs de control Diagnosefunctie van de controle-LED´s
GN
RD
GN
GN
CAN-Data Wire
PIN 13+14
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne
des clignotants de la remorque
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon
suivante en fonction du type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’affichage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant
de remorque défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant!
( Substitution des feux!).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di
una o di entrambe le frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende
sostituendo nella frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio.
( Sostituzione delle lampade!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente
manera en función del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico
montado:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara
defectuosa del intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente
( ¡Sustitución de lámparas!).
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk
van het voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt
aangegeven:
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan
te flitsen bij de knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen
( Lampvervanging!).
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 12/13

12
V
+-
15+
+-
30+
Reverse
B+/30
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLIEXPLICATION DES SIMBOLESSYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) / 3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger links
Fahrtrichtungsanzeiger rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom / Steckdose 13P Kammer 9
Ladeleitung / Steckdose 13P Kammer 10
Anhänger / Anhängererkennung
Dauerstrom / permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme Anschluss Minus
Batteriepolklemme Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher / Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter / Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten / siehe weitere Informationen
beachte auserwählten Bereich
vorhanden / belegt / i.O.
nicht vorhanden / nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische Signalisierung
Achtung / wichtiger Hinweis
P
20A Sicherung / Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator left
turn signal indicator right
rear fog light(s)
reversing light(s)
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer fridge /
13pin socket, chamber 10
trailer / trailer recognition
Permanent current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection battery terminal lug
positive connection battery terminal lug
fuse / fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker / buzzer
park distance control
switch / source of function
Connect together
disconnect
Look at / see further information
look carefully at selected area
Present / Occupied / OK
Not present / Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention / important advice attentione / indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente / occupato / OK
non presente / non occupato / non OK
considerare area selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore / origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari / presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con capacità 20 Ampère
corrente / alimentazione continua
rimorchio / riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore di direzione sinistra
indicatore di direzione destra
autoparlante / cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ème feu de stop (54)
feu indicateur de direction gauche
feu indicateur de direction droite
feu (x) arrière (s) de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continué / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continué /
alimentation électrique permanente
masse (31)
borne “moins” de la batterie
borne “plus” de la batterie
fusible / ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur / vibreur
assistance au parkage
interrupteur / origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention à la zone sélectionnée
disponible / occupé / OK
pas disponible / pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation acoustique
attention / indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa della batteria
connessione positiva della batteria
everse
90500760
87270844/18.09.2014/ © ConWys AG / Buzibachstrasse 31a / CH-6023 Rothenburg / FON: +41 41 317 20 50 / FAX: +41 41 317 20 51 / www.conwys.ch / mail to: [email protected] 13/13
Table of contents
Popular Automobile Electronic manuals by other brands

GROM Audio
GROM Audio LEX5VL1 manual

BrandMotion
BrandMotion 9002-2738 installation instructions

Valeo
Valeo park vision 632211 instruction manual

Rear view safety
Rear view safety RVS-020813 Product manual & installation instruction

Speedsignal
Speedsignal B-339TY01 installation guide

AVS
AVS RS4R-2020 install guide