CORFLEX Motion OA 2 User manual

Instructions for Use
(Modo de Empleo / Mode d’emploi)
Motion OA 2
Osteoarthritis Knee Brace
(Rodillera para osteoartritis / Orthèse de genou pour arthrose)
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
© 2021 Corflex 1414/6-21
669 EAST INDUSTRIAL PARK DRIVE | MANCHESTER, NH 03109
CORFLEX.COM | TOLL FREE: 800 426 7353 | FAX: 603 623 4111
INDICATIONS:
• Mild to moderate unicompartmental knee osteoarthritis with ligament instabilities
• Increased rehabilitative and functional support for diagnoses that require reduced medial or lateral
joint loads
WARNINGS:
If you experience pain, swelling, sensation changes, or unusual reactions while using this product,
contact Corflex’s Customer Excellence department at 800.426.7353 or contact the provider that
delivered your brace or consult a physician.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOTICE: While every effort has been made using state-of-the-art techniques to obtain maximum
compatibility of function, strength, durability and comfort, this device is only one element in the
overall treatment program administered by a medical professional. There is no guarantee that injury
will be prevented through use of this device.
CAUTION: Applicable federal, state, and/or local regulations may restrict this device to sale by or on
the order of a practitioner licensed by law of the State in which he/she practices to use or order the
use of this device.
WARRANTY: Corflex warranties all its products from the original date of purchase against defects in
materials and workmanship. Normal wear and tear during use of a product is not considered a defect.
Contact Corflex at 800.426.7353 for specific product warranty information. Outside the US, please
contact the provider that delivered your brace.
INDICACIONES:
• Artrosis de rodilla unicompartimental leve a moderada con inestabilidad de los ligamentos
• Mayor apoyo rehabilitador y funcional para diagnósticos que requieren cargas articulares medial
o lateral reducidas
ADVERTENCIAS:
Si experimenta dolor, hinchazón, cambios de sensibilidad o reacciones inusuales durante el empleo
de este producto, comuníquese con el departamento de Excelencia del Cliente de Corflex, al
800.426.7353, o bien comuníquese con el proveedor que le entregó su rodillera o consulte a un médico.
PARA USO DE UN SOLO PACIENTE.
AVISO: Si bien se han hecho todos los esfuerzos posibles con técnicas avanzadas para obtener
la máxima compatibilidad de funcionamiento, fuerza, durabilidad y confort, este dispositivo es
solamente un elemento en un programa de tratamiento general administrado por un profesional
médico. No existe garantía alguna de que el uso de este dispositivo evitará lesiones.
PRECAUCIÓN: Las leyes federales, estatales y/o locales pueden restringir la venta de este dispositivo
de modo que sólo pueda ser vendido por, o por orden de, un profesional autorizado por las leyes del
estado en el que ejerce su profesión para utilizar u ordenar el uso de este dispositivo.
GARANTÍA: Corflex garantiza que todos sus productos están libres de defectos en materiales y en
mano de obra a partir de la fecha de la compra. El desgaste normal durante el uso de un producto no se
considera un defecto. Comuníquese con Corflex al 800.426.7353 para obtener información específica
sobre la garantía del producto. Fuera de los EE. UU., comuníquese con el proveedor que le entregó su
rodillera.
INDICATIONS :
• L’arthrose du genou unicompartimentale légère à modérée avec instabilité ligamentaire
• Soutien accru à la réadaptation et au fonctionnement pour les diagnostics nécessitant une
réduction des charges articulaires médiales ou latérales
AVERTISSEMENTS :
Si vous subissez de la douleur, de l’enflure, une modification aux sensations, ou des réactions
inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, contactez le département Excellence Client de Corflex
au 800.426.7353 ou contactez le fournisseur qui vous a livré l’attelle ou consultez un médecin.
POUR UTILISATION INDIVIDUELLE SEULEMENT.
AVIS : Bien que tous les efforts aient été déployés en utilisant des techniques de pointe pour obtenir
une compatibilité maximale de la fonction, de la force, de la durabilité et du confort, cet appareil n’est
qu’un élément du programme de traitement global administré par un professionnel de la santé. Il n’y a
aucune garantie que l’utilisation de cet appareil préviendra les blessures.
ATTENTION : Les réglementations fédérales, étatiques et/ou locales applicables peuvent restreindre
la vente de ce dispositif par ou sur l’ordre d’un praticien autorisé par la loi de l’État/Province où il/elle
pratique pour utiliser ou prescrire l’utilisation de ce dispositif.
GARANTIE : Corflex garantit tous ses produits à partir de la date originale d’achat contre les défauts
de matériau et de fabrication. Une usure normale pendant l’utilisation d’un produit n’est pas considérée
comme un défaut. Contactez Corflex au 800.426.7353 pour de l’information spécifique sous la garantie
du produit. Hors des É.-U., veuillez contacter le fournisseur qui a livré
votre attelle.

1c 2a
1a 1b
3e 4a
3a 3b
3c 3d
ENGLISHFRANÇAIS
Please read these instructions in their entirety
before applying the brace.
STEP 1. POSITION BRACE
• Open the brace by undoing the pushbuttons and
separating the front hook and loop closures.
• While sitting at edge of chair, bend knee
slightly and apply brace to lateral side
(outside) of leg.
NOTE: The brace must be applied directly to
the skin.
• Align center of hinge with top of kneecap (1a)
and position hinge slightly behind midline on
the outside of the leg (1b).
NOTE FOR INITIAL FITTING: After above
positioning, the brace should be adjusted to
neutral. This is done by setting the brace angle
(see step 4 below) so the frame and hinge rest
on leg without gapping or pressure (1c). Medial
or lateral compartment correction will be
adjusted in step 4.
STEP 2. FASTEN WRAP
• Secure the top and then the bottom wrap
Step 4. Apply Correction
• With the brace in neutral (from step 1 initial
tting), bend the knee to 90° (4a).
• For medial compartment relief, use the
adjustment tool to turn the Q-hinge screw (4a)
1/4 turn counterclockwise to move the hinge in
toward the knee.
• For lateral compartment relief, use the
adjustment tool to turn the Q-hinge screw (4a)
1/4 turn clockwise to move the hinge away from
the knee. Important note: Adjust the straps to
remove slack but remain slightly loose. Over-
tightening may cause excessive pressure upon
knee extension.
• The above is a good starting point for initial use.
• For initial tting and adjustments, stand and
walk a short distance to ensure comfort and
proper correction after each adjustment. If there
is any discomfort in the knee joint or leg, turn the
angle adjustment back slightly.
• If more relief is required, turn Q-hinge screw no
more than an additional 1/4 turn. Walk after the
adjustment and check as above.
closures (2a) being sure to maintain hinge
position. Use nger pockets on wrap to aid
grasp.
STEP 3. FASTEN STRAPS
Medial Compartment OA
• Pull the TOP strap behind the thigh and insert
pushbutton into TOP buckle (3a). Tighten
strap and secure strap pull-tab (3b). Do not
overtighten.
• Repeat above step for BOTTOM strap securing it
to the BOTTOM buckle (3c). This strap should be
tightened very securely, but comfortably, as it
keeps the brace in position.
• View from behind the knee (3d).
Lateral Compartment OA (Criss-Cross Strapping)
• Pull the TOP strap downward behind the knee and
insert pushbutton into BOTTOM buckle. Attach
the pull-tab to the strap keeping strap slightly
loose.
• Repeat above step for BOTTOM strap securing it
to the TOP buckle.
• View from behind the knee (3e).
• Strap readjustment may be needed after Q-hinge
adjustments.
• Over-adjusting the Q-hinge may cause
discomfort, rotation or skin pressure issues.
Adjust conservatively.
NOTE: After initial application and adjustment, the
straps do not need to be loosened and tightened
for each application. The brace can be applied and
removed using just the buckles.
“WEAR TIME”
Gradually increasing brace wear time will allow
your body to adjust to the brace. Example: Start
with 30 - 60 minutes on day one and double
the amount of time each day. Pain caused by
osteoarthritis may take time to subside. It is
important that you routinely wear the brace when
you’re on your feet as it will reduce joint loading
and allow you to begin feeling relief.
CARE AND CLEANING
Gently hand wash the brace in cold water with mild
detergent. Rinse well and air dry. Do NOT machine
wash or dry.
Lea estas instrucciones en su totalidad antes de
colocar la rodillera.
PASO 1. POSICIÓN DE LA ÓRTESIS
• Abra la rodillera desabrochando los botones y
separando los cierres de gancho y bucle frontales.
• Mientras está sentado en el borde de la silla, ex-
ione la rodilla ligeramente y coloque la rodillera en
el lado lateral (exterior) de la pierna.
NOTA: La rodillera debe aplicarse directamente
sobre la piel.
• Alinee el centro de la bisagra con la parte superior
de la rótula (1a) y coloque la bisagra ligeramente
detrás de la línea media en la parte exterior de la
pierna (1b).
NOTA PARA EL AJUSTE FINAL: Después del
posicionamiento anterior, la riostra debe ajustarse
a neutral. Esto se hace ajustando el ángulo de la ro-
dillera (vea el paso 4 a continuación) de modo que
el marco y la bisagra descansen sobre la pierna sin
espacios ni presión (1c). La corrección del compar-
timento medial o lateral se ajustará en el paso 4.
PASO 2. AJUSTE EL ABROJO
• Asegure los abrojos de superior y luego inferior
(2a) asegurándose de mantener la posición de
INICIAL), exione la rodilla a 90° (4a).
• Para el alivio del compartimiento medial, use la
herramienta de ajuste para girar el tornillo de la
bisagra Q (4a) 1/4 de vuelta en sentido antiho-
rario para mover la bisagra hacia la rodilla.
• Para el alivio del compartimiento lateral, use la
herramienta de ajuste para girar el tornillo de la
bisagra Q (4a) 1/4 de vuelta en sentido horario
para mover la bisagra alejándola de la rodilla.
NOTA IMPORTANTE: Ajuste las correas para
eliminar la holgura pero que permanezcan un
poco sueltas. Apretar demasiado puede causar
una presión excesiva en la extensión de la rodilla.
• Lo anterior es un buen punto de partida para el
uso inicial.
• Para el calce y los ajustes iniciales, póngase de
pie y camine una distancia corta para garantizar
la comodidad y la corrección adecuada después
de cada ajuste. Si siente alguna molestia en la
articulación de la rodilla o la pierna, gire ligera-
mente el ajuste del ángulo hacia atrás.
• Si se requiere más alivio, gire el tornillo de bis-
agra Q no más de 1/4 de vuelta adicional. Camine
después del ajuste y verique lo anterior.
las bisagras. Use los bolsillos para los dedos en la
envoltura para ayudar a agarrar.
PASO 3. AJUSTE LAS CORREAS
Compartimiento Medial OA
• Tire de la correa SUPERIOR detrás del muslo e in-
serte el botón en la hebilla SUPERIOR (3a). Ajuste
la correa y asegure la lengüeta de correa (3b). No
apriete demasiado.
• Repita el paso anterior para la correa INFERIOR
asegurándola a la hebilla INFERIOR (3c). Esta
correa debe ajustarse de manera muy segura,
pero cómoda, ya que mantiene la rodillera en su
posición.
• Vista desde atrás de la rodilla (3d).
Compartimento Lateral OA (ejes cruzados)
• Tire de la correa SUPERIOR hacia abajo detrás de
la rodilla e inserte el botón en la hebilla INFE-
RIOR. Fe la lengüeta de a la correa manteniendo
la correa ligeramente suelta.
• Repita el paso anterior para la correa INFERIOR
asegurándola a la hebilla SUPERIOR.
• Vista desde atrás de la rodilla (3e).
PASO 4. APLIQUE CORRECCIÓN
• Con la rodillera en neutral (del paso 1 AJUSTE
• Es posible que sea necesario reajustar la correa
después de los ajustes de la bisagra Q.
• El ajuste excesivo de la bisagra Q puede causar
molestias, problemas de rotación o presión en la
piel. Ajuste de forma conservadora.
NOTA: Después de la aplicación y el ajuste inicia-
les, no es necesario aojar y apretar las correas
para cada aplicación. La rodillera se puede colo-
car y quitar usando solo las hebillas.
“HORA DE USAR”
El aumento gradual del tiempo de uso de la rodille-
ra permitirá que su cuerpo se adapte a la rodillera.
Ejemplo: comience con 30 a 60 minutos el primer
día y duplique la cantidad de tiempo cada día. El
dolor causado por la osteoartritis puede tardar
en desaparecer. Es importante que use habitu-
almente a la rodillera cuando esté de pie, ya que
reducirá la carga articular y le permitirá comenzar
a sentir alivio.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Lave a mano suavemente la rodillera en agua fría
con un detergente suave. Enjuague bien y seque al
aire. NO lavar ni secar a máquina.
ESPAÑOL
Veuillez lire ces instructions dans leur intégralité
avant d’appliquer l’attelle.
ÉTAPE 1. PLACEZ L’ATTELLE
• Ouvrez l’attelle en desserrant les boutons-
poussoirs et en séparant les fermetures crochet
et boucle avant.
• Lorsque vous êtes assis au bord de la chaise,
pliez légèrement le genou et appliquez une
attelle sur le côté latéral (extérieur) de la jambe.
REMARQUE: L’attelle doit être appliquée
directement sur la peau.
• Alignez le centre de la charnière sur le dessus
de la rotule (1a) et positionnez la charnière
légèrement derrière la ligne médiane à l’extérieur
de la jambe (1b).
REMARQUE POUR LE MONTAGE INITIAL: Après
le positionnement ci-dessus, l’attelle doit être
ajustée en position neutre. Pour ce faire, réglez
l’angle de l’attelle (voir étape 4 ci-dessous) de
sorte que le cadre et la charnière reposent sur la
jambe sans jeu ni pression (1c). La correction du
compartiment médian ou latéral sera ajustée à
l’étape 4.
ÉTAPE 2. SERREZ L’EMBALAGE
• Fixez l’emballage du haut puis du bas
(2a) en vous assurant de maintenir la charnière
utilisez l’outil de réglage pour tourner la vis à
charnière Q (4a) d’un quart de tour dans le sens
antihoraire pour déplacer la charnière vers le
genou.
• Pour le dégagement du compartiment latéral,
utilisez l’outil de réglage pour tourner la vis à
charnière Q (4a) d’un quart de tour dans le sens
horaire pour déplacer la charnière du genou.
REMARQUE IMPORTANTE: Ajustez les sangles
pour enlever le mou mais restez légèrement
desserré. Un serrage excessif peut entraîner une
pression excessive lors de l’extension du genou.
• Ce qui précède est un bon point de départ pour
l’utilisation initiale.
• Pour le montage et les réglages initiaux,
tenez-vous debout et marchez sur une courte
distance pour assurer le confort et la correction
appropriée après chaque réglage. S’il y a un
quelconque inconfort dans l’articulation du
genou ou de la jambe, tournez légèrement le
réglage d’angle vers l’arrière.
• Si vous nécessitez un soulagement
supplémentaire, tournez la vis à charnière Q pas
plus d’un quart de tour supplémentaire. Marchez
après le réglage et vériez comme indiqué ci-
dessus.
en position. Utilisez des poches pour les doigts
sur l’emballage pour faciliter la saisie.
ÉTAPE 3. ATTACHEZ LES SANGLES
Compartiment Médial OA
• Tirez la sangle SUPÉRIEURE derrière la cuisse
et insérez le bouton-poussoir dans la boucle
SUPÉRIEURE (3a). Serrez la sangle et xez la
languette de sangle (3b). Ne pas trop serrer.
• Répétez l’étape ci-dessus pour xer la SANGLE
INFÉRIEURE à la boucle INFÉRIEURE (3c). Cette
sangle doit être serrée très solidement, mais
confortablement, car elle maintient l’attelle en
position.
• Vue de derrière le genou (3d).
Compartiment Latéral OA (cerclage croisé)
• Tirez la sangle SUPÉRIEURE vers le bas derrière
le genou et insérez le bouton-poussoir dans la
boucle INFÉRIEURE. Fixez la tirette à la sangle en
maintenant la sangle légèrement desserrée.
• Répétez l’étape ci-dessus pour xer la sangle
INFÉRIEURE à la boucle SUPÉRIEURE.
• Vue de derrière le genou (3e).
ÉTAPE 4. APPLIQUER LA CORRECTION
• Avec l’attelle au point mort (à partir de l’étape 1
DU MONTAGE INITIAL), pliez le genou à 90° (4a).
• Pour le dégagement du compartiment médian,
• Un réajustement de la sangle peut être nécessaire
après les ajustements Q-hinge.
• Le réglage excessif du Q-hinge peut causer un
inconfort, une rotation ou des problèmes de
pression cutanée. Ajuster prudemment.
REMARQUE: Après l’application et le réglage
initiaux, les sangles ne doivent pas être desserrées
et serrées pour chaque application. L’attelle peut
être appliquée et retirée uniquement à l’aide des
boucles.
« TEMPS D’USURE »
L’augmentation progressive du temps d’usure de
l’attelle permettra à votre corps de s’adapter à
l’attelle. Exemple: Commencez par 30 à 60 minutes
le premier jour et doublez la quantité de temps
chaque jour. La douleur causée par l’arthrose peut
prendre du temps à s’atténuer. Il est important
que vous portiez régulièrement l’attelle lorsque
vous êtes sur vos pieds, car cela réduira la charge
articulaire et vous permettra de commencer à
ressentir un soulagement.
SOIN ET NETTOYAGE
Lavez délicatement l’attelle à la main et à l’eau
froide avec un détergent doux. Bien rincer et sécher
à l’air libre. Ne pas laver ou sécher en machine.
Other CORFLEX Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Interactive Health
Interactive Health Elite Use & care manual

pettibon system
pettibon system Therapeutic Wobble Chair Assembly instructions

Saebo
Saebo Stim Spa instruction manual

QLARITE
QLARITE FREEQUENT manual

HoMedics
HoMedics spaREFLECTIVES M-10021 Instruction manual and warranty information

Scarlett
Scarlett TOP Style SC-HAS73I10 instruction manual

Darco
Darco SlimLine quick start guide

sensiplast
sensiplast 340548 1910 Instructions for use

3A HEALTH CARE
3A HEALTH CARE ASPEED PROFESSIONAL instruction manual

Tempur-Pedic
Tempur-Pedic TEMPUR-Ergo Extend Smart Base owner's manual

Bodystance
Bodystance Backpod quick start guide

Dixix
Dixix NT33 instruction manual