Crouzet HSV User manual

Y1
A1 12 11 14A2
12V12V
E1 E2 0V
10s
10 100%
Value
20 90
30 80
1s
5s 1min
5min
10min
In.
Un
R
0,5s
No Memory No M
Memory M
Underspeed Overspeed
0,6 60s
10
20 30 40
50
Ti
Range
NO MEMORY
1 - Configuration: selection of the operating mode. Underspeed or
overspeed (with or without memory: Memory - No Memory)
2 - Speed threshold control potentiometer. Vs
3 - Speed range selection switch.
4 - Startup inhibition delay control potentiometer. Ti
5 - Inhibition relay status (yellow) LED (time delay or S2). In
6 - Power supply status (green) LED. Un
7 - Relay output status (yellow) LED. R
8 - 35 mm rail clip-in spring.
2,8
0.11
1/4
NTR 1014 B
03 - 2006
mm
inch
69/2.72
35,3/1.39
45/1.77
67,5/2.64
HSV
1500 0290
35/1.38
90/3.54
Y1
A1 12 11 14A2
12V12V
E1 E2 0V
10s
10 100%
Value
20 90
30 80
1s
5s 1min
5min
10min
3
2
4
5
6
7
1
8
In.
Un
R
0,5s
5 - Status-LED (gelb) des (Verzögerung oder S2). In
6 - Status-LED (grün) der Stromversorgung. Un
7 - Status-LED (gelb) des Relaisausgangs. R
8 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 - Configuration : choix du mode de fonctionnement. Sous-vitesse ou
sur-vitesse : Underspeed - overspeed
(avec ou sans mémoire : Memory - No Memory)
2 - Potentiomètre de réglage du seuil de vitesse. Vs
3 - Commutateur de sélection de la gamme de vitesse.
4 - Potentiomètre de réglage de la temporisation d'hinibition au démarrage. Ti
5 - LED d'état (jaune) d'hinibition (temporisation ou entrée S2). In
6 - LED d'état (verte) de l'alimentation. Un
7 - LED d'état (jaune) de la sortie relais. R
8 - Ressort de clipsage sur rail de 35 mm.
1 - Configurazione: scelta della modalità di funzionamento. Sottovelocità
o sovravelocità: Underspeed - overspeed
(con o senza memoria: Memory - No Memory)
2 - Potenziometro della regolazione della soglia di velocità. Vs
3 - Commutatore di selezione della gamma di velocità.
4 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione
d'inibizione all'avviamento. Ti
5 - LED di stato (giallo) (temporizzazione o S2). In
6 - LED di stato (verde) dell'alimentazione. Un
7 - LED di stato (giallo) dell'uscita relè. R
8 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
1 - Configuración: selección del modo de funcionamiento. Sub-velocidad
o sobre-velocidad: Underspeed - overspeed
(con o sin memoria: Memory - No Memory)
2 - Potenciómetro de ajuste del umbral de velocidad. Vs
3 - Conmutador de selección de la gama de velocidad.
4 - Potenciómetro de ajuste de la temporización de inhibición en el arranque. Ti
5 - LED de estado (amarillo) (temporización o S2). In
6 - LED de estado (verde) de la alimentación. Un
7 - LED de estado (amarillo) de la salida relé. R
8 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
1 - Konfiguration: Wahl des Betriebsmodus. Über- oder
Untergeschwindigkeit: Underspeed - overspeed
(mit oder ohne Speicher: Memory - No Memory)
2 - Potentiometer zur Einstellung der Geschwindigkeitsgrenze. Vs
3 - Wahlschalter des Geschwindigkeitsbereichs.
4 - Potentiometer zur Einstellung der Anlauf-Überbrückungsverzögerung. Ti
No Memory No M
Memory M
Underspeed Overspeed
0,6 60s
10
20 30 40
50
Ti
Range
OFF
ON
ON
In
Ti
Un
R
11
12
14
11
12
14
11
12
14
R
S2
1 sec
mini
50
ms mini
V
V
V
V
S2
U (S1)
U (S1) U (S1)
In In
Vs
Vs
R R
1 sec
mini
U (S1)
Ti Ti
50
ms mini
S2
OVERSPEED
OVERSPEEDUNDERSPEED
UNDERSPEED
Ti Ti
R
U (S1)
S2 S2
U (S1)
In In
R
Ti Ti
VV Vs
Vs
Vs
Vs
Ti
Ti
Ti Ti
In
R
1 sec
mini
6
In
R
1 sec
mini
Vs
4/4
ON
No Memory
Memory
No M
M
Underspeed Overspeed
?
OFF
ON
ON
In
Ti
Un
R
11
12
14
11
12
14
11
12
14
R
S2
?
NO MEMORY
MEMORY
MEMORY
Inhib./S2
FONCTIONNEMENT INATTENDU
DE L'EQUIPEMENT
- Ce produit ne doit pas être utilisé
dans des fonctions critiques de
machine de sûreté.
Là où il existe des risques pour le
personnel et/ou le matériel, utiliser
les contacts de sécurité câblés
appropriés.
- Veuillez ne pas démonter, réparer,
ni modifier le produit.
- Installez les produits dans un
environnement de fonctionnement
normal, comme indiqué.
- Choisir, pour les tensions et
courants spécifiés, un fusible
IEC 60127 afin de protéger la ligne
électrique et le circuit de sortie.
Le non-respect de cette directive
peut entraîner la mort,
des lésions corporelles graves
ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
DANGER
RISQUE D'ELECTROCUTION
OU D'ARC ELECTRIQUE
STROMSCHLAG-, ODER
LICHTBOGENSCHLAGGEFAHR
- Couper l'alimentation avant
d'installer, de câbler ou d'effectuer
une opération de maintenance.
- Assurez-vous que la tension
d'alimentation du produit, avec ses
tolérances, est compatible avec
celle du réseau.
Le non-respect de cette
instruction entraînera la mort ou
des blessures graves.
UNINTENDED EQUIPMENT
OPERATION
- This product is not intended for use
in safety critical machine functions.
Where personnel and or equipment
hazard exist, use appropriate
hard-wired safety interlocks.
- Do not disassemble, repair or
modify the product.
- This controller is designed for use
within an enclosure according to
specifications described in these
instructions in the paragraph on
installation conditions.
- Install the product in the operating
environment conditions described
below.
- Select within specified voltage and
current limits an IEC 60127 approved
fuse, to help protect the power line
and output circuits.
Failure to follow this instruction
can result in death, serious injury,
or equipment damage.
WARNING
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK
OR ARC FLASH
- Turn power off before installing,
removing, wiring or maintaining.
- Confirm that the product power
supply voltage and its tolerances
are compatible with those
of the network.
Failure to follow this instruction
will result in death or serious
injury.
RISIKEN BEI UNBEABSICHTIGTEM
BETRIEB DER AUSRÜSTUNG
- Dieses Produkt darf nicht in kritisch
sicherheitsrelevanten Funktionen der
Maschine eingesetzt werden.
Falls Risiken für Personal und/oder
Material bestehen, nur die
entsprechenden verkabelten
Sicherheitskontakte verwenden.
- Versuchen Sie nie, das Produkt zu
demontieren, reparieren oder
modifizieren.
- Diese Produkte sollten - wie bereits
angegeben - nur in im Umfeld
normaler Betriebsfunktionen installiert
werden.
- Wählen Sie für die spezifizierten
Spannungs- und Versorgungswerte
eine Sicherung vom Typ IEC 60127,
um die Stromversorgungsleitung und
den Ausgangskreislauf zu schützen.
Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungkann den Tod,
Körperverletzung oder
Materialschäden zur Folge haben.
WARNUNG
GEFAHR
- Unterbrechen Sie die
Stromversorgung vor dem Installieren,
Verkabeln oder Wartungsoperationen.
- Stelle Sie sicher, dass die
Versorgungsspannung des Produkts
einschließlich Toleranzen mit den
Netzbedingungen vereinbar ist.
Die Nichtbeachtung
dieser
Anweisung
wird den Tod
oderschwere Körperverletzung
zur Folge haben.
OPERACION DEL EQUIPO
INVOLUNTARIA
- Este producto no esta diseñado
para un uso en funciones criticas de
una maquina de seguridad.
Donde existan riesgos para el
personal o el equipamiento, use
cierres de seguridad cableados
adaptados.
- No desmonte, repare ni modifique
los producto .
- Instale los producto en las condi-
ciones de entorno de funcionamiento
descritas.
- Elija para las tensiones y corrientes
un fusible IEC 60127 para proteger
la línea eléctrica y el circuito de
salida.
Si no se respetan estas
precauciones pueden prodicirse
graves lesiones, daños materiales
o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PELIGRO
- Desconecte
la alimentación antes de
realizar los procesos de instalación,
cableado, o mantenimiento.
- Asegúrese de que la tensión de
alimentación del producto y sus
tolerancias son compatibles con las
de la red eléctrica.
Si no se respetan estas
instrucciones, se producirán
graves daños corporales o la
muerte.
RISCHIO DI ELETTROCUZIONEO DI
OFTALMIA ELETTRICA O DA RAGGI
PRECAUZIONI PER L'USO
DELL'APPARECCHIATURA
- Questo prodotto non deve essere
utilizzato in funzioni critiche di
macchina di sicurezza.
Qualora vi siano rischi per il
personale e/o per il materiale,
utilizzare i contatti di sicurezza ed i
cavi appropriati.
- Non smontare, riparare o
modificare il prodotto.
- Installare i prodotti in ambiente di
funzionamento normale, come
indicato.
- Per tensioni e correnti specifiche,
utilizzare un fusibile IEC 60127
al fine di proteggere la linea elettrica
ed il circuito di uscita.
La mancata osservanza di questa
precauzione può causare gravi
rischi per l'incolumità personale
o danni alle apparecchiature.
AVVERTENZA
PERICOLO
- Prima di procedere all'installazione,
effettuare operazioni di manutenzione
o di intervenire sui cavi, togliere
l'alimentazione.
- Assicurarsi che la tensione di
alimentazione del prodotto e le
relative tolleranze sia compatibile
con quelle della rete.
La mancata osservanza di questa
istruzioni comporta gravi rischi
per la vita e l'incolumità personale.
RIESGO DE ELECTROCUCION
O DE ARCO
HSV
ON
ON
11
12
14
11
12
14
V> Vs
V< Vs
ON
ON
11
12
14
11
12
14
V< Vs
V> Vs
ON
ON
S2
11
12
14
11
12
14
V> Vs
ON
ON
S2
11
12
14
11
12
14
V< Vs

3/4
5 A 100 000
5 A 100 000
5 A 100 000
1
2
1
2
50 °C
122 °F
c24 V
a24 V
a250 V max
1 A 100 000
2 A 100 000
2 A 100 000
Ø 4 mm/
0.16 in
Pozidriv n° 0
mm2
AWG
Nm
lb-in
mm
inch
0,5…2,5
20…14
0,5…1,5
20…16
0,6…1
5.3…8.8
6
0.24
Power factor (CSA) 100 %
Facteur de marche (CSA) 100 %
Einschaltdauer (CSA) 100 %
Factor de marcha (CSA) 100 %
Fattore di potenza (CSA) 100 %
Installation conditions / Conditions d'installation / Installationsbedingungen / Condiciones de instalación / Condizioni d'installazione
35
1.38
35
1.38
90
3.54
90
3.54
mm
inch
2/4
Température de fonctionnement
Humidité relative
(sans condensation)
Degré de pollution
Cat III/3
Degré de protection
- Bornier :
- Boîtier :
Température de stockage
Matière boitier
Auto-extinguible
Conditions de fonctionnement Betriebsbedingungen
Normes applicable/ conditions
de fonctionnement
Operating temperature
Rated voltage
supply Un
Measuring ranges
Speed threshold setting. Vs
Tensions nominales
d'alimentation Un
Gamme de mesure
Réglage du seuil de vitesse Vs
Relative Humidity
(non-condensing)
Pollution Degree
Cat III/3
Degree of Protection
- Terminals :
- Housing :
Storage temperature
Enclosure material
Self-extinguishable
Service conditions
Standard applicable/
operating conditions
Betriebstemperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Verschmutzun-gsgrad
Kat III/3
Schutzart
- Klemme :
- Gehäuse :
Lagerungs-temperatur
Gehäusematerial
selbstverlöschend
Geltende Normen/
Betriebsbedin-gungent
Temperatura de
funcionamiento
Humedad relativa
(no condensante)
Grado de contaminación
Cat III/3
Grado de proteción
- Termina :
- Caja :
Temperatura de
almacenamiento
Condiciones de funcionamiento
Norma de aplicación/condiciones
de funcionamiento
Material caja
Autoextinguible
AlimentationSupply circuit
MesuresMeasurements
Setting of the inhibition time
upon power-up. Ti Réglage du temps d'hinibition
à la mise sous tension. Ti
Einstellung der
Geschwindigkeitsgrenze Vs
Einstellung der
Überbrückungszeit beim
Einschalten. Ti
Nennspannung
Messbereich
Stromversorgung
Messkreis
Condizioni di funzionamento
Temperatura di
funzionamento
Umidità relativa
(senza condensa)
Grado d'inquinamento
Cat III/3
Grado di protezione
- Morsettiera :
- Involucro :
Temperatura
d'immagazzinamento
Materiale involucro
Autoestinguibile
Norme applicabili/
Condizioni di funzionamento
Regolazione del tempo
di inibizione alla messa
in tensione. Ti
Tensioni nominali di
alimentazione
Gamme di misurazione
Regolazione della soglia
di velocità Vs
Alimentazione
Misurazioni
Ajuste del tiempo
de inhibición en la puesta
bajo tensión. Ti
Tensiones nominales
de alimentación Un
Rangos de medida
Ajuste del umbral
de velocidad Vs
Alimentación
Medidas
IEC60664-1/60255-5
- 20…+ 50
- 4 …+ 122
0,5 s, 1 s, 5 s, 10 s,
1 mn, 5 mn, 10 mn
max. 95 %
- 40…+ 70
- 40 …+ 158
IEC/EN 60255-6
0,6…60 s
IP 20
IP 30
°C
°F
°C
°F
a/c24…240 V
10...100 %
Click!
Rail 35 mm →
Rail 35 mm →
Schiene 35 mm →
Riel 35 mm →
Guida 35 mm →
IEC/EN 60715
S2
Inhib. - Reset
Input circuits / Circuits d'entrée / Eingangsschaltungen / Circuitos de entrada / Circuiti d'ingresso
NC/NO contact input
Entrée contact sec
Eingang potentialfreier Kontakt
Entrada contacto seco
Ingresso contatto NC/NO
PNP/NPN, 12 V, 50 mA maxi 0 V…30 V
NAMUR proximity sensor input
Entrée capteur de proximité NAMUR
Eingang Näherungssensor NAMUR
Entrada captador de proximidad NAMUR
Ingresso sensore di prossimità NAMUR
12 V, 1,5 kΩ
12 V, 9,5 kΩ
Three-wire proximity switch input
Entrée détecteur de proximité 3 fils
Eingang 3-adriger Näherungsschalter
Entrada detector de proximidad 3 cables
Ingresso rilevatore di prossimità a 3 fili
Voltage input
Entrée tension
Spannung Eingang
Entrada tensión
Ingresso tensione
1112 14
11
12
14
A1 A2
Y1 12 V
S2
Inhib. - Reset
S2
Inhib. - Reset
S2
Inhib. - Reset
R
HSV
S1
12 V E1 E2 0 V
+/–
–/+
z 24…240 V
50/60 Hz
1112 14
11
12
14
A1 A2
Y1 12 V
R
S1
12 V E1 E2 0 V
+/–
+ –
–/+
z 24…240 V
50/60 Hz
1112 14
11
12
14
A1 A2
Y1 12 V
R
S1
12 V E1 E2 0 V
+/–
–/+
z 24…240 V
50/60 Hz
B BU
BK
1112 14
11
12
14
A1 A2
Y1 12 V
R
S1
12 V E1 E2 0 V
+/–
–
+
–/+
z 24…240 V
50/60 Hz
e
HSV
HSV HSV
F1 (1)
F1 (1) F1 (1)
F1 (1)
(1) 1 A quick-blowing fuse, circuit breaker or circuit protector (US) /
Fusible ultra rapide 1 A ou coupe circuit /
Ultraschnellsicherung 1 A oder Geräteschutzsicherung /
Fusible ultra rapido 1 A o interruptor de circuito /
Fusibile ultra rapido 1 A o interruttore
This manual suits for next models
1
Other Crouzet Relay manuals

Crouzet
Crouzet GNR Assembly instructions

Crouzet
Crouzet EMWS 84 903 020 Assembly instructions

Crouzet
Crouzet MWS User manual

Crouzet
Crouzet HNM User manual

Crouzet
Crouzet SSR Assembly instructions

Crouzet
Crouzet MNS User manual

Crouzet
Crouzet HIL User manual

Crouzet
Crouzet Millenium Slim 88 983 001 User manual