Crosby IP IPVK User manual

[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IPVK
Lifting of steel tight head
drums (ISO 15750-2)

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
MANUAL DE USUARIO
BRUKERHÅNDBOK
USER MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
ANVÄNDARHANDBOK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGSANVISNING
Español
Norsk
English
Deutsch
Svenska
Polski
Nederlands
Dansk
Français
Suomi
EN
05
ES
23
SE
33
DE
13
NO
41
NL
09
FI
37
FR
19
DA
29
PL
45
These areas of damage, precisly as wear, are not covered by the warranty
Deze beschadigingen vallen buiten de garantie
Derartige Beschädigungen fallen ebenso wie Verschleiß nicht unter die Garantie
Ces dommages, tout comme l’usure, ne sont pas inclus dans la garantie
Estos deterioros no están cubiertos por la garantía
Disse skadesområder dækkes ikke af garantien
Dessa områden av skador som orsakats omfattas inte av garantin
Nämä kulumisen aiheuttamat vauriot eivät kuulu takuuseen
Disse typene skade, forårsaket av, dekkes ikke av garantien
Powyższe uszkodzenia nie są objęte gwarancją
1 complete teeth not sharp and 1 damaged
1 hele tand niet scherp en 1 beschadigd
1 ganzer Zahn unscharf und 1 beschädigt
1 dent complète non pointue et 1 endommagée
1 diente completo no alado y 1 deteriorado
1 hel tand uskarp og 1 beskadiget
1 hel och slö tand och 1 skadad
1 kokonainen hammas tylsä ja 1 vaurioitunut
1 hel tann uskarp og 1 skadet
1 kompletny, nieostry i 1 uszkodzony ząb
2 teeth damaged for 50%
2 tanden voor de helft beschadigd
2 Zähne zur Hälfte beschädigt
2 dents endommagées à 50%
2 dientes deteriorados al 50%
2 tænder beskadiget 50%
2 tänder skadade till 50%
2 hammasta vaurioitunut 50%
2 tenner skadet 50%
2 zęby uszkodzone w 50%
1 teeth damaged for 100% and 1 teeth damaged for 50%
1 tand helemaal en 1 tand half beschadigd
1 Zahn komplett defekt und 1 Zahn zu 50% defekt
1 dent endommagée à 100% et 1 dent endommagée à 50%
1 diente deteriorado al 100% y 1 diente deteriorado al 50%
1 tand beskadiget 100% og 1 tand beskadiget 50%
1 tand skadad till 100% och 1 tand skadad till 50%
1 hammas vaurioitunut 100% ja 1 hammas vaurioitunut 50%
1 tann skadet 100% og 1 tann skadet 50%
1 ząb uszkodzony w 100% i 1 ząb uszkodzony w 50%
2 rings damaged for 100%
2 ringen volkomen beschadigd
2 Ringe vollständig zerstört
2 bagues endommagées à 100%
2 anillos deteriorados al 100%
2 ringe beskadiget 100%
2 ringar skadade till 100%
2 rengasta vaurioitunut 100%
2 ringer skadet 100%
2 pierścienie uszkodzone w 100%
interior ring damaged for 100%
binnenste ring geheel beschadigd
Innerer Ring vollständig zerstört
bague intérieure endommagée à 100%
Anillo interior deteriorado al 100%
indre ring beskadiget 100%
inre ring skadad till 100%
sisärengas vaurioitunut 100%
innvendig ring skadet 100%
Pierścień wewnętrzny uszkodzony w 100%
01165000 Rev. 2013

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IPVK
Lifting of steel tight head drums (ISO 15750-2)
INDEX
1. General 06
1.1 Safety precautions 06
1.2 Inspection protocols 07
1.3 How to operate the clamp 08
1.4 A reliable clamp, a secure basis for lifting 08
EN
05
EN
04
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
If CrosbyIP clamps are maintained as described in this manual, they will remain in
optimum condition. We believe that CrosbyIP clamps are the most reliable lifting
clamps available. But using reliable tools does not automatically mean that practices
are reliable. The people who work with clamps play an equally important role in reliable
lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting clamps has been
instructed in the proper application of the clamps.
Inter Product BV provides a 10 year warranty for its clamps. In order to benet from this
warranty programme and for more details on maintenance procedures, please consult
www.crosbyip.com/warranty for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
1.1 Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to
maximum reliability in the working environment.
IPVK clamps may be used per piece or with several simultaneously (with the
support of a two-, three- or four way intersection) for the lifting of steel tight head
drums. With each clamp one drum can be lifted.
When using just one IPVK clamp per drum, the drum will hang crooked and might
get damaged. To prevent the drum from damage or hanging crooked, it has to be
lifted with two or three clamps. In this case do not lift more than one drum at the
time.
Temperature: The standard lifting clamps may be used with temperatures that lie
between 100 ºC (212 ºF) and -40 ºC (-40 ºF). For other temperatures contact your
CrosbyIP Customer Service Centre.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity,
explosive, saline, acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1-2.
Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly tted,
secured and coupled.
When the crane hook or attachment is too large and/or too heavy, use properly
sized CrosbyIP 5000 stinger assembly or a chain sling with D-shackle of 75 cm.
(30 inch), with a strength that corresponds to the W.L.L. of the clamp. This will,
when setting the load down, prevent the hook from descending too far allowing
the clamp to open under the weight of the hook, or, in the case of an unprotected
crane hook, its descending from the lifting eye. When suspending the clamp
directly on the secured crane hook attention must be given to ensuring that the
crane hook can move freely in the lifting eye. Ensure that the crane hook and
other material is protected.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp
does not encounter obstacles which could release the load on the clamps
prematurely.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse aect on
the operation and also on the reliability of the clamp. When the clamp is dirty and
greasy it can be cleaned with diesel oil or petroleum. Then blow dry with air or dry
with a cloth and apply a little lubricant. It is important to ensure that the gripping
surfaces are clean at all times. Regular cleaning will enhance the life and reliability
of the clamps.
1.2 Inspection protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the
clamp for proper functioning.
Attention must be paid to the following (see illustration 3-4 for part reference):
Ensure that the surface of the drum with which the clamp is to come into contact
is free of scale, grease, oil, water, ice, moisture, dirt and coatings that might
impede the contact with the drum.
Inspect camsegment (B) for wear and defects. The teeth must be sharp and free
of dirt.
Check the body (N) en the jaw for damage, cracks or deformation (this may
indicate overloading).
Check the shackle (S), shafts (G & F) and clamping plate (V) for readily visible
wear and/or damages.
Check the tension spring (M). This should, when pressing the camsegment (B),
be under visible tension. By releasing the camsegment, it should return to its
closed position without problems.
Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds
with the load to be lifted.
This type of clamp can also prone to deformation of the hole in which the chain
(D-shackle) impinges, resulting in the hole becoming oval. Normally this cannot be
seen, unless the clamp is being dismantled. However if you know or believe that this is
the case, you should remove the clamp from service for careful inspection by an
authorised repairer.
It is not permitted
to stay in the
danger zone of
the load.
No changes may
be made to
CrosbyIP clamps.
Never straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
Clamps suited for
stainless steel,
must be used
only for handling
stainless steel, to
avoid contact
corrosion.
EN
07
EN
06
The camsegment is the most critical part in the IPVK clamp and require extra attention
during inspection. It is of great importance for your safety that the teeth are sharp
(undamaged!) and free of dirt. If this is not the case, the camsegment will have a lesser grip
under the edge of the drum, with all its consequences.

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IPVK
Dichte stalen stopvaten (ISO 15750-2) hijsen
INDEX
1. Algemeen 10
1.1 Veiligheidsvoorschriften 10
1.2 Inspectieprocedures 11
1.3 Gebruik van de klem 12
1.4 Een betrouwbare klem, een goede basis voor hijsen 12
1.3 How to operate the clamp
IPVK clamps are solely suitable for the lifting and vertical transport of steel tight head
drums (ISO 15750-2).
See illustrations 5-6-7 for part reference.
1. Place the jaw of the clamp over the edge over the drum so that the camsegment
(B) is under the edge of the drum (5).
2. The clamp remains now in pretensioned position on the edge of the drum and is
ready for the lift. The camsegment (B) is here being tightened under the edge of
the drum (6).
3. During the descent of the drum, ensure that the drum will stand up straight again.
4. After the load is at its destination the clamp needs to be fully free of load. The
shackle (S) must move freely (7).
5. Open the clamp by pressing the clamping plate down (V) while your are holding
the body (N). The clamp can now be removed (7).
1.4 A reliable clamp, a secure basis for lifting
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
Please consult www.crosbyip.com/warranty for more information on maintenance
procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection*
and parts will be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele
wijze, worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestem-
ming van The Crosby Group LLC.
EN
08
NL
09

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
Als u de klemmen onderhoudt zoals hieronder staat omschreven dan houdt u ze in
optimale conditie. CrosbyIP-klemmen zijn de meest betrouwbare klemmen die er
bestaan. Maar het gebruik van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch
dat er veilig gehesen wordt. Er kan alleen veilig gehesen worden als u op de juiste
manier met de klemmen werkt. Zorg dat iedereen die met onze hijsklemmen werkt,
weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
Inter Product BV biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Als u gebruik wilt maken van
dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudsprocedures, gaat u naar
www.crosbyip.com/garantie voor meer informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
1.1 Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit
draagt bij aan een veilige werkomgeving.
IPVK-klemmen kunnen worden toegepast per stuk of met meerdere klemmen
tegelijk (met behulp van een twee- drie- of viersprong) voor het hijsen van dichte
stalen stopvaten. Met elke klem kan één vat gehesen worden.
Bij gebruik van één IPVK-klem per vat zal het vat scheef gaan hangen en kan er
beschadiging aan het vat optreden. Om de vaten niet te beschadigen of scheef
te laten hangen, moet het vat met twee of drie klemmen gehesen worden. Hijs in
dit geval nooit meer dan één vat tegelijk.
Temperatuur: De gebruikstemperatuur van de standaard hijsklemmen ligt tussen
+100 °C en -40 °C. Neem bij een andere gebruikstemperatuur contact op met de
klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,
salinisch, zuur, alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u
belastingsdiagrammen 1-2.
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd,
geborgd en gekoppeld zijn.
Indien de kraanhaak of aansluiting te groot en/of te zwaar is, gebruik dan een
kettingleng met D-sluiting van 75 cm (30 inch), met een sterkte die overeenkomt
met de W.L.L. van de klem. Deze voorkomt, dat bij het neerzetten van de last, de
haak iets te ver doorzakt, zodat de klem zou kunnen openen door het gewicht
van de haak, of in geval van een onbeveiligde kraanhaak dat deze uit het hijsoog
zakt. Als u de klem direct aan de kraanhaak hangt, let er dan op dat de kraanhaak
vrij in het hijsoog kan bewegen. Zorg de kraanhaak en al het overige materiaal
beveiligd zijn.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan
de last en/of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig
onbelast worden.
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed
op de werking en de betrouwbaarheid van de klem. Wanneer de klem vuil en
vettig is, kunt u deze met dieselolie of petroleum schoonmaken. Daarna blaast u
de klem droog of droogt u deze met een doek en brengt u een beetje smeerolie
aan. Zorg dat de klemvlakken altijd schoon zijn. Regelmatig schoonmaken
bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
1.2 Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt.
Let goed op het volgende (zie afbeeldingen 3-4 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het vatoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen ontdaan is van
hamerslag, vet, olie, water, ijs, vocht, vuil en coatings die het contact met het vat
kunnen belemmeren.
Inspecteer het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De tanden moeten
scherp zijn en mogen geen vuil bevatten.
Controleer het frame (N) en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit
zou kunnen duiden op overbelasting).
Controleer de harpsluiting (S), de assen (G & F) en de klemplaat (V) op duidelijk
waarneembare slijtage en/of beschadigingen.
Controleer de spanveer (M). Als u op het tandsegment (B) drukt, moet de
spanveer voldoende spanning hebben. Deze moet, bij het loslaten van het
tandsegment, zonder problemen in de gesloten positie terugkomen.
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn,
overeenkomen met de te hijsen last.
Bij dit type klemmen komt het ook wel eens voor dat het gat waar de ketting (D-sluiting)
tegenaan stoot vervormt. Het gat ziet er dan ovaal uit. Dit is normaliter niet waar te
nemen, tenzij u de klem uit elkaar haalt. Als u weet of vermoedt dat dit het geval is,
moet u de klem uit gebruik nemen en door een erkende reparateur laten nakijken.
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Aan onze
klemmen mogen
geen veranderin-
gen worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Klemmen
geschikt voor
RVS, mogen
uitsluitend voor
het werken met
RVS gebruikt
worden, om
contactcorrosie
te voorkomen.
Het tandsegment is het meest kritische onderdeel van de IPVK-klem dat bij een inspectie
extra aandacht vraagt. Het is namelijk van groot belang voor de veiligheid dat de tand goed
scherp (onbeschadigd!) en schoon is. Is dit niet het geval, dan zal het tandsegment minder
goed onder de rand van het vat aangrijpen, met alle mogelijk gevolgen van dien.
NL
10
NL
11

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentypen: IPVK
Heben von Stahlspundfässern (ISO 15750-2)
1. Allgemein 14
1.1 Sicherheitsvorschriften 14
1.2 Inspektionsprotokolle 15
1.3 Verwendung der Klemme 16
1.4 Eine zuverlässige Klemme, eine sichere Grundlage für
Hubanwendungen 17
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleich-
gültig welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung
durch The Crosby Group LLC untersagt.
1.3 Gebruik van de klem
IPVK-klemmen zijn uitsluitend geschikt voor het hijsen en verticaal transporteren van
dichte stalen stopvaten (ISO 15750-2).
Zie afbeeldingen 5 t/m 7 voor de onderdeelnummers.
1. Plaats de bek van de klem over de rand van het vat, zodat het tandsegment (B)
zich onder de rand van het vat bevindt (5).
2. De klem blijft nu in voorgespannen positie op de rand van het vat staan en is
gereed voor het hijsen. Hierbij wordt het tandsegment (B) vast onder de rand van
het vat getrokken (6).
3. Bij het dalen van het vat moet u ervoor zorgen dat het vat weer rechtop komt te
staan.
4. Nadat de last op de plaats van bestemming is aangekomen moet de klem volledig
onbelast worden. De harpsluiting (S) moet vrij kunnen bewegen (7).
5. Open de klem door het drukstuk (V) omlaag te drukken terwijl u het frame (N)
vasthoudt. De klem kan nu worden verwijderd (7).
1.4 Een betrouwbare klem, een goede basis
voor hijsen
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze
normen.
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze
normen.
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.crosbyip.
com/garantie.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: jaarlijks worden klemmen onderworpen aan
inspectie* en worden onderdelen vervangen als ze niet meer voldoen aan onze
standaard.
* CrosbyIP erkende reparateur
NL
12
DE
13

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wenn Sie CrosbyIP Klemmen wie beschrieben warten, ist der optimale Zustand Ihrer
Klemmen auch in Zukunft gewährleistet. Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP
Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen gehören, die erhältlich sind. Der
Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht automatisch auch eine
sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt beim
sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede
Person, die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der
Klemmen geschult worden ist.
Inter Product BV gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die Vorteile dieses
Garantieprogramms nutzen zu können und weitere Einzelheiten zu den
Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte www.crosbyip.com/Garantie.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die
Hebeklemme benutzen.
1.1 Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu
einem Höchstmaß an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
Die IPVK Klemmen können einzeln oder mit mehreren Klemmen gleichzeitig
(gestützt durch eine Zweiwege-, Dreiwege- oder Vierwege-Verbindung) zum
Heben von Stahlspundfässern verwendet werden. Mit jeder Klemme kann ein
Fass gehoben werden.
Beim Einsatz von nur einer IPVK-Klemme pro Fass wird das Fass schief hängen
und das Fass kann beschädigt werden. Um die Fässer nicht zu beschädigen oder
schief hängen zu lassen, müssen zwei oder drei Klemmen am Fass verwendet
werden. In diesem Fall darf jeweils nur ein Fass bei jedem Hebevorgang
angehoben werden.
Temperatur: Die Betriebstemperatur der Standard-Hebeklemmen liegt zwischen
100 °C (212 °F) und -40 °C (-40 °F). Für andere Temperaturen wenden Sie sich
bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven
Stoen, salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt
Einschränkungen.
Lasten: Hinweise zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme erhalten Sie in
den Lastdiagrammen 1-2.
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran
vorschriftsmäßig montiert, gesichert und angeschlossen wurden.
Falls der Kranhaken oder der Anschluss zu groß und/oder zu schwer ist,
verwenden Sie ein Kettenstück passender Größe des Typs CrosbyIP 5000 oder
eine Anschlagkette mit D-Verschluss in ca. 75 cm (30 Zoll) Länge, deren Festigkeit
mit der Tragfähigkeit (W.L.L.) der Klemme übereinstimmt. So wird verhindert,
dass der Haken beim Absetzen der Last zu weit durchhängt, wodurch sich die
Klemme durch das Hakengewicht önen kann, oder dass bei einem ungesicherten
Kranhaken dieser aus dem Tragring sinkt. Beim direkten Hängen am Kranhaken
mit Sicherung muss darauf geachtet werden, dass sich der Kranhaken frei im
Tragring bewegen kann. Vergewissern Sie sich, dass der Kranhaken und anderes
Material geschützt sind.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last
und oder Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen
vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz
beeinträchtigt die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Ist die
Klemme verschmutzt und verschmiert, kann sie mit Dieselöl oder Petroleum
gereinigt werden. Anschließend mit Luft trockenblasen oder mit einem Tuch
abtrocknen und eine geringe Menge Schmieröl auftragen. Es ist wichtig
sicherzustellen, dass die Klemmächen jederzeit sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
1.2 Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert,
dass die Klemme ordnungsgemäß funktioniert.
Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung 3-4 für eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Oberäche, an der die Klemme angeschlagen wird, von
Hammerschlag, Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und
Lackierungen, welche den Kontakt der Greiächen mit dem Fass beeinträchtigen
können, befreit worden ist.
Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Die Zähne müssen
scharf und schmutzfrei sein
Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung
kontrollieren (dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein).
Schäkel (S), Achsen (G & F) und Klemmstück (V) auf deutlich wahrnehmbaren
Verschleiß und/oder Beschädigungen kontrollieren.
Kontrollieren Sie die Zugfeder (M). Diese sollte, wenn auf das Zahnsegment (B)
gedrückt wird, sichtlich unter Spannung stehen. Die Klemme muss beim
Loslassen des Zahnsegments problemlos in die geschlossene Position
zurückkehren.
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt)
mit der zu hebenden Last übereinstimmen.
Der Aufenthalt im
Gefahrenbereich
der Last ist unter-
sagt.
An CrosbyIP
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
Klemmen für
Edelstahl
geeignet, muss
nur für den
Umgang mit
Edelstahl
verwendet
werden, um
Kontaktkorrosion
zu vermeiden.
DE
15
DE
14

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Bei diesen Klemmen kommt es auch manchmal vor, dass sich die Önung, in der die
Kette (D-Verschluss) greift, verformt. Dadurch wird die Önung oval. Dazu kommt es in
der Regel nicht, es sei denn, die Klemme wird demontiert. Wenn Sie jedoch wissen
oder glauben, dass dies der Fall ist, sollten Sie die Klemme außer Betrieb nehmen und
durch einen autorisierten Reparaturfachmann sorgfältig warten lassen.
1.3 Verwendung der Klemme
IPVK Klemmen sind nur geeignet für Hebeanwendungen und
Vertikaltransportanwendungen von Stahlspundfässern (ISO 15750-2).
Siehe Abbildungen 5 bis 7 für eine Teilereferenz.
1. Setzen Sie die Maulönung der Klemme über den Rand des Fasses, so dass sich
das Zahnsegment (B) unter dem Rand vom Fass bendet (5).
2. Die Klemme bleibt nun in vorgespannter Position auf dem Rand vom Fass stehen
und ist bereit für den Hebevorgang. Dabei wird das Zahnsegment (B) unter dem
Rand vom Fass festgezogen (6).
3. Beim Absenken des Fasses achten Sie darauf dass das Fass wieder gerade steht.
4. Nachdem die Last am Bestimmungsort angekommen ist, muss die Klemme
vollständig entlastet werden. Der Schäkel (S) muss frei beweglich sein (7).
5. Önen Sie die Klemme, indem Sie das Klemmstück (V) nach unten drücken,
während Sie den Körper (N) festhalten. Jetzt kann die Klemme entfernt werden (7).
Die kritischste Komponente der IPVK Klemme ist das Zahnsegment. Diesem Teil ist bei
einer Inspektion besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Für Ihre Sicherheit ist äußerst
wichtig, dass die Zähne scharf (unbeschädigt!) und schmutzfrei sind. Anderenfalls wird der
Gri des Zahnsegments unter dem Rand des Fasses mit weitreichenden Folgen
beeinträchtigt.
1.4 Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
Bitte besuchen Sie www.crosbyip.com/Garantie, um weitere Informationen zu den
Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion*
unterzogen. Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr
entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
DE
17
DE
16

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Pour types de pince : IPVK
Levage de fûts acier à bondes (ISO 15750-2)
INDEX
1. Généralités 20
1.1 Mesures de sécurité 20
21
22
22
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d'instructions d'utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l'autorisation écrite préalable
d'The Crosby Group LLC.
FR
19
FR
18

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Lorsque les pinces CrosbyIP sont entretenues comme décrit dans ce manuel, elles
demeurent dans un parfait état. Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP
sont les pinces de levage les plus ables disponibles actuellement. Mais l'utilisation
d'outils ables ne signie pas automatiquement que les pratiques sont ables. Les
personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi important dans la
abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les pinces
de levage CrosbyIP soit formée à l'utilisation correcte des pinces.
Inter Product BV fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. An de bénécier de
ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de maintenance,
veuillez consulter www.crosbyip.com/garantie pour plus d'informations.
Assurez-vous d'avoir lu et compris ces instructions avant d'utiliser la pince de levage.
1.1 Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de
travail d'une abilité maximale.
Les pinces IPVK peuvent être utilisées individuellement, ou à plusieurs pinces
simultanément (avec le soutien d'une intersection à deux, trois ou quatre voies)
pour le levage de fûts acier à bondes. Un fût peut être levé avec chaque pince.
Lorsque vous utilisez une seule pince IPVK par fût, le fût sera suspendu de
travers et risque d'être endommagé. An d'éviter que le fût soit endommagé ou
suspendu de travers, il doit être levé à l'aide de deux ou trois pinces. Dans ce
cas, ne soulevez pas plus d'un fût à la fois.
Température : les pinces de levage standard peuvent être utilisées à des
températures comprises entre 100 °C (212 °F) et -40 °C (-40 °F). Pour d'autres
températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l'exploitation dans des atmosphères spéciales
(p.ex. atmosphère à taux d'humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez les schémas de
charge 1 et 2.
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l'œillet de levage et la grue
soient correctement xés, sécurisés et accouplés.
Lorsque le crochet de grue ou l'accessoire est trop large et/ou trop lourd, utilisez
un ensemble Stinger CrosbyIP 5000 de taille appropriée ou une élingue de chaîne
avec une manille en D de 75 cm (30 pouce) et d'une résistance correspondant à
la capacité portante de manille de la pince. Ceci permettra, lors du dépôt de la
charge, d'éviter que le crochet descende trop, ce qui pourrait entraîner l'ouverture
de la pince du fait du poids du crochet ou, dans le cas d'un crochet de grue non
protégé, qu'il se détache de l'œillet de levage. En cas de suspension directe de
la pince sur le crochet de grue sécurisé, veillez à ce que le crochet puisse bouger
librement dans l'œillet de levage. Veillez à ce que le crochet de grue et autre
matériel soit protégé.
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/
ou la pince ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément
la les pinces sur la charge
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu'il est utilisé. La saleté a une
inuence néfaste sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince.
Lorsque la pince est sale et graisseuse, vous pouvez la nettoyer avec du gazole
ou du pétrole. Souez ensuite à l'air comprimé ou séchez à l'aide d'un chion et
appliquez un peu de lubriant. Il est important de veiller à ce que les surfaces de
préhension soient propres à tout moment. Un nettoyage régulier prolongera la vie
et renforcera la abilité des pinces.
1.2
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l'opérateur de la pince contrôle
le bon fonctionnement de celle-ci.
Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration 3 et 4 pour la
référence des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la tôle avec laquelle la pince entrera en contact soit
débarrassée dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de
peinture, d’eau, de glace, d’humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient
perturber le contact de la surface de préhension avec la tôle.
Vériez l'état d'usure et les défauts du segment denté (B). Les dents doivent être
acérées et propres.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une
surcharge) éventuelles du corps (S) et des mâchoires.
Vériez la manille (S), les axes (G et F) et la plaque de serrage (V), an de détecter
des traces visibles d'usure et/ou de dommages.
Vériez le ressort de tension (M). Lorsque vous appuyez sur le segment denté (B),
le ressort doit être visiblement sous tension. Lorsque vous relâchez le segment
denté, la pince doit revenir sans problème à sa position fermée.
Vériez si la CMU et l'ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée.
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Aucune
modication ne
peut être
apportée aux
pinces CrosbyIP.
Ne tentez jamais
de redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
Pinces adaptées
pour l’acier
inoxydable,
doivent être
utilisés
uniquement pour
le levage de
produits en acier
inoxydable pour
éviter la
corrosion de
contact.
Le segment denté est la pièce la plus critique de la pince et il nécessite une attention
particulière durant l'inspection. Pour votre sécurité, il est de la plus grande importance que
les dents soient acérées (intactes) et propres. Si ce n'est pas le cas, le segment denté aura
moins de prise sous le bord du fût, avec toutes ses conséquences.
FR
21
FR
20

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DE USUARIO
Para tipos de garras: IPVK
Elevación de bidones de acero cerrados (ISO 15750-2)
1. Generalidades 24
1.1 Precauciones de seguridad 24
1.2 Protocolos de inspección 25
26
27
Ce type de pince peut être également sujet à une déformation du trou dans lequel la
chaîne (manille en D) s'engage, le trou devenant alors ovale. Normalement, ceci n'est
pas visible, à moins que la pince soit démontée. Cependant, si vous savez ou pensez
que tel est le cas, vous devez mettre la pince hors service pour une inspection
méticuleuse par un réparateur agréé.
1.3
Les pinces IPVK conviennent uniquement pour le levage et le transport vertical de fûts
acier à bondes (ISO 15750-2).
Reportez-vous aux illustrations 5 à 7 pour les références des pièces.
1. Placez les mâchoires de la pince sur le bord du fût de manière à ce que le segment
denté (B) se trouve sous le bord du fût (5).
2. À présent, la pince reste serrée en position précontrainte sur le bord du fût et elle
est prête pour le levage. Le segment denté (B) est serré ici sous le bord du fût (6).
3. Durant la descente du fût, veillez à ce que le fût soit posé de manière droite.
4. Dès que la charge se trouve à destination, la pince doit être totalement libérée de
la charge. La manille (S) doit bouger librement (7).
5. Ouvrez la pince en appuyant la plaque de serrage (V) vers le bas tandis que vous
maintenez le corps (N). À présent, la pince peut être retirée (7).
1.4
levage
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu'elles ne répondent plus à nos
critères.
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu'elles ne répondent plus à nos
critères.
Pour plus d'informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.
crosbyip.com/garantie.
Maintenance sans garantie 10 ans : tous les ans, les pinces sont soumises à une
inspection* et les pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus
à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé © The Crosby Group LLC. Se prohíbe la copia o publicación de cualquier parte de esta publicación
de las instrucciones de usuario sin el permiso previo por escrito de The Crosby Group LLC.
FR
22
ES
23

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Generalidades
Ha elegido una garra de elevación CrosbyIP.
Si se realiza el mantenimiento de las garras CrosbyIP tal y como se describe en el
presente manual, continuarán estando en óptimas condiciones. Estamos convencidos
de que las garras CrosbyIP son las garras de elevación más ables disponibles. Pero
el uso de herramientas ables no signica automáticamente que las prácticas sean
también ables. Las personas que trabajan con garras juegan un papel igualmente
importante en una elevación segura. Asegúrese de que todos aquellos que trabajan
con garras de elevación CrosbyIP hayan recibido formación sobre la aplicación
correcta de las garras.
Inter Product BV proporciona una garantía de 10 años para sus garras. Para beneciarse
de este programa de garantía y para obtener más información sobre procedimientos
de mantenimiento, consulte www.crosbyip.com/warranty para obtener más
información.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la garra de elevación.
1.1 Precauciones de seguridad
La formación correcta del personal es de vital importancia, puesto que contribuirá
a la máxima abilidad en el entorno de trabajo.
Las garras IPVK pueden utilizarse por pieza o con varias simultáneamente (con el
respaldo de una intersección de dos, tres o cuatro vías) para la elevación de
bidones de acero cerrados. Con cada garra se puede elevar un bidón cerrado.
Si se utiliza solo una garra IPVK por bidón, el bidón colgará desviado y podría
resultar dañado. Para evitar que el bidón resulte dañado o cuelgue desviado,
debe elevarse con dos o tres garras. En este caso, no eleve más de un bidón
cerrado cada vez.
Temperatura: Las garras de elevación estándar pueden utilizarse con
temperaturas que oscilan entre los 100 ºC (212 ºF) y los -40 ºC (-40 ºF). Para otras
temperaturas, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de
CrosbyIP.
Existen restricciones para el funcionamiento en atmósferas especiales (por
ejemplo, alta humedad, explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para la aplicación correcta de la garra, consulte los diagramas de carga
1-2.
Asegúrese de que todas las conexiones entre la anilla de elevación y la grúa
están correctamente instaladas, aseguradas y acopladas.
Si el gancho de grúa o la jación de grúa es demasiado grande o pesado, utilice
el gancho de elevación CrosbyIP 5000 o una eslinga de cadena con grillete en D
de 75 cm (30 pulg.), con una resistencia correspondiente al límite de carga de
trabajo de la garra. Al bajar la carga, esto evitará que el gancho descienda
demasiado y permita que la garra se abra bajo el peso del gancho, o bien, en el
caso de un gancho de grúa sin proteger, que se salga de la anilla de elevación. Al
suspender la garra directamente en el gancho de grúa seguro, es necesario
prestar atención para asegurarse de que el gancho de grúa puede moverse
libremente en la anilla de elevación. Asegúrese de proteger el gancho de grúa y
otro material.
Observación: al manipular la carga, asegúrese de que la carga o la garra no
encuentren obstáculos que pudieran liberar la carga de las garras prematuramente.
Una garra es un dispositivo que debe estar limpio cuando se utiliza. La suciedad
afecta negativamente al funcionamiento y también a la abilidad de la garra.
Cuando la garra esté sucia y con grasa, puede limpiarla con gasolina diésel o
petróleo. A continuación, séquela con aire o con un paño y aplique un poco de
lubricante. Es importante asegurarse de que las supercies de sujeción estén
limpias en todo momento. Una limpieza periódica mejorará la vida útil y la
abilidad de las garras.
1.2 Protocolos de inspección
Antes de cualquier aplicación de la garra, es importante que el operador de la garra la
inspeccione para garantizar su correcto funcionamiento.
Es necesario prestar especial atención a lo siguiente (consulte la ilustración 3-4 como
referencia de piezas):
Asegúrese de que la supercie del bidón con la que va a entrar en contacto la
garra no contiene cal, grasa, aceite, agua, hielo, humedad, suciedad y
recubrimientos que pudieran impedir el contacto con el bidón.
Inspeccione el segmento de leva (B) para localizar signos de desgaste y defectos.
Los dientes deben estar alados y no contener suciedad.
Inspeccione el cuerpo (N) y la boca para localizar daños, grietas o deformaciones
(que pueden indicar un exceso de carga).
Inspeccione el grillete (S), los ejes (G y F) y la placa de sujeción (V) para localizar
desgastes o daños visibles.
Inspeccione el muelle de tensión (M), que debe estar visiblemente tenso al
presionar la mordaza (B). Al soltar la mordaza, debe volver a su posición cerrada
sin problema.
Compruebe si el límite de carga de trabajo y la apertura de la boca grabados en
la carrocería corresponden con la carga que se va a elevar.
Se prohíbe
permanecer en la
zona de peligro
de la carga.
No pueden
realizarse
cambios a las
garras CrosbyIP.
Nunca enderece
ni intente doblar
o tratar
térmicamente las
piezas.
Garras adecua-
das para acero
inoxidable, deben
utilizarse
únicamente para
manipular acero
inoxidable, para
evitar la
corrosión por
contacto.
La mordaza es la pieza más importante de la garra IPVK y requiere atención especial
durante la inspección. Es muy importante para su seguridad que los dientes estén alados
(sin deterioro) y carentes de suciedad. Si fuera este el caso, la mordaza tendrá menos
agarre bajo el borde del bidón cerrado, con todas sus consecuencias.
ES
25
ES
24

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
El oricio en el que se ja la cadena (grillete en forma de D) de este tipo de garra tiende
también a deformarse, lo que produce que la forma de dicho oricio cambie a ovalada.
Normalmente, esto no se puede ver a menos que se desmonte la garra. Sin embargo,
si sabe o piensa que es el caso, debe desmontar la garra para que un reparador
autorizado la inspeccione detenidamente.
1.3
Las garras IPVK son únicamente adecuadas para la elevación y transporte vertical de
bidones de acero cerrados (ISO 15750-2).
Consulte las ilustraciones 5,6,7 para referencia de piezas.
1. Coloque la boca de la garra sobre el borde encima del bidón cerrado de modo
que la mordaza (B) esté debajo del borde del bidón (5).
2. La garra permanece ahora en posición pretensada en el borde del bidón cerrado
y está preparada para la elevación. El segmento (B) está aquí apretado bajo el
borde del bidón cerrado (6).
3. Durante el descenso del bidón cerrado, asegúrese de que el bidón permanezca
vertical y recto de nuevo.
4. Después de que la carga se encuentre en su destino, la garra debe carecer
completamente de carga. El grillete (S) debe moverse libremente (7).
5. Abra la garra presionando la placa de jación (V) hacia abajo mientras sujeta el
cuerpo (N). Ahora se puede retirar la garra (7).
1.4
elevación
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros
estándares.
Las piezas deben reemplazarse únicamente cuando dejen de ajustarse a nuestros
estándares.
Para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento, consulte
www.crosbyip.com/warranty.
Mantenimiento sin la garantía de 10 años: Anualmente, las garras se someten a
inspección* y las piezas se reemplazarán únicamente cuando dejen de cumplir
nuestros estándares.
*CrosbyIP reparador autorizado
ES
27
ES
26

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BRUGSANVISNING
Til klemmetyper: IPVK
Løft af spunstromler (ISO 15750-2)
INDEKS
1. Generelt 30
1.1 Sikkerhedsforanstaltninger 30
1.2 Inspektionsprotokoller 31
1.3 Sådan betjenes klemmen 32
1.4 En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for løft 32
© The Crosby Group LLC. Intet fra denne originale brugervejledning må på nogen måde replikeres
eller oentliggøres uden forudgående skriftlig tilladelse fra The Crosby Group LLC.
DA
29
DA
28

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Generelt
Du har valgt en CrosbyIP-løfteklemme.
Hvis CrosbyIP-klemmer vedligeholdes som beskrevet i denne vejledning, vil de forblive
i optimal stand. Vi er overbeviste om, at CrosbyIP-klemmerne er de mest pålidelige
løfteklemmer, der ndes. Men brugen af pålidelige værktøjer betyder ikke automatisk,
at fremgangsmåden er pålidelig. De mennesker, der arbejder med klemmer, spiller en
lige så vigtig rolle for pålidelige løft. Sørg for at alle, der arbejder med CrosbyIP-
løfteklemmer, er instrueret i god anvendelse af klemmerne.
Inter Product BV giver 10 års garanti på sine klemmer. For at få gavn af dette
garantiprogram og for at nde ere oplysninger om vedligeholdelsesprocedurer, se
www.crosbyip.com/warranty for ere oplysninger.
Læs og forstå disse instruktioner inden brug af løfteklemmen.
1.1 Sikkerhedsforanstaltninger
God instruktion af personalet har afgørende betydning. Dette vil bidrage til at
opnå maksimal pålidelighed i arbejdsmiljøet.
IPVK klemmer kan anvendes separat eller ere ad gangen (med støtte fra et to-,
tre- eller revejskryds) til løft af spunstromler. Der løftes én tromle for hver
klemme.
Hvis der kun bruges én IPVK-klemme pr. tromle, vil tromlen hænge skævt og
muligvis blive beskadiget. For at forhindre, at tromlen beskadiges eller hænger
skævt, skal den løftes med to eller tre klemmer. I dette tilfælde må der ikke løftes
mere end én tromle ad gangen.
Temperatur: De almindelige løfteklemmer kan anvendes ved temperaturer mellem
100 ºC (212 ºF) og -40 ºC (-40 ºF). Kontakt dit CrosbyIP-kunderservicecenter for
andre temperaturer.
Der er begrænsninger for brug i særlige miljøer (fx miljøer med høj luftfugtighed
samt eksplosive, salte, sure og basiske miljøer).
Belastninger: Se belastningsdiagram 1-2 for god anvendelse af klemmen.
Sørg for at alle påsætninger mellem løfteøje og kran er korrekt monterede, sikrede
og sammenkoblede.
Hvis kranens krog eller vedhæftning er for stor og/eller for tung, skal du bruge en
korrekt dimensioneret CrosbyIP 5000 stinger-montering eller en kædeslynge med
en D-bøjle på 75 cm (30 tommer) med en styrke, der svarer til klemmens
maksimale arbejdsbelastning. Når lasten sættes ned vil dette forhindre krogen i
at bevæge sig for langt nedad, således at klemmen åbnes på grund af krogens
vægt, eller at den bevæger sig ned fra løfteøjet ved brug af en ubeskyttet
krankrog. Når klemmen hænges direkte på den sikrede krankrog, skal der rettes
opmærksomhed mod at sikre, at krankrogen kan bevæge sig frit i løfteøjet. Sørg
for at krankrogen og andet materiel er beskyttet.
NB: Ved håndtering af lasten skal man sikre, at lasten og/eller klemmen ikke
møder hindringer, som kan frigøre belastningen på klemmerne for tidligt.
En klemme er en anordning, der skal være ren, når den anvendes. Snavs har en
negativ indvirkning på både klemmens funktion og dens pålidelighed. Når
klemmen bliver beskidt og fedtet, kan den rengøres med dieselolie eller petroleum.
Derefter skal den blæsetørres med luft eller tørres med klud og derefter tilføres en
smule smøremiddel. Det er vigtigt at sikre, at gribeaderne altid er rene.
Regelmæssig rengøring vil øge klemmernes levetid og pålidelighed.
1.2 Inspektionsprotokoller
Forud for enhver anvendelse af klemmen er det vigtigt, at klemmens operatør ser efter,
om klemmen fungerer korrekt.
Vær opmærksom på følgende (se illustration 3-4 vedrørende delen):
Sørg for at tøndens overade, som klemmen kommer i kontakt med, er uden
spåner, fedt, olie, vand, is, fugt, snavs og belægninger, der kan hindre kontakten
med tønden.
Efterse tandsegment (B) for slid og defekter. Tænderne skal være skarpe og uden
snavs.
Kontroller hus (N) og kæbe for skader, revner eller deformering (dette kan være
tegn på overbelastning).
Kontroller sjæklen (S), akslerne (G og F) og klempladen (V) for slid og/eller skader,
der uden videre kan ses.
Kontroller spændfjederen (M). Den bør være synligt spændt, når der trykkes på
tandsegmentet (B). Når tandsegmentet slippes, bør det vende tilbage til sin
lukkede position uden problemer.
Kontroller, om den maksimale arbejdsbelastning og den kæbeåbning, der er
stemplet på huset, svarer til den last, der skal løftes.
Denne klemmetype kan også være tilbøjelig til deformation af det hul, som kæden
(D-sjækel) kommer i kontakt med, hvilket kan gøre hullet ovalt. Dette kan normalt ikke
ses, medmindre klemmen afmonteres. Men hvis du ved eller tror, at det er tilfældet, bør
du fjerne klemmen og få den inspiceret grundigt af en autoriseret reparatør.
Det er ikke tilladt
at opholde sig i
lastens farezone.
Der må ikke
foretages
ændringer på
CrosbyIP-klem-
mer. Forsøg
aldrig at udrette,
bøje eller
opvarme delene.
Klemmer egnet til
rustfrit stål må
kun bruges til
håndtering af
rustfrit stål for at
undgå kontakt-
korrosion.
Tandsegmentet er den mest kritiske del af IPVK-klemmen og kræver særlig opmærksomhed
under inspektionen. Det er meget vigtigt for din sikkerhed, at tænderne er skarpe
(ubeskadigede!) og uden snavs. Hvis dette ikke er tilfældet, vil tandsegmentet have et
dårligere greb under tøndens kant med alle følgevirkninger heraf.
DA
31
DA
30

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ANVÄNDARHANDBOK
För klämtyperna: IPVK
Lyftning av stålfat (ISO 15750-2)
INDEX
1. Allmänt 34
1.1 Säkerhetsföreskrifter 34
1.2 Besiktningsprotokoll 35
1.3 Hur man använder klämman 36
1.4 En pålitlig klämma, en säker grund för lyft 36
1.3 Sådan betjenes klemmen
IPVK-klemmer er udelukkende beregnet til løft og lodret transport af spunstromler (ISO
15750-2).
Se illustration 5,6,7 vedrørende delen.
1. Anbring klemmens kæbe over tromlens kant, således at tandsegmentet (B) sidder
under tromlens kant (5).
2. Klemmen vil nu forblive i forspændt position på kanten af tromlen og er klar til
løftet. Tandsegmentet (B) strammes her under tromlens kant (6).
3. Når tromlen sænkes, skal du sørge for, at tromlen vil stå oprejst igen.
4. Når lasten er på sit bestemmelsessted, skal klemmen være helt uden belastning.
Sjæklen (S) skal bevæge sig frit (7).
5. Åbn klemmen ved at trykke klempladen (V) ned, mens du holder på huset (N).
Klemmen kan nu fjernes (7).
1.4 En pålidelig klemme, et sikkert grundlag for
løft
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Dele skal først udskiftes, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Se venligst www.crosbyip.com/warranty for ere oplysninger om vedlige-
holdelsesprocedurer.
Vedligeholdelse uden 10 års garanti: Klemmerne efterses* årligt, og delene vil kun blive
udskiftet, når de ikke længere lever op til vores standarder.
*CrosbyIP autoriseret reparatør
© The Crosby Group LLC. Ingenting från denna publicerade användarhandbok får på något som
helst sätt replikeras eller publiceras utan skriftligt tillstånd från The Crosby Group LLC.
DA
32
SE
33

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1. Allmänt
Du har valt en lyftklämma från CrosbyIP.
Om klämmor från CrosbyIP underhålls som det beskrivs i denna handbok kommer de
att fortsätta att vara i bästa möjliga skick. Vi anser att klämmor från CrosbyIP är
marknadens mest tillförlitliga lyftklämmor. Men enbart användningen av tillförlitliga
verktyg innebär inte automatiskt att metoden är tillförlitlig. De personer som arbetar
med klämmorna spelar en lika viktig roll vid pålitliga lyft. Se till att alla som arbetar med
lyftklämmor från CrosbyIP har instruerats när det gäller en korrekt användning av
klämmorna.
Inter Product BV erbjuder en 10 års garanti för företagets klämmor. Gå till www.
crosbyip.com/warranty om du behöver mer information om hur du kan utnyttja detta
garantiprogram och för mer information om underhåll.
Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder lyftklämman.
1.1 Säkerhetsföreskrifter
Korrekt instruktion av personalen är av yttersta vikt. Det kommer att bidra till
maximal tillförlitlighet i arbetsmiljön.
IPVK kan appliceras styckvis eller era samtidigt (med stöd av en två-, tre- eller
fyrvägs sammanlänkning) för lyftning av stålfat. Varje klämma kan lyfta ett fat.
Vid användning av endast en IPVK-klämma per fat kommer fatet att hänga snett
och kan skadas. För att förhindra att fatet kan komma att skadas eller hänga
snett måste det lyftas med två eller tre klämmor. I så fall får inte mer än ett fat
lyftas åt gången.
Temperatur: Standardlyftklämmor kan användas i temperaturer mellan 100 °C
(212 °F) och -40 °C (-40 °F). Kontakta kundtjänsten för CrosbyIP vid användning
i andra temperaturområden.
Det nns begränsningar för användning i speciella atmosfärer (t.ex. vid hög
luftfuktighet, i miljöer med explosionsrisk, i salthaltiga miljöer samt i sura och
alkaliska miljöer).
Laster: Konsultera lastdiagram 1-2 för korrekt applicering av klämman.
Se till att alla fästanordningar mellan lyftöglan och kranen är ordentligt monterade,
säkrade och kopplade.
När lastkroken eller fästet är för stort och/eller för tungt ska haken CrosbyIP 5000
eller kättingslinga med D-shackel 75 cm (30 tum) användas, med en styrka som
motsvarar högsta tillåtna arbetslasten för klämman. När lasten sedan sätts ned
kommer det att förhindra kroken från att sänkas ned alltför långt för att klämman
ska kunna lossas på grund av krokens vikt, eller, att den kan lossas ur lyftöglan
om en oskyddad lastkrok används. När klämman hänger direkt från lastkroken är
det viktigt att vara uppmärksam på att lastkroken kan röra sig fritt i lyftöglan. Se
till att lastkroken och annat material är skyddade.
Anmärkning: vid hantering av lasten är det viktigt att se till att lasten och/eller
klämmorna inte kan fastna eller stöta på hinder som kan orsaka att belastningen
frigörs på klämmorna för tidigt.
En klämma är ett lyftverktyg som måste vara rent när det används. Smuts har en
negativ inverkan på klämmans funktion och tillförlitlighet. När klämman är smutsig
och oljig kan den rengöras med diesel eller fotogen. Blås sedan torrt med tryckluft
eller torka med en trasa och applicera lite smörjmedel. Det är viktigt att se till att
gripytorna alltid är rena. Regelbunden rengöring kommer att öka livslängden och
tillförlitligheten för klämmorna.
1.2 Besiktningsprotokoll
Innan varje användning av klämman är det viktigt att operatören inspekterar den för att
veriera korrekt funktion.
Det är viktigt att vara uppmärksam på följande (se illustration 3-4 för referens till delar):
Se till att fatets yta som klämman ska komma i kontakt med är fri från slagg, fett,
olja, färg, vatten, is, fukt, smuts eller annan beläggning som kan hindra god
kontakt för gripytan mot fatet.
Inspektera tandsegment (B) för slitage och defekter. Tandsegmenten måste vara
skarpa och fria från smuts.
Kontrollera att stommen (N) och käften inte är skadade, uppvisar sprickor eller är
deformerade (det kan tyda på överbelastning).
Kontrollera schackeln (S), axlarna (G och F) och spännplattan (V) för synligt
slitage och/eller skada.
Kontrollera spännfjädern (M). Den ska vid tryckning på tandsegmentet (B) vara
under tydlig spänning. När tandsegmentet släpps ska klämman utan problem
återgå till dess stängda läge.
Kontrollera om högsta tillåtna arbetslasten och den käftöppning som stämplats
på stommen motsvarar den last som ska lyftas.
Använd alltid minst den lägsta lasten, annars kan lasten riskera att glida ur
greppet.
Denna typ av klämma kan även vara benägen till deformation av det hål där kättingen
(D-schackel) påverkar, vilket resulterar i att hålet blir ovalt. Normalt kan detta inte
observeras, såvida inte klämman demonteras. Men om du vet eller misstänker att så är
fallet ska klämman tas ur bruk för noggrann granskning av en auktoriserad reparatör.
Det är inte tillåtet
att uppehålla sig i
farozonen kring
lasten.
Inga ändringar får
göras på
CrosbyIPs
klämmor. Delarna
får aldrig rätas ut,
böjas eller
värmebehandlas.
Klämmor
avsedda för
rostfritt stål får
endast användas
vid hantering av
rostfritt stål för
att undvika
bimetallkorrosion
i kontaktytorna.
Tandsegmentet är den mest kritiska delen för IPVK-klämman och kräver extra
uppmärksamhet vid inspektion. Det är mycket viktigt för din säkerhet att tänderna är vassa
(oskadade) och fria från smuts. Annars kommer tandsegmentet att ha sämre grepp under
kanten på trumman, med alla konsekvenser som det kan leda till.
SE
35
SE
34

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
© The Crosby Group LLC. Tämän alkuperäisen käyttöohjejulkaisun minkään kohdan kopiointi tai
julkaisu on kielletty ilman The Crosby Group LLC on kirjallista ennakkolupaa.
1.3 Hur man använder klämman
IPVK-klämmor är lämpliga endast för lyftning och vertikal transport av slutna stålfat
(ISO15750-2).
Se illustrationerna 5,6,7 för referens.
1. Placera käften på klämman över kanten på fatet så att tandsegmentet (B) är under
kanten på fatet (5).
2. Klämman förblir nu i förspänningsläge på fatet och är klar för lyftning.
Tandsegmentet (B) pressas här in under kanten på fatet (6).
3. Under nedsänkningen av fatet ser det till att fatet kommer att stå upp rakt igen.
4. Så snart som lasten har nått sin destination måste klämman göras helt
belastningsfri. Shackeln (S) måste kunna röra sig fritt (7).
5. Öppna klämman genom att trycka spännplattan nedåt (V) medan du håller i själva
klämman (N). Klämman kan nu avlägsnas (7).
1.4 En pålitlig klämma, en säker grund för lyft
Delar ska endast bytas ut då de inte längre uppfyller vår standard.
Delar ska endast bytas ut då de inte längre uppfyller vår standard.
Gå till www.crosbyip.com/warranty om du behöver mer information om
underhållsprocedurer.
Underhåll utan 10 års garanti: Klämmorna inspekteras* årligen och delar kommer att
ersättas först då de inte längre uppfyller våra krav.
*CrosbyIP auktoriserad reparatör
SE
36
Tarraintyypeille: IPVK
Umpipäätyisten terästynnyrien (ISO 15750-2) nostaminen
HAKEMISTO
38
1.1 Turvavarotoimet 38
1.2 Tarkastuskäytännöt 39
1.3 Tarraimen käyttö 40
1.4 Luotettava tarrain on turvallisen nostamisen perusta 40
FI
37

Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.Copyright © 2013 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Huomautus: kun kuormaa käsitellään, on varmistettava, että kuorma ja/tai tarrain
ei kohtaa esteitä, jotka voisivat vapauttaa kuorman tarraimista ennenaikaisesti.
Tarrain on laite, jonka pitää olla puhdas käytettäessä. Lika vaikuttaa haitallisesti
tarraimen käyttöön ja luotettavuuteen. Kun tarrain on likainen ja rasvainen, se
voidaan puhdistaa dieselöljyllä tai petrolilla Tämän jälkeen se tulee ilmapuhaltaa
kuivaksi tai kuivata liinalla, jonka jälkeen siihen lisätään hieman voiteluainetta. On
tärkeätä taata, että sen tartuntapinnat ovat aina puhtaita. Säännöllinen puhdistus
pidentää tarraimien käyttöikää ja luotettavuutta.
1.2 Tarkastuskäytännöt
Ennen jokaista tarraimen käyttökertaa on tärkeätä, että tarraimen käyttäjä tarkastaa
tarraimen toimivan oikein.
Huomiota on kiinnitettävä seuraaviin kohtiin (katso osaviittaukset kuvasta 3-4):
Varmista, että tynnyrin pinta, johon tarrain on kosketuksissa, on vapaa hilseistä,
rasvasta, öljystä, vedestä, jäästä, kosteudesta, liasta ja pinnoitteista, jotka voivat
estää kontaktin tynnyriin.
Tarkasta ratasosa (B) kulumien ja vikojen varalta. Hampaiden tulee olla teräviä ja
vapaita liasta.
Tarkasta runko (N) ja leuka vaurioiden, halkeamien tai epämuodostumien (mikä
voi olla merkki ylikuormituksesta) varalta.
Tarkasta kettinki (S), akselit (G ja F) ja tarrainlevy (V) näkyvien kulumien ja/tai
vaurioiden varalta.
Tarkasta jännitysjousi (M). Tämän pitäisi, kun ratassegmenttiä (B) painetaan, olla
näkyvästi jännitettynä. Kun ratassegmentistä päästetään irti, sen pitäisi palautua
suljettuun asentoonsa ongelmitta.
Tarkasta, vastaavatko runkoon leimatut WLL-nimelliskuorma ja leuan avautuma
nostettavaa kuormaa.
Tämän tyyppinen tarrain voi lisäksi olla altis epämuodostumille reiässä, jota kettinki
(D-ketju) koskettaa, mikä voi tehdä reiästä soikean muotoisen. Tätä ei normaalisti voi
nähdä, ellei tarrainta pureta. Jos kuitenkin tiedät tai uskot tämän pitävän paikkansa,
tarrain on poistettava käytöstä tarkastettavaksi valtuutetun korjaajan toimesta.
1.
Olet valinnut CrosbyIP-nostotarraimen.
Mikäli CrosbyIP-tarraimia ylläpidetään tässä oppaassa kuvatulla tavalla, ne pysyvät
optimaalisessa käyttökunnossa. Me uskomme CrosbyIP-tarraimien olevan
markkinoiden luotettavimpia nostotarraimia. Luotettavien työkalujen käyttö ei
kuitenkaan automaattisesti tarkoita, että käytännöt ovat luotettavia. Tarraimien
käyttäjillä on aivan yhtä suuri rooli luotettavassa nostamisessa. Varmista, että jokainen
CrosbyIP-nostotarraimia käyttävä on saanut ohjeet tarraimien oikeaan käyttötapaan.
Inter Product BV myöntää 10 vuoden takuun tarraimilleen. Vieraile osoitteessa www.
crosbyip.com/warranty voidaksesi hyödyntää tämän takuuohjelman sekä saadaksesi
lisätietoja kunnossapitokäytännöistä.
Nämä ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ennen nostotarraimien käyttöä.
1.1 Turvavarotoimet
Henkilökunnan oikea ohjeistaminen on äärimmäisen tärkeätä. Tämä auttaa
maksimoimaan luotettavuuden työympäristössä.
IPVK-tarraimia voidaan käyttää kappaleitta, tai useita kerralla (kaksi-, kolme- tai
neljäsuuntaisen risteysosan tukemana) umpipäätyisten terästynnyrien
nostamiseen. Jokaisella tarraimella voidaan nostaa yksi tynnyri.
Kun käytössä on vain yksi IPVK-tarrain per tynnyri, tynnyri roikkuu vinossa ja
saattaa vaurioitua. Tynnyrin vaurioitumisen tai vinossa riippumisen estämiseksi se
on nostettava kahdella tai kolmella tarraimella. Tässä tapauksessa ei saa nostaa
enempää kuin yhden tynnyrin kerrallaan.
Lämpötila: Vakionostotarraimia voidaan käyttää 100 ºC (212 ºF) ja -40 ºC (-40 ºF)
välillä olevissa lämpötiloissa. Lisätietoja muista lämpötiloista saat ottamalla
yhteyttä CrosbyIP-asiakaspalvelukeskukseen.
Erikoisolosuhteissa (esim. korkea kosteus, räjähdysherkkä, suolapitoinen,
happoinen, emäksinen) on voimassa käyttörajoituksia.
Kuormat: Katso tarraimen oikea käyttötapa kuormakaavioista 1–2.
Varmista, että kaikki nostosilmukan ja nosturin väliset liitännät on sovitettu,
kiinnitetty ja liitetty oikein.
Kun nosturikoukku tai kiinnitysosa on liian suuri ja/tai liian painava, on käytettävä
oikean kokoista CrosbyIP 5000 -kiinnitysasennelmaa tai 75 cm (30 tuuman)
D-sakkelilla varustettua raksikettinkiä, joka kestää tarrainta vastaavan WLL-
nimelliskuorman. Tämä estää, kun kuorma asetetaan alas, koukun laskeutumisen
liian pitkälle ja tarraimen avautumisen koukun painon alla tai, suojaamattoman
nosturikoukun tapauksessa, sen laskeutumisen pois nostosilmukasta. Kun tarrain
ripustetaan suoraan kiinnitettyyn nosturikoukkuun, on varmistettava, että
nosturikoukku voi liikkua vapaasti nostosilmukassa. Varmista, että nosturikoukku
ja muut materiaalit ovat suojattuja.
Kuorman
vaara-alueella ei
saa oleskella.
CrosbyIP-tar-
raimiin ei saa
tehdä muutoksia.
Osia ei saa
koskaan
suoristaa, yrittää
taivuttaa tai
lämpökäsitellä.
Ratassegmentti on IPVK-tarraimen tärkein osa ja edellyttää erityistä huomiota tarkastuksen
aikana. Käyttäjän turvallisuuden vuoksi on erittäin tärkeätä, että hampaat ovat teräviä
(vauriottomia) ja puhtaita. Jos näin ei ole, ratassegmentin ote tynnyrin reunaan on huonompi
huonoin seurauksin.
FI
39
FI
38
Tarraimet sopivat
ruostumatonta
terästä varten,
käytettävä
ainoastaan
ruostumattoman
teräksen
käsittelyyn
kosketuskorroo-
sion välttämisek-
si.
Table of contents
Languages:
Other Crosby IP Lifting System manuals