Crivit 284714 User manual

IAN 284714
POOL-LOUNGE-INSEL
GIANT INFLATABLE POOL LOUNGER
ÎLOT FLOTTANT DE PISCINE
POOL-LOUNGE-INSEL
Gebrauchsanweisung
GIANT INFLATABLE POOL LOUNGER
Instructions for use
POOL LOUNGE EILAND
Gebruiksaanwijzing
ÎLOT FLOTTANT DE PISCINE
Mode d’emploi
SILLÓN INFLABLE CON TOLDO
Instrucciones de uso
ILHA RELAXANTE PARA PISCINA
Manual de instruções
BAZÉNOVÝ NAFUKOVACÍ OSTROV
Návod k obsluze

2
1x 1
1x 2
3x 31x 41x 5
1x 6 2x 7
A
4
1a
4a
B
1b
C
3
2a
33
D
33
1c
3
E
1d
2b
F
1e
5
H
2a
2c
G
1b
6
I

3
2
34
J

4
Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matieres/Inhoudsopgave
Lieferumfang (Abb. A) .......................................... 6
Technische Daten .................................................. 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 6
Verwendete Symbole ........................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................... 7
Montage des Schraubventils (Abb. B) ................ 7
Aufpumpen ............................................................ 8
Luft entleeren ......................................................... 8
Sonnendach befestigen ....................................... 8
Sonnendach demontieren .................................... 9
Reparatur ............................................................... 9
Pflege, Lagerung ................................................... 9
Hinweise zur Entsorgung ...................................... 9
3 Jahre Garantie............................................9 - 10
Contenu de la livraison (fig. A) ......................... 15
Données techniques ...........................................15
Utilisation conforme ............................................15
Symboles utilisés .................................................15
Consignes de sécurité ........................................ 16
Montage de la valve à vis (fig. B) .....................16
Gonflage ............................................................. 17
Purge de l‘air ....................................................... 17
Fixation du pare-soleil ........................................ 17
Démontage du pare-soleil..................................18
Réparation ...........................................................18
Entretien, rangement ...........................................18
Mise au rebut ...................................................... 18
3 ans de garantie ......................................18 - 20
Scope of delivery (figure A) .............................. 11
Technical data ..................................................... 11
Correct use .......................................................... 11
Symbols used ...................................................... 11
Safety notes ......................................................... 12
Assembly of the screw valve (figure B) ............. 12
Inflation ................................................................ 12
Deflating the article ............................................ 13
Attaching the sunroof .........................................13
Dismantling the sunroof ...................................... 13
Repair ..................................................................14
Care, storage ......................................................14
Disposal ...............................................................14
3-year warranty ..................................................14
In het leveringspakket inbegrepen (afb. A) ......20
Technische gegevens ..........................................20
Voorgeschreven gebruik ....................................20
Gebruikte symbolen ...........................................20
Veiligheidsinstructies ...........................................21
Montage van het schroefventiel (afb. B) .......... 21
Oppompen .......................................................... 21
Lucht laten ontsnappen ......................................22
Zonnedak bevestigen .........................................22
Zonnedak demonteren .......................................23
Reparatie .............................................................23
Verzorging, opslag .............................................23
Afvalverwerking ..................................................23
3 jaar garantie ....................................................23

5
Rozsah dodávky (obr. A) ...................................24
Technické údaje ..................................................24
Použití ke stanovenému účelu ............................24
Použité symboly ..................................................24
Přípustný provozní tlak .......................................25
Montáž šroubového ventilu (obr. B) .................25
Pumpování ...........................................................25
Vypuštění vzduchu ..............................................26
Upevnění stříšky proti slunci ...............................26
Demontáž stříšky proti slunci .............................27
Oprava ................................................................27
Péče, ukládání .....................................................27
Pokyny k likvidaci................................................27
3 roky záruky ......................................................27
Conteúdo (fig. A) ................................................32
Dados técnicos ...................................................32
Utilização prevista ..............................................32
Símbolos usados .................................................32
Indicações de segurança ...................................33
Montagem da válvula de parafuso (Fig. B) .....33
Enchimento ..........................................................33
Remoção do ar ...................................................34
Fixar o toldo ........................................................34
Desmontar o toldo ..............................................35
Reparação ...........................................................35
Conservação, armazenamento .........................35
Instruções para eliminação................................35
3 Anos de garantia ............................................35
Contenido del suministro (fig. A) .......................28
Datos técnicos .....................................................28
Uso conforme a lo previsto ................................28
Símbolos empleados ..........................................28
Indicaciones de seguridad ................................29
Montaje de la válvula roscada (fig. B) .............29
Inflado..................................................................29
Vaciado del aire .................................................30
Fijación del toldo ................................................30
Desmontaje del toldo ......................................... 31
Reparación .......................................................... 31
Almacenamiento y cuidados .............................31
Indicación para la eliminación ..........................31
Garantía de 3 años ............................................ 31
Obsah / Índice/ Índice

6
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nach-
folgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Loungeinsel (1)
1 x Sonnendach (2)
3 x Stange (mehrteilig) (3)
1 x Schraubventil (4)
1 x Kordel (5)
1 x Entlüftungsröhrchen (6)
2 x Reparaturflicken (7)
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Maße (gefüllt):
ca. 200 cm x 201 cm x 158 cm (B x T x H)
200 Maximale Belastung: 200 kg
zulässiger Betriebsdruck: =0,025 bar
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
für ein bis zwei Personen bis maximal 200 kg
entwickelt und dient ausschließlich der Verwen-
dung im Schwimmbecken.
Der Artikel ist keine Schwimmhilfe, kein Wasser-
spielzeug, kein Wintersportartikel und nur für
Schwimmer geeignet!
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren.
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Beachten Sie die am Artikel angebrachten Sym-
bole, bevor Sie den Artikel verwenden.
Allgemeines Warnzeichen
Kein Schutz gegen Ertrinken
Allgemeines Verbotszeichen
Allgemeines Gebotszeichen
Zuerst Gebrauchsanweisung lesen
Nicht für Kinder unter 14 Jahren
2
Anzahl der Benutzer:
Erwachsene 2
Kinder 0
Nur für Schwimmer
Gerät erfordert
Balancierung
200 Maximale Belastung
Alle Luftkammern vollständig
aufblasen
DE/AT/CH

7DE/AT/CH
Nicht unter das Gerät tauchen
Nur im Schwimmbecken benutzen
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
03/2017
0.025 bar
0.3 psi
Zulässiger Betriebsdruck
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Bei Nichtbeachtung dieser Anleitung droht
die Gefahr des Umkippens, Abtreibens und
Ertrinkens.
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmate-
rial oder dem Artikel spielen.
WARNUNG! LEBENSGEFAHR!
Kein Schutz gegen Ertrinken!
Nur für Schwimmer!
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für
seine bestimmungsgemäße Verwendung.
• Der Artikel darf nur von Personen verwendet
werden, die mit den Sicherheitshinweisen ver-
traut sind.
• Beachten Sie die maximale Belastung.
Eine Überschreitung der Gewichtsgrenze
kann zur Beschädigung des Artikels sowie
zur Beeinträchtigung der Funktion führen.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen.
Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!
• Verwenden Sie den Artikel nicht bei sicht-
baren und vermuteten Beschädigungen.
• Verwenden Sie den Artikel nicht, wenn er Luft
verliert.
• Achten Sie darauf, dass sich der Stopper
oben am Sonnensegel befindet, ansonsten
besteht Stolpergefahr.
Vermeidung von Sachschäden!
• Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich.
Den Artikel daher nie unter einer Temperatur
von 15 °C auseinanderfalten und auf-
pumpen!
• Falls der Luftdruck in der prallen Sonne zu-
nimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft
entsprechend ausgeglichen werden.
• Achten Sie darauf, dass der Artikel – beson-
ders im aufgepumpten Zustand – nicht mit
Steinen, Kies oder spitzen Gegenständen in
Berührung gebracht wird und nirgends scheu-
ert oder schleift, da ansonsten Beschädigun-
gen am Material auftreten können.
• Nur geeignete Pumpenadapter in die Sicher-
heitsventile einstecken.
Andernfalls könnten die Ventile beschädigt
werden.
• Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten die
Gefahr besteht, dass die Schweißnähte aufrei-
ßen. Ventile nach dem Aufpumpen gut ver-
schließen.
• Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder
gefährlichen Gegenständen vermeiden.
Montage des Schraubventils
(Abb. B)
Auf der Rückseite der Loungeinsel (1) befindet
sich eine Gewindeöffnung (1a) für das beilie-
gende Schraubventil (4).
1. Ziehen Sie die Schlinge des Schraubventils so
über die Gewindeöffnung, dass diese fest in
der dafür vorgesehenen Rille liegt.
2. Drehen Sie das Schraubventil im Uhrzeiger-
sinn fest in die Gewindeöffnung.

8 DE/AT/CH
Die Liegefläche ist richtig aufgepumpt, wenn
Sie sich fest anfühlt und beim Druck mit dem
Daumen sich noch leicht eindrücken lässt.
Rückenteil aufpumpen
1. Öffnen Sie den Ventilverschluss (Abb. C).
2. Drücken Sie den Ventilschaft (1b) zusammen
und pumpen Sie das Rückenteil auf, bis es
sich fest anfühlt.
Beim Druck mit dem Daumen auf das Rücken-
teil sollte sich dieses noch leicht eindrücken
lassen.
3. Schließen Sie den Ventilverschluss und ver-
senken Sie das Ventil durch leichten Druck
(Abb. C).
Luft entleeren
Rückenteil
1. Ziehen Sie das Ventil heraus.
2. Drücken Sie den Ventilschaft (1b) leicht
zusammen, sodass die Luft entweichen kann.
Oder führen Sie das Entlüftungsröhrchen (6)
in den Verschluss, um die Luft schnell entwei-
chen zu lassen (Abb. I).
Liegefläche
Drehen Sie das Schraubventil (4) gegen den
Uhrzeigersinn aus der Gewindeöffnung (1a) der
Liegefläche (1) (Abb. B).
Sonnendach befestigen
Befestigen Sie das Sonnendach nur an der
Loungeinsel, wenn diese vollständig aufgeblasen
ist.
Wir empfehlen das Sonnendach mit Hilfe von
zwei Personen zu befestigen.
Die Stangen bestehen aus mehreren Teilen, die
miteinander verbunden sind.
1. Stecken Sie die verbundenen Teile der Stan-
gen (3) ineinander.
2. Schieben Sie jeweils eine Stange durch einen
Gestängetunnel (2a) (Abb. D).
3. Richten Sie das Sonnendach mit Hilfe von
zwei Personen über der Loungeinsel auf.
Achten Sie darauf, dass sich das Sichtfenster
hinten am Rückenteil befindet.
4. Stecken Sie die Stangenenden in die seit-
lichen Steckverbindungen (1c) der Liegeflä-
che (1) (Abb. E).
Aufpumpen
ACHTUNG!
• Alle Luftkammern immer vollständig
aufpumpen!
• Vermeiden Sie ein übermäßiges Auf-
pumpen der Luftkammern, da an-
sonsten die Gefahr einer Überdeh-
nung besteht oder die Schweißnähte
aufreißen könnten.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des
Artikels handelsübliche Fußpumpen
oder Doppelhub-Kolbenpumpen mit
entsprechenden Pumpenadaptern.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des
Artikels weder einen Kompressor
noch Druckluftflaschen. Dies kann zu
Beschädigungen am Artikel führen.
• Achten Sie darauf, dass die Kammern
gleichmäßig und nacheinander mit
Luft befüllt werden.
• Pumpen Sie die Luftkammer so weit
auf, bis sie sich fest anfühlt. Beim
Druck mit dem Daumen auf die Luft-
kammer sollte sich diese noch leicht
eindrücken lassen.
Hinweis: Für das Schraubventil (4) der Liege-
fläche und das Ventil am Rückenteil benötigen
Sie jeweils eine Pumpe mit einem handelsüb-
lichen Anschluss.
Pumpen Sie die Luftkammern in folgen-
der Reihenfolge auf:
1. - Liegefläche
2. - Rückenteil
Liegefläche aufpumpen
1. Drehen Sie die Verschlusskappe (4a) vom
Schraubventil (4) gegen den Uhrzeigersinn
auf (Abb. B).
2. Pumpen Sie die Liegefläche mit der entspre-
chenden Pumpe auf.
3. Drehen Sie nach Erreichen des Nenndrucks
das Schraubventil (4) wieder im Uhrzeiger-
sinn zu.
Hinweis: Ist kein Manometer zur Hand, können
Sie den richtigen Druck mittels Daumen testen.
Drücken Sie dazu mit dem Daumen auf die
aufgepumpte Liegefläche.

9
Hinweis: Achten Sie darauf die Enden tief in
die Steckverbindung zu stecken.
An dem Sonnendach befinden sich vier Befesti-
gungsbänder (2a) mit jeweils einem Steg (2b)
und einem Stopper (2c).
5. Fädeln Sie den Steg (2b) durch das Loch der
Bänderbefestigung (1d) und legen Sie den
Steg quer (Abb. F).
6. Wiederholen Sie den Vorgang mit allen vier
Bändern.
7. Drücken Sie den Stopper (2c) zusammen und
ziehen Sie das Befestigungsband (2a) durch
den Stopper, um das Sonnensegel festzuzie
hen (Abb. G).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich der
Stopper oben am Sonnensegel befindet.
8. Wiederholen Sie den Vorgang bei allen vier
Bändern, bis das Sonnensegel fest an der
Loungeinsel befestigt ist.
9. Ziehen Sie die Kordel (5) durch die Halte-
rungen (1e) an der Loungeinsel (Abb. H).
10. Knoten Sie die Kordelenden, wie in
Abbildung J dargestellt, zu einem Kreuzkno-
ten zusammen (Abb. J).
Sonnendach demontieren
Gehen Sie bei der Demontage des Sonnen-
daches in umgekehrter Reihenfolge vor.
Reparatur
Kleine Lecks oder Löcher an der Oberseite
können mit dem beiliegenden Reparaturflicken
(7) behoben werden.
Wichtig! Nach der Reparatur den Arti-
kel für 20 Minuten nicht aufpumpen!
Verwenden Sie die Flicken nicht auf der
Naht.
- Lassen Sie die Luft vollständig aus dem
Artikel entweichen.
- Reinigen Sie den Bereich um das Leck herum
gründlich! Der Bereich muss trocken und fett-
frei sein.
- Schneiden Sie ein Stück Reparaturmaterial
aus, groß genug, dass seine Ränder um un-
gefähr 1,3 cm über den beschädigten Bereich
hinausragen.
DE/AT/CH
- Ziehen Sie den Flicken vom Papier ab, setzen
Sie ihn auf den beschädigten Bereich auf und
drücken Sie ihn fest an.
Kleine Lecks oder Löcher an der Unterseite
können Sie nur mit geeignetem Klebstoff (z. B.
Klebstoffe für Schlauchboote) reparieren.
Reparaturen mit ungeeigneten Klebstoffen kön-
nen zu weiteren Beschädigungen führen!
Geeignete Klebstoffe erhalten Sie im
Fachhandel.
Pflege, Lagerung
Den Artikel immer trocken, sauber und unaufge-
pumpt in einem temperierten Raum lagern.
Die Ventile sollen bei der Lagerung stets ge-
schlossen sein. Nur mit Wasser oder Seifenwas-
ser reinigen, nie mit scharfen Pflegemitteln.
Beim Einlagern für den Winter keine scharfen
Gegenstände auf den Artikel stellen und nicht
mit Talkum einpudern.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für
Kinder unerreichbar auf.
3 Jahre Garantie
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati-
onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungs-
rechte, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.

10
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa-
raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
IAN: 284714
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Ersatzteile zu Ihrem Artikel finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH

11
Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product
before you start to use it.
Carefully read the following operating
instructions.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Keep these
instructions safe. When passing the product
on to a third party, always make sure that the
documentation is included.
Scope of delivery (figure A)
1 x Lounge island (1)
1 x Sunroof (2)
3 x Rods (multiple parts) (3)
1 x Screw valve (4)
1 x Cord (5)
1 x Deflation tube (6)
2 x Repair patches (7)
1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions (filled): 200cm x 201cm x 158cm
(W x D x H)
200 Maximum load-bearing capacity:
200kg
Permitted operating pressure:
=0.025 bar
Correct use
This article was developed for private use by
one or two persons up to a maximum weight of
200kg and is only for use in a swimming pool.
The article is not a swimming aid, not a water
toy, not a winter sport article and only suitable
for swimmers!
Not suitable for children under the age of 14.
Symbols used
WARNING!
Please observe the symbols on the article before
using it.
General warning note
Does not provide protection against
drowning
General prohibition note
General mandatory note
First read the instructions for use
Not for use by children under 14
years of age
2
Number of users:
Adults 2
Children 0
Only for swimmers
Device requires good
balanceg
200 Maximum load-bearing capacity
GB/IE

12
Inflate all air chambers fully
Do not dive under the device
Only for use in swimming pools
Date of manufacture (month/year):
03/2017
0.025 bar
0.3 psi
Permitted operating pressure
Safety notes
ATTENTION!
There is a risk of tipping, drifting, and drowning
if these instructions are not observed.
WARNING!
Risk of suffocation for children! Do not leave
children unsupervised with the packaging materi-
als or when playing with the article.
WARNING! RISK TO LIFE!
Does not provide protection from drowning!
Only for swimmers!
Risk of injury!
• Only utilise the device for its prescribed use.
• The article may only be used by people who
are familiar with the safety notes.
• Please observe the maximum load-bearing
capacity. The article could be damaged or
the function impeded if the weight limit is
exceeded.
• Inspect the article for damage and wear
before each use. The article may only be
used when in perfect condition! Do not use
the article if there is any visible or suspected
damage.
• Do not use the article if it is losing air.
• Please ensure that the stopper is on the top
of the sun sail as otherwise there is a risk of
tripping.
Avoiding damage to property!
• All inflatable articles are sensitive to cold.
Therefore never unfold and inflate the article
at temperatures below 15 °C!
• If the air pressure increases in direct sunlight,
this must be offset accordingly by allowing
the air to escape.
• Please ensure that the article does not come
into contact with stones, gravel, or pointed
objects – particularly when inflated - and
does not chafe or grind as this can lead to
damage to the materials.
• Only insert suitable pump adapters into the
safety valve. Otherwise the valves could be
damaged.
• Do not overinflate the article as there is a risk
that the welded seams will tear open. Close
the valve securely after inflating the article.
• Avoid contact with sharp, hot, pointed, or
hazardous objects.
Assembly of the screw valve
(figure B)
There is a threaded opening (1a) for the inclu-
ded screw valve (4) on the back of the lounge
island (1).
1. Pull the loop on the screw valve over the threa-
ded opening in such a way that it is located
securely in the groove provided for this purpo-
se.
2. Twist the screw valve into the threaded ope-
ning, turning it clockwise.
Inflation
CAUTION!
• Always inflate all air chambers fully!
• Avoid overinflation, as there is a risk
of overstretching or even ripping the
welded seams.
• Use standard foot pumps or a double
stroke piston pump with the corre-
sponding pump adapters.
GB/IE

13GB/IE
• Do not use a compressor or a com-
pressed air bottle to inflate the arti-
cle. This can lead to damage.
• Ensure that the chambers are inflated
with air evenly and in the right order.
• Inflate the air chambers until they feel
firm. If you press your thumb onto the
air chambers you should still be able
to depress them easily.
Note: You need a pump with a standard con-
nection for the screw valve (4) on the reclining
surface and for the valve on the back section.
Inflate the air chambers in the following
order:
1. – Reclining surface
2. – Back section
Inflating the reclining surface
1. Open the closure cap (4a) on the screw valve
(4) by turning it anti-clockwise (figure B).
2. Inflate the reclining surface with the corre-
sponding pump.
3. After the nominal pressure is achieved close
the screw valve (4) again by turning it clock-
wise.
Note: If you do not have a manometer then you
can use your thumb to test the correct pressure.
To do this, press the inflated reclining surface
with your thumb. The reclining surface is correct-
ly inflated if it feels firm and can still be pressed
down easily with your thumb.
Inflating the back section
1. Open the valve closure (figure C).
2. Press the valve shaft (1b) together and inflate
the back section until it feels firm.
If you press your thumb onto the back section
you should still be able to depress it easily.
3. Close the valve closure and depress the valve
using light pressure (figure C).
Deflating the article
Back section
1. Pull the valve out.
2. Press the valve shaft (1b) together lightly so
that the air can escape. Or feed the deflation
tube (6) into the closure to allow the air to
escape quickly (figure I).
Reclining surface
Twist the screw valve (4) out of the threaded
opening (1a) on the reclining surface (1) in an
anti-clockwise direction (figure B).
Attaching the sunroof
Only attach the sunroof to the lounge island
when it is fully inflated. We recommend two
people attach the sunroof together. The rods
comprise several parts that are connected to one
another.
1. Insert the connected parts of the rods (3)
into one another.
2. Insert one rod each into a rod tunnel (2a)
(figure D).
3. Erect the sunroof over the lounge island (two
people should work together). Ensure that
the vision panel is behind the back section.
4. Insert the ends of the rods into the side plug
connections (1c) on the reclining surface (1)
(figure E).
Note: Please ensure that the ends are inserted
deep into the plug connection.
There are four attachment straps (2a) on the sun-
roof, each with one bar (2b) and one stopper
(2c).
5. Thread the bar (2b) through the hole on
the strap attachment (1d) and lay the bar
crosswise (figure F).
6. Repeat the process with all four straps.
7. Press the stopper (2c) together and pull the
attachment strap (2a) through the stopper in
order to pull the sun sail tight (figure G).
Note: Please ensure that the stopper is on the
top of the sun sail.
8. Repeat the process on all four straps until
the sun sail is securely attached to the loun-
ge island.
9. Pull the cord (5) through the mountings (1e)
on the lounge island (figure H).
10. Knot the ends of the cord as shown in figure
J to make a reef knot (figure J).
Dismantling the sunroof
Proceed in reverse order to dismantle the
sunroof.

14
Repair
Small leaks or holes on the upper side can be
resolved with the included repair patch (7).
Important! Do not inflate the article for
20 minutes after a repair!
Do not use a patch on a seam.
Do not use a patch on a seam.
- Allow the air to escape completely from the
article.
- Clean the area around the leak thoroughly!
The area must be dry and free of grease.
- Cut a section of repair material that is large
enough that its edges extend approximately
1.3cm beyond the damaged area.
- Remove the patch from the paper, place it on
the damaged area, and press it on firmly.
Small leaks or holes on the underside can only
be repaired using a suitable adhesive (e.g.
dinghy adhesives).
If repairs are undertaken with unsuitable
adhesives this can lead to further damage!
You can buy suitable adhesives from
your specialist retailer.
Care, storage
Always store the article in a clean, dry, deflated
condition at room temperature. The valves
should always be closed during storage. Only
clean with water or soapy water, never with
aggressive cleaning agents. During storage over
winter do not use talcum powder and do not
place any sharp objects on the article.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the packa-
ging materials out of the reach of children.
3-year warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse
or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected
by this warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory
guarantees or through goodwill do not extend
the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a
charge.
IAN: 284714
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts
GB/IE

15FR/BE
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa premi-
ère utilisation.
Lisez pour cela attentivement le mode
d’emploi suivant.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour
les zones d’application indiquées.
Veuillez conserver ce mode d’emploi.
Transmettez tous les documents en cas de cessa-
tion du produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 matelas gonflable pour piscine (1)
1 pare-soleil (2)
3 tiges (en plusieurs parties) (3)
1 valve à vis (4)
1 cordelette (5)
1 petit tube de purge (6)
2 rustines (7)
1 notice d‘utilisation
Données techniques
Dimensions (rempli) : env. 200 cm x 201 cm x
158 cm (l x P x H)
200 Charge maximale : 200 kg
Pression de fonctionnement admissible
= 0,025 bar
Utilisation conforme
Cet article est destiné à un usage privé. Il a été
conçu pour une à deux personnes pour un poids
maximal de 200 kg et une utilisation exclusive-
ment dans les piscines.
Cet article n‘est ni une aide à la natation, ni un
jouet nautique ni un article de sport d‘hiver. Il
convient uniquement aux nageurs !
Ne convient pas aux enfants de moins de
14 ans.
Symboles utilisés
MISE EN GARDE !
Respectez les symboles inscrits sur l‘article avant
de l‘utiliser.
Signe général d‘avertissement
Ne protège pas de la noyade.
Signe général d‘interdiction
Signe général d‘obligation
Veuillez d‘abord lire la notice
d‘utilisation
Ne convient pas aux enfants de
moins de 14 ans
2
Nombre d‘utilisateurs :
Adultes 2
Enfants 0
Uniquement pour les nageurs
Le dispositif nécessite
de l‘équilibreg
200 Charge maximale

16
Gonfler entièrement toutes les
chambres à air
Ne pas plonger sous le dispositif
Utiliser uniquement dans la piscine
Date de fabrication (mois/année) :
03/2017
0.025 bar
0.3 psi
Pression de fonctionnement
admissible
Consignes de sécurité
ATTENTION !
En cas de non-respect des présentes directives, il
existe un risque de renversement, d‘entraînement
et de noyade.
MISE EN GARDE !
Risque d‘étouffement pour les enfants ! Ne
jamais laisser les enfants jouer sans surveillance
avec le matériel d‘emballage ou l‘article !
MISE EN GARDE ! DANGER DE
MORT !
Ne protège pas de la noyade !
Uniquement pour les nageurs !
Risque de blessure !
• Utilisez ce dispositif exclusivement pour
l‘usage réglementaire prévu.
• Cet article ne doit être utilisé que par des
personnes qui connaissent bien les consignes
de sécurité.
• Respectez le poids maximal. Un dépassement
de la limite de poids peut entraîner une détéri-
oration de l‘article et de ses fonctions.
• Avant chaque utilisation, vérifiez l‘absence
de dommages ou d‘usures sur l‘article. Cet
article ne doit être utilisé que s‘il est en parfait
état ! Ne pas utiliser l‘article si des dom-
mages y sont visibles ou soupçonnés !
• Ne pas utiliser l‘article s‘il perd de l‘air.
• Veillez à ce que le stoppeur se trouve en
haut sur l‘auvent afin d‘éviter un risque de
trébuchement.
Comment éviter les dégâts
matériels
• Tous les articles gonflables sont sensibles au
froid. Par conséquent, ne jamais déplier ni
gonfler l‘article par une température inféri-
eure à 15° C !
• Si la pression augmente en plein soleil, elle
doit être équilibrée en vidant l‘air en consé-
quence.
• Veillez à ce que l‘article, en particulier en
état gonflé, n‘entre pas en contact avec des
pierres, des graviers ou des objets pointus et
ne frotte nulle part, car sinon des dommages
pourraient se produire sur le matériau.
• Ne brancher que des adaptateurs de pompe
adaptés dans les valves de sécurité. Sinon,
celles-ci pourraient être endommagées.
• Ne pas gonfler à l‘extrême, sinon les sou-
dures risquent de se déchirer. Refermez bien
les valves après le gonflage.
• Évitez le contact avec des objets tranchants,
chauds, pointus ou dangereux.
Montage de la valve à vis
(fig. B)
Au dos du matelas gonflable pour piscine (1) se
trouve une ouverture taraudée (1a) pour la valve
à vis fournie (4).
1. Faites passer la boucle de la valve à vis sur
l‘ouverture taraudée de manière à ce que
celle-ci repose fermement dans le sillon prévu
à cet effet.
2. Vissez à fond la valve à vis dans l‘ouverture
taraudée dans le sens des aiguilles d‘une
montre.
FR/BE

17FR/BE
Gonflage
ATTENTION !
• Toujours gonfler complètement toutes
les chambres à air !
• Évitez de surgonfler les chambres à
air afin d‘éviter un risque de surtensi-
on ou même la déchirure des soudures.
• Pour gonfler l‘article, utilisez une
pompe à pied disponible dans le
commerce ou une pompe à double
course avec un adaptateur de pompe
correspondant.
• Ne pas utiliser de compresseur ni de
bouteille à air comprimé pour gonfler
l‘article. Cela pourrait l‘endommager.
• Veillez à ce que les chambres soient
remplies d‘air de manière homogène
et l‘une après l‘autre.
• Gonflez la chambre à air jusqu‘à ce
qu‘elle soit ferme au toucher. Cepen-
dant, en appuyant avec le pouce sur
la chambre à air, celle-ci doit légère-
ment s‘enfoncer.
Indication : pour la valve à vis (4) de la sur-
face d‘assise et la valve située à l‘arrière, vous
avez besoin d‘une pompe avec un connecteur
disponible dans le commerce.
Gonflez les chambres à air dans l‘ordre
suivant :
1. - Surface d‘assise
2. - Partie arrière
Gonfler la surface d‘assise
1. Dévissez le bouchon (4a) de la valve à vis
(4) dans le sens contraire des aiguilles d‘une
montre (fig. B).
2. Gonflez la surface d‘assise avec la pompe
correspondante.
3. Une fois la valeur nominale atteinte, revissez
la valve à vis (4) dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
Indication : si vous n‘avez pas de manomètre,
vous pouvez tester la pression correcte à l‘aide
du pouce. Pour cela, appuyez avec le pouce sur
la surface d‘assise gonflée. La surface d‘assise
est correctement gonflée lorsqu‘elle est ferme au
toucher et s‘enfonce légèrement par pression du
pouce.
Gonfler la partie arrière
1. Ouvrez la fermeture de valve (fig. C).
2. Comprimez la tige de valve (1b) et gonflez la
partie arrière jusqu‘à ce qu‘elle soit ferme au
toucher.
Cependant, en appuyant avec le pouce sur
la partie arrière, celle-ci doit légèrement
s‘enfoncer.
3. Fermez la fermeture de valve et enfoncez la
valve en appuyant légèrement (fig. C).
Purge de l‘air
Partie arrière
1. Sortez la valve en tirant.
2. Comprimez légèrement la tige de valve (1b)
de sorte que l‘air puisse s‘échapper. Ou introdu-
isez le petit tube de purge (6) dans le bouchon
pour évacuer l‘air rapidement (fig. I).
Surface d‘assise
Dévissez la valve à vis (4) dans le sens contraire
des aiguilles d‘une montre pour la sortir de
l‘ouverture taraudée (1a) de la surface d‘assise
(1) (fig. B).
Fixation du pare-soleil
Fixez le pare-soleil au matelas gonflable
uniquement lorsque ce dernier est complètement
gonflé. Nous recommandons de fixer le pare-
soleil à deux personnes. Les tiges se composent
de plusieurs éléments qui se relient entre eux.
1. Emboîtez les éléments liés des tiges (3) les
uns dans les autres.
2. Poussez chacune des tiges à travers les tubes
d‘armature (2a) (fig. D).
3. Dressez, à deux personnes, le pare-soleil
au-dessus du matelas gonflable. Veillez à ce
que la fenêtre se trouve derrière, du côté de
la partie arrière.
4. Placez les extrémités des tiges dans les
orifices d‘emboîtement (1c) de la surface
d‘assise (1) (fig. E).
Indication : veillez à enfoncer les extrémités
profondément dans les orifices d‘emboîtement.
Sur le pare-soleil se trouvent quatre bandes de
fixation (2a) avec chacune une bride (2b) et un
stoppeur (2c).

18 FR/BE
Entretien, rangement
Rangez l‘article toujours propre, sec et dégonflé
dans une pièce tempérée. Les valves doivent
toujours être fermées pendant le rangement.
Nettoyez uniquement avec de l‘eau claire ou de
l‘eau savonneuse, jamais avec des nettoyants
agressifs ! En cas de rangement pour l‘hiver, ne
pas poser d‘objets tranchants sur l‘article et ne
pas saupoudrer de talc.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le matéri-
el d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les
défauts de matériaux et de fabrication, elle perd
sa validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particulière-
ment les droits relatifs à la garantie, ne sont pas
limitées par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-
dessous ou nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous indiqueront
la marche à suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans
tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par
d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux pièces rempla-
cées et réparées. Les réparations nécessaires
sont à la charge de l’acheteur à la fin de la
période de garantie.
5. Enfilez la bride (2b) dans le trou de la
fixation à bandes (1d) et posez la bride en
travers (fig. F).
6. Répétez le processus avec les quatre autres
bandes.
7. Comprimez le stoppeur (2c) et tirez la bande
de fixation (2a) à travers le stoppeur pour
serrer l‘auvent (fig. G).
Indication : veillez à ce que le stoppeur se
trouve en haut sur l‘auvent.
8. Répétez le processus avec les quatre
autres bandes jusqu‘à ce que l‘auvent soit
fermement fixé au matelas gonflable.
9. Tirez la cordelette (5) à travers les supports
(1e) du matelas gonflable (fig. H).
10. Nouez les extrémités de la cordelette en
un nœud plat, comme montré sur la figure J
(fig. J).
Démontage du pare-soleil
Procédez en sens inverse pour le démontage du
pare-soleil.
Réparation
Les rustines fournies (7) permettent de réparer
les petites fuites ou les petits trous.
Important ! Ne pas gonfler l‘article pen-
dant 20 minutes après la réparation !
Ne pas utiliser les rustines sur la
couture !
- Laissez l‘air s‘échapper complètement de
l‘article.
- Nettoyez bien la zone autour de la fuite !
Cette zone doit être sèche et non grasse.
- Découpez un bout de la rustine, suffisam-
ment grand pour que ses bords dépassent
d‘environ 1,3 cm au-delà de la zone endom-
magée.
- Détachez la rustine du papier, placez-la sur la
zone endommagée et appuyez fermement.
Les petites fuites ou les petits trous sur le dessous
ne se réparent qu‘avec une colle adaptée (p. ex.
colle pour bateaux gonflables).
Les réparations effectuées avec des colles non
adaptées peuvent causer d‘autres dommages !
Les colles adaptées sont disponibles
dans le commerce spécialisé.

19
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux décla-
rations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la ren-
dent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou
qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur
ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à
l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
IAN : 284714
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de
rechange Lidl
FR/BE

20
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een
hoogwaardig product. Maak u daarom voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product.
Lees hiervoor deze opbouwhandleiding
aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden.
Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het
product aan derden geeft, dient u ook deze
documenten te overhandigen.
In het leveringspakket
inbegrepen (afb. A)
1 x lounge-eiland (1)
1 x zonnedak (2)
3 x stang (meerdelig) (3)
1 x schroefventiel (4)
1 x touw (5)
1 x ontluchtingsbuisje (6)
2 x reparatiedoek (7)
1 x gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen (gevuld):
ca. 200 cm x 201 cm x 158 cm (b x d x h)
200 Maximale belasting: 200 kg
Toelaatbare bedrijfsdruk: =0,025 bar
Voorgeschreven gebruik
Dit artikel werd voor privégebruik ontwikkeld
voor één tot twee personen tot maximaal
200 kg en dient uitsluitend voor het gebruik in
het zwembad.
Het artikel is geen zwemhulpmiddel, geen wa-
terspeelgoed, geen wintersportartikel en alleen
geschikt voor wie kan zwemmen!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 14 jaar.
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
U wordt geattendeerd op de aan het artikel
aangebrachte symbolen voordat u het artikel
gebruikt.
Algemeen waarschuwingsteken
Geen bescherming tegen verdrinken
Algemeen verbodsteken
Algemeen gebodsteken
Eerst gebruiksaanwijzing lezen
Niet voor kinderen jonger dan
14 jaar
2
Aantal gebruikers:
Volwassenen 2
Kinderen 0
Uitsluitend voor wie kan zwemmen
Toestel vereist evenwicht
200 Maximale belasting
Alle luchtkamers volledig
opblazen
NL/BE
Table of contents
Languages:
Other Crivit Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

EuroLite
EuroLite SFR-100 user manual

Awex
Awex EDGE S Assembly instructions

LightwaveRF
LightwaveRF Connect JSJS LW550 Operation manual

urmet domus
urmet domus 1033/282 manual

Treasure Garden
Treasure Garden Vega-L Assembly and operation guide

Advanced Lighting Systems
Advanced Lighting Systems LiveLED 100 installation instructions