CutSteady CPT30008 User manual

CutSteady U.S.A.
™
CutSteady
™
Gulf Industrial Solutions
CPT30008
CutSteady
JIGSAW
ЛОБЗИК

2
™
CutSteady U.S.A.
™

3
CutSteady
™
5
10
6
7
12
13
14
8
11
92
1
4
3
CutSteady U.S.A.
™

4
A
5
8
B
7
8
5
C
1
E
2
PRESS
9
F
3
2
3
H
5
1
2
3
4
5
1
0
2
3
4
6
9
10
11
14
15
16
12
CutSteady
6
75
I
5
12
13
14
J
PRESS
3
4
D
G
10
CutSteady U.S.A.
™

5
CPT30008
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
• Whenever working tool can hit hidden electric wires or its
own power cord during operation, hold the power tool only
by insulated surfaces of the handle. Contact with power supply
line may transfer its voltage to metal parts of the power tool and
cause electric shock.
• Keep hands at safe distance from the cutting area. Do not put
them under processed piece. Contact with blade may cause
injury.
•
processed piece only when it is at standstill. This way you can
avoid recoil and it is possible to safely put the power tool away.
• Use only undamaged blades in good technical condition. Bent,
cause recoil.
• Certain wood and metal types may be dangerous to health
and cause allergic reactions, respiratory tract illness or be
carcinogenic.
-Use dust masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
-Use dust extraction system when cutting wood.
-Always provide good ventilation of your workplace.
• Do not cut water system pipes with the jigsaw. Cutting a pipe
may cause material damages or electric shock.
•Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
•
for a given material.
•Hold the jigsaw in a closed hand.
•Ensure the jigsaw does not have contact with the material before
pressing the switch.
•Do not touch moving parts with your hand.
•Do not put away the jigsaw until it stops moving. Do not switch
the jigsaw on when not holding it.
• Do not touch the blade or processed material immediately
Those elements may be hot
and may cause burns.
•When you see unusual behaviour of the tool or hear strange
mains socket.
•To ensure proper cooling keep ventilation holes in the jigsaw
body uncovered.
•Before connecting the jigsaw to mains socket make sure the
supply voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
•Each time before connecting the jigsaw check the power cord, in
case of damage hand over to authorized workshop for repair.
•Power cord of the jigsaw always must be on the safe side, where
there is no danger of accidental damage by operating power tool.
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
Laser device used in the jigsaw design is the class 2 with maximum
power below 1 mW and wavelength λ = 650 nm. Such device is not
dangerous to eyes, however do not look directly at the source of
the light (temporary blindness hazard).
WARNING. Do not look directly at the source of laser beam. It may
cause hazards. Follow the below safety rules.
•Use the laser device in accordance with the manufacturer’s
instructions.
•Do not, either intentionally or unintentionally, point the laser
beam at people, animals or any object other than processed
material.
•Do not bring to accidental pointing the laser beam at bystanders’
or animals’eyes for a period longer than 0.25 second, for instance
by pointing the laser beam at mirrors.
•Always ensure the laser beam is directed at material which does
•
does not allow for laser use, because it might cause hazardous
•Do not replace laser unit with device of other type. All repairs must
be carried out by the manufacturer or authorized person.
LASER LIGHT, LASER RADIATION
DO NOT LOOK AT THE LASER BEAM
LASER DEVICE CLASS 2
Wavelength: 650 nm; Output: < 1 mW
EN 60825-1:2014
Adjustments other than described in this manual put in danger of
exposition to laser radiation!
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 7
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein.
2. Device with class II insulation.
3.
protectors, anti-dust mask)
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or
operation.
5. Protect against rain.
6. Keep the tool away from children.
7. Caution: Laser radiation.
CONSTRUCTION AND USE
Jigsaw is a hand-operated power tool with insulation class II. It is
driven by a single-phase commutator motor. The tool is designed for
making straight, coarse cuts, curved cuts and holes in wood, wood-
based materials, plastics and metals (provided that appropriate
blade is used).
CutSteady U.S.A.
™CutSteady U.S.A.
™

6
Range of use covers repair and building works, and any work from
the range of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Switch
2. Switch lock button
3. Adaptor
4. Dust extraction outlet
5. Footplate
6. Guiding roller
7. Blade holder
8. Guard
9. Work speed control wheel
10. Switch for pendulum action setting
11. Blade protection
12. Edge guide locking screws
13. Laser switch
14. Laser beam aperture
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Hexagonal key - 1 pce
2. Dust extraction adaptor - 1 pce
3. Edge guide - 1 pce
4. Transport case - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.
Installation and removal of the blade is toolless.
•Set the switch for pendulum action (10) to position “III” and lift
the guard (8) ( ).
•Pull lever of the blade holder (7) and slide blade into the blade
holder (7) to mechanical stop (blade teeth should be faced
forward) ( ).
•Important! Make sure the blade is properly positioned in the
guiding roller (6).
•Release the lever of the blade holder (7) and ensure the blade is
•Blade removal is similar to installation, only the sequence of
actions is reversed.
Use blades suitable for T-shank holder mechanism, as shown on
DUST EXTRACTION
To improve dust extraction from processed material surface, the
• Slide adaptor (3) into the dust extraction stub (4) and turn
counter-clockwise to secure ( ).
•Attach suction hose of the dust extraction system to the adaptor
(3). Make sure the connection is tight.
BLADE STORAGE
Jigsaw features convenient clip for blade storage in the rear part of
the footplate (5).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Before connecting the jigsaw to a power supply always check that
the power tool.
Switching on – press the switch button (1) and hold in this position.
– release pressure on the switch (1).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
•Press the switch button (1) and hold in this position.
•Press the switch lock button (2) ( ).
•Release pressure on the switch button (1).
•Press and release the switch button (1).
CONTROL OF JIGSAW OPERATION SPEED
You can control rotational speed of jigsaw motor by turning and
setting the work speed control wheel (9) in desired position. It allows
to adjust the power tool working speed to match characteristics of
processed material. Speed control range is 1 to 6.
jigsaw operation speed.
BLADE PENDULUM ACTION CONTROL
Besides reciprocating movement control there is also possibility
to set blade pendulum action level. It allows for better adjustment
of the tool operation parameters to type of processed material.
Pendulum action is controlled in steps with the switch for pendulum
action setting (10) and its range is 0to III ( ). The table below
gives the best choices of pendulum action setting for various
materials:
Sheet metal plate, generally: 0 Steel sheet: 0 – I
Sheet aluminium: I – II Plastics: I – II
Plywood: 0 – I Wood: I - III
Set the switch for pendulum action to 0 when using knife blade.
Lubrication is recommended for metal cutting.
FOOTPLATE ADJUSTMENT FOR BEVEL CUTTING
Disconnect the power tool from power supply.
Adjustable jigsaw footplate allows to make a bevel cut in the range
from 00to 450(to either side).
•Use the hexagonal key and loosen the footplate (5
•Move the footplate (5) backwards and tilt right or left (up to 450).
•Set the footplate (5) at desired angle, move forward and tighten
).
Scale allows for setting the footplate to angles: 0°, 15°, 30° or 45°
(right or left). Always put the hexagonal key in its storage place after
adjustment has been made.
INSTALLATION OF EDGE GUIDE
Disconnect the power tool from power supply.
Guide for parallel cutting may be installed on left or right side of the
jigsaw footplate.
CutSteady U.S.A.
™

7
•Loosen the edge guide locking screws (12).
•Slide the edge guide bar into holes in the footplate (5), use the
locking screws (12) ( ).
Edge guide bar should be pointed downwards.
CUTTING
•Put front part of the footplate (5
to cut.
•Switch on the jigsaw and wait until it reaches its full set rotational
speed.
•Move the jigsaw slowly and guide the blade along previously set
cutting line.
•When cutting curved lines move the jigsaw very carefully.
Cut at a uniform rate, pay attention to avoid overloading the jigsaw.
Excessive pressure applied on the blade will suppress pendulum
gently curved line.
When the jigsaw footplate does not rest on the processed material
with its whole surface but is lifted above, there is danger of
breaking the blade.
CUTTING WITH USE OF LASER
Laser device unit generates laser beam that projects line on the
material and shows how the material will be cut. Laser beam is used
for precision cutting.
•Press the laser switch button (13) (laser unit will start to project
red line through the laser beam aperture (14)) ( ).
•Position the footplate (5) on the material that you plan to cut. Use
the laser beam as a reference line.
•
Dust produced when cutting may reduce intensity of laser beam,
therefore it is necessary to occasionally clean the laser generator.
Never look directly at the source of the laser beam, never point
the laser beam at any person.
CUTTING A HOLE IN MATERIAL
•Drill a hole in processed material with 10 mm diameter.
•Put blade into the hole and start cutting from that spot.
RECOMMENDATIONS FOR PROPER JIGSAW USE
Cut at a steady rate, pay attention to avoid overloading the
power tool. Excessive pressure applied on the blade will suppress
cutting along gently curved line.
If the jigsaw footplate does not move while rested against the
processed material, but is lifted instead, there is a danger of
breaking the blade.
METAL CUTTING / TYPES OF BLADES
Use appropriate blades with more teeth for cutting of metal.
For metal cutting use appropriate lubricant (e.g. cutting oil). Metal
cutting without lubrication leads to rapid wear of blade. The below
table gives the best choices for blade type:
Teeth per
inch Blade length Application range
24
80 mm
Soft steel, non-ferrous metals
14 Non-ferrous metals, plastics
9 Wood, plywood:
•Use only appropriate and sharp blades.
•Do not use blades with damaged shank.
•Use appropriate blade types.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
•Cleaning the device after each use is recommended.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Clean the tool with a dry cloth or blow with compressed air at low
pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
•Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating.
•Regular lubrication of guiding roller is recommended. A drop of oil
applied in this spot will prolong lifetime of the roller.
•In case of power cord damage replace it with a cord with the same
the tool to a service point.
•In case of excessive commutator sparking, have the technical
person.
•Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Jigsaw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 600 W
Blade stroke cycles (without load) 500-3000 min-1
M a x i m u m
thickness of
cut material
Wood 65 mm
Metal 8 mm
Blade stroke length 15 mm
Laser class 2
Laser power < 1mW
Laser wavelength λ = 650 nm
Protection class II
Weight 2,1 kg
Year of production 2019
NOISE AND VIBRATION DATA
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic
pressure LpAand acoustic power level LwA and measurement
in the EN 60745 standard.
The following vibration value (acceleration value) ahand
EN 60745-2-11 standard.
CutSteady U.S.A.
™

8
The vibration level provided in this instruction manual have been
the EN 60745 standard and can be used for comparison of power
tools. This can be used for preliminary assessment of exposure to
vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications
of the power tool. If the power tool is used for other applications or
vibration level may vary. The aforementioned reasons may increase
the exposure to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods
when it is switched on, but not operated. Thus, the total exposure to
vibration may prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user
and its working tools, ensuring proper temperature of the hands and
proper organisation of work.
Sound pressure level LpA= 87 dB(A), K = 3 dB(A)
Sound power level LwA= 98 dB(A), K = 3 dB(A)
Vibration value for cutting wood ah,B = 6,02 m/s², K = 1,5 m/s²
Vibration value for cutting metal sheet ah,M = 6,38 m/s², K=1,5 m/s²
ENVIRONMENTAL PROTECTION
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
CutSteady U.S.A.
™
PRODUCT USE
All statements, technical information and recommendations
contained in this document are based up on tests or experience that
CutSteady believes are reliable. However, many factors beyond
CutSteady’s control can aect the use and performance of a
CutSteady product in a particular application, including the
conditions under which the CutSteady product is used and the time
and environmental conditions in which the product is expected to
perform. Since these factors are uniquely within the user’s
knowledge and control, it is essential that the user evaluate the
CutSteady product to determine whether it is t for a particular
purpose and suitable for the user’s method of application.
LIMITATION OF LIABILITY
CutSteady and seller will not be liable for any loss or damage arising
from the CutSteady product, whether direct, indirect, special,
incidental or consequential, regardless of the legal theory asserted,
including warranty, contract, negligence or strict liability except
where prohibited by law.

10
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ
ЛОБЗИК
CPT30008
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Удерживайте электроинструмент изолированные
поверхности захвата, поскольку режущий инструмент
при работе может прикоснуться к скрытой проводке или
шнуру питания электроинструмента. При прикосновении
рабочего инструмента к находящемуся под напряжением
проводу открытые металлические части электроинструмента
могут попасть под напряжение и вызвать поражение
оператора электрическим током.
• Держите руки на безопасном расстоянии от зоны
работающего пильного полотна. Не суйте руки под
распиливаемую заготовку. При контакте с пильным
полотном можно пораниться.
• После завершения работы выключите лобзик. Пильное
полотно можно вынуть из распиливаемой заготовки
только после его полной остановки. Благодаря этому
вы предотвратите отскок и сможете безопасно отложить
электроинструмент в сторону.
• Пользуйтесь неповрежденными пильными полотнами,
в безупречном техническом состоянии. Изогнутые и
неострые пильные полотна могут повлиять на качество
распила, сломаться, либо вызвать отскок.
• Пыль, образующаяся при обработке некоторых сортов
древесины и некоторых металлов, может представлять
опасность для здоровья и вызывать аллергическую
реакцию, заболевания дыхательных путей, либо стать
причиной раковых заболеваний.
-Во время распила пользуйтесь пылезащитными масками
для защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
-Во время распила древесины подключайте вытяжку пыли.
-Заботьтесь о хорошей вентиляции на рабочем месте.
• Запрещается распиливать лобзиком водопроводные
трубы. Вследствие повреждения труб может быть причинен
имущественный ущерб, а также возможно поражение
электрическим током.
•Чтобы избежать контакта лобзика с гвоздями, винтами и
другими твердыми предметами, перед началом работы
тщательно осмотрите обрабатываемый материал.
•Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических
характеристиках лобзика.
•Держите лобзик, захватив рукоятку всей ладонью.
•Перед включением лобзика убедитесь, что он не прикасается
к обрабатываемому материалу.
•Запрещается прикасаться рукой к находящимся в движении
деталям лобзика.
•Запрещается откладывать в сторону лобзик, если он
продолжает работать. Запрещается включать лобзик, не взяв
его в руку.
•Запрещается прикасаться к пильному полотну или
обрабатываемому материалу сразу после завершения работы.
Они могут сильно нагреться и вызвать ожог.
•Если электроинструмент издает во время работы странный
звук или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить кнопкой и вынуть вилку из розетки.
•Для обеспечения правильного охлаждения не закрывайте
вентиляционные отверстия в корпусе лобзика.
•Перед включением лобзика в сеть убедитесь, что напряжение
питания сети соответствует номинальному напряжению,
указанному в паспортной табличке электроинструмента.
•Перед включением лобзика проверяйте шнур питания, а при
наличии повреждений передайте для замены в ремонтную
мастерскую.
•Шнур питания лобзика держите с безопасной стороны, чтобы
предотвратить случайное повреждение шнура питания
работающим электроинструментом.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЛАЗЕРНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Лазерное устройство, использованное в конструкции
электроинструмента, относится к лазерным устройствам 2
класса, максимальная мощность составляет < 1 мВт, длина волны
лазерного излучения – 650 нм. Данное устройство не является
опасным для зрения, но, несмотря на это, запрещается смотреть
на источник излучения (опасность временной слепоты).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Запрещается смотреть в лазерный пучок.
Это опасно. Соблюдайте правила техники безопасности.
•Пользуйтесь лазерным устройством в соответствии с
указаниями производителя.
•Запрещается умышленно или неумышленно направлять
лазерный луч на людей, животных или другой объект, кроме
обрабатываемого материала.
•Запрещается создавать ситуации, способствующие
непреднамеренному направлению лазерного луча в глаза
людей и животных в течение более 0,25 секунд, например,
направляя лазерный луч с помощью зеркала.
•Убедитесь в том, что лазерный луч направлен на материал, не
имеющий отражающих поверхностей.
•При работе с блестящей листовой сталью (или другими
материалами со светоотражающей поверхностью) нельзя
пользоваться с лазерным лучом, так как это может вызвать
опасное отражение луча в направлении оператора,
посторонних лиц и животных.
•Запрещается заменять лазерное устройство устройством
иного типа. Ремонт должен выполнять производитель или
уполномоченный специалист.
ЛАЗЕРНЫЙ ПУЧОК, ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
НЕ СМОТРИТЕ В ПУЧОК
ЛАЗЕРНАЯ АППАРАТУРА КЛАССА 2
Длина волны: 650 нм; Мощность: < 1 мВт
EN 60825-1:2014
Настройка лазера, выходящая за рамки описанной в данном
руководстве, чревата опасностью лазерного облучения!
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
CutSteady U.S.A.
™

10
Расшифровка пиктограмм:
1 2 3 4
5 6 7
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции.
2. Электроинструмент класса II.
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(защитными очками, наушниками и пылезащитной маской).
4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
5. Берегите от дождя.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
7. Внимание: Лазерное излучение.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Лобзик – это ручной электрический инструмент II класса
безопасности. Оборудован однофазным коллекторным
двигателем. Электроинструмент предназначен для прямого
и криволинейного распила, а также фигурного выпиливания
древесины и древесных материалов, полимерных материалов
и металла (при условии использования соответствующего
пильного полотна).
Сфера применения лобзика – ремонтно-строительные работы, а
также все работы, выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Кнопка включения
2. Фиксатор кнопки включения
3. Переходник
4. Патрубок для отвода пыли
5. Подошва
6. Направляющий ролик
7. Держатель пильного полотна
8. Защитный щиток
9. Регулятор частоты хода
10. Переключатель колебательного движения
11. Защитный стержень
12. Винты блокировки параллельного упора
13. Кнопка включения лазера
14. Отверстие лазерного луча
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке
РАСШИФРОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Шестигранный ключ - 1 шт.
2. Переходник для отвода пыли - 1 шт.
3. Параллельный упор - 1 шт.
4. Чемоданчик - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
КРЕПЛЕНИЕ ПИЛЬНОГО ПОЛОТНА
Отключите электроинструмент от сети.
Монтаж и замена пильного полотна не требуют использования
инструмента.
•Поставьте переключатель колебательного движения (10) в
положение„III” и поднимите защитный щиток (8) (рис. A).
•Потяните за рычаг держателя пильного полотна (7) и вставьте
пильное полотно в держатель до упора (7) (зубцами вперед)
(рис. B).
• Внимание! Обратите внимание на правильную установку
пильного полотна в направляющем ролике (6).
•Отпустите рычаг держателя пильного полотна (7) и проверьте
правильную установку пильного полотна.
•Демонтаж пильного полотна осуществляется в
последовательности, обратной его монтажу.
Работайте пильными полотнами с Т-образным креплением,
как это показано на рис. C.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Для более эффективного удаления пыли с поверхности
обрабатываемого материала, лобзик оборудован собственной
системой сдува и отвода пыли, которая очищает распиливаемую
поверхность. Эффективность работы системы сдува и отвода
пыли выше при опущенном защитном щитке лобзика.
• Вставьте переходник (3) в патрубок для отвода пыли (4) и
закрепите, поворачивая влево (рис. D).
•Подключите шланг для вытяжки пыли к переходнику (3).
Соединение должно быть герметичным.
ХРАНЕНИЕ ПИЛЬНОГО ПОЛОТНА
В задней части подошвы лобзика (5) расположен отсек для
хранения пильных полотен.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Перед включением лобзика в сеть убедитесь, что напряжение
питения сети соответствует номинальному напряжению,
указанному в паспортной табличке электроинструмента.
Включение – нажмите кнопку включения (1) и держите нажатой.
Выключение – отпустите кнопку включения (1).
Фиксация кнопки включения (длительная работа)
Включение:
•Нажмите кнопку включения (1) и придержите в этом
положении.
•Нажмите фиксатор кнопки включения (2) (рис. E).
•Отпустите кнопку включения (1).
Выключение:
•Нажмите и отпустите кнопку включения (1).
CutSteady U.S.A.
™

11
РЕГУЛИРОВКА ЧАСТОТЫ ХОДА ЛОБЗИКА
Частота вращения двигателя лобзика регулируется путем
установки регулятора частоты хода (9) в требуемое положение.
Это позволяет подобрать частоту хода лобзика в зависимости
от свойств обрабатываемого материала. Диапазон регулировки
частоты составляет от 1 до 6.
Чем больше число на регуляторе частоты хода (9) (рис. F),
тем выше частота хода лобзика.
РЕГУЛИРОВКА КОЛЕБАТЕЛЬНОГО ДВИЖЕНИЯ ПИЛЬНОГО
ПОЛОТНА
Кроме регулировки возвратно-поступательного движения полотна
доступна также регулировка колебательного движения, что дает
возможность подобрать параметры работы электроинструмента
в зависимости от свойств обрабатываемого материала.
Колебательное движение регулируется ступенчато, с помощью
регулятора колебательного движения (10) в диапазоне от „
0” до
„III” (рис. G). Самый эффективный подбор шага колебательного
движения в зависимости от обрабатываемого материала
представлен в таблице ниже.
Листовой металл: 0 Листовая сталь: 0 – I
Листовой алюминий: I – II Пластмасса: I – II
Клееная фанера: 0 – I Древесина: I - III
При работе с полотнами ножовочного типа, регулятор
колебательного движения следует переключить в положение
0. При распиле металла рекомендуется использовать смазку.
РЕГУЛИРОВКА ПОДОШВЫ ДЛЯ РАСПИЛА ПОД УГЛОМ
Отключите электроинструмент от сети.
Регулируемая подошва лобзика позволяет выполнять
распиловку под углом в диапазоне от 00до 450 (в обе стороны).
•Ослабьте крепежные винты подошвы (5) с помощью
шестигранного ключа.
•Переместите подошву (5) назад и наклоните влево или вправо
(в диапазоне до 450).
•Установите подошву (5) под необходимым углом, переместите
вперед и затяните крепежные винты (рис. H).
Шкала позволяет задать следующие углы наклона: 0o, 15o, 30oили
45o(вправо или влево). Настроив угол, вставьте шестигранный
ключ в отверстие, предназначенное для его хранения.
МОНТАЖ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО УПОРА
Отключите электроинструмент от сети.
Параллельный упор можно закреплять с правой или левой
стороны подошвы лобзика.
•Ослабьте крепежные винты параллельного упора (12).
•Вставьте направляющую параллельного упора в отверстие в
подошве (5), установите требуемое расстояние (с помощью
шкалы) и затяните крепежные винты параллельного упора
(12) (рис. I).
Направляющая паралелльного упора должна быть
направлена вниз.
РАСПИЛ
•Поставьте переднюю часть подошвы (5) на материал,
предназначенный для распила.
•Включите лобзик и дайте ему набрать максимальную частоту.
•Медленно перемещайте лобзик по заранее намеченной
линии.
•При выполнении криволинейных резов ведите лобзик
осторожно, не торопитесь.
Работайте равномерно, следите за тем, чтобы не перегрузить
электроинструмент. Чрезмерный нажим на пильное полотно
будет замедлять колебательное движение, что неблагоприятно
повлияет на производительность работы. При распиле по
дуге рекомендуется уменьшить или полностью выключить
колебательное движение.
Если подошва лобзика не лежит всей своей поверхностью
на обрабатываемом материале, а приподнята, это может
вызвать повреждение полотна.
РАСПИЛ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛАЗЕРА
Лазерное устройство проецирует лазерную линию на
обрабатываемую деталь, таким образом намечается линия,
по которой будет производиться распил. Лазерный луч
используется для прецизионных работ.
•Включите лазер кнопкой (13) (на заготовке через отверстие
лазерного луча (14) появится красная линия) (рис. J).
•Отрегулируйте положение подошвы (5), используя лазерный
луч в качестве линии соотнесения.
•Выполните распил вдоль данной линии. Завершив распил,
выключите лазер.
Пыль, образующаяся во время распиливания, может снизить
яркостьлазерного луча,поэтомулинзупроекторанеобходимо
периодически очищать. Категорически запрещается смотреть
на лазерный луч, запрещается направлять лазерный луч на
людей.
ВЫРЕЗАНИЕ ОТВЕРСТИЙ
•Просверлите в материале отверстие диаметром 10 мм.
•Вставьте полотно в отверстие и начните распил с этого
отверстия.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ЛОБЗИКА
Распил выполняйте равномерно, следите за тем, чтобы не
перегрузить электроинструмент. Чрезмерный нажим на
пильное полотно будет замедлять колебательное движение,
что неблагоприятно повлияет на производительность работы.
При распиле по дуге рекомендуется уменьшить или полностью
выключить колебательное движение.
Если подошва лобзика не лежит всей своей поверхностью
на обрабатываемом материале, а приподнята, это может
вызвать поломку полотна.
РАСПИЛ МЕТАЛЛА / ТИПЫ ПОЛОТЕН
Для распила металла используйте специальные полотна с
большим количеством зубьев. При распиле металла используйте
специальную смазку (масло для резки металла). Распил металла
без смазки вызывает быстрый износ пильного полотна. Самый
эффективный подбор полотна представлен в таблице ниже:
Кол-во
зубьев/
дюйм
Длина
полотна
Применение
24
80 мм
Мягкая сталь, цветные
металлы.
14 Цветные металлы, пластмасса.
9 Древесина, клееная фанера.
•Правильно подбирайте пильные полотна, в зависимости от их
назначения.
•Не пользуйтесь пильными полотнами с поврежденным
хвостовиком.
•Пользуйтесь пильными полотнами соответствующего типа.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
настройкой, ремонтом или техническим обслуживанием,
выньте вилку шнура питания из розетки.
CutSteady U.S.A.
™

12
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, то есть уровень звукового давления LpA, а также
уровень звуковой мощности LwA и значение неопределенности
измерения K, приведенные в данной инструкции по
эксплуатации, определены по EN 60745.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ahи значение
неопределенности измерения К определены по EN 60745-2-11
и приведены ниже.
Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень
вибрации определен по методу измерений, установленному
стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения
разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры
вибрационной характеристики можно также использовать для
предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент
будет использоваться для других целей, либо с другими
рабочими принадлежностями, а также в случае недостаточного
технического ухода за электроинструментом. Приведенные
выше причины могут вызвать увеличение длительности
вибрационной экспозиции за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится
в отключенном состоянии, либо во включенном, но не
работает. В данном случае значение полной вибрации может
быть значительно ниже. Для защиты оператора от вредного
воздействия вибрации необходимо применять дополнительные
меры безопасности, а именно: обеспечивать технический уход
за электроинструментом и рабочими принадлежностями,
поддерживать температуру рук на приемлемом уровне,
соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления LpA= 87 дБ(А), K = 3 дБ(А)
Уровень звуковой мощности LwA= 98 дБ(А), K = 3 дБ(А)
Вибрация при распиле древесины ah,B = 6,02 м/с² , K = 1,5 м/с²
Вибрация при распиле листового металла ah,M = 6,38 м/с²,
K=1,5 м/с²
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
•Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после
использования.
•Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
•Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
•Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева электроинструмента.
•Рекомендуется периодически смазывать направляющий
ролик. Капля масла увеличит его срок службы.
•При повреждении шнура питания его следует заменить
шнуром питания с аналогичными параметрами. Замену шнура
питания поручите квалифицированному специалисту, либо
передайте лобзик в сервисную мастерскую.
•В случае сильного искрения на коллекторе, поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
•Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно. Замену угольных щеток может выполнять
квалифицированный специалист, используя при этом
оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Лобзик
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 600 Вт
Кол-во циклов полотна (без нагрузки) 500-3000 мин-1
Макс. толщина
распиливаемой заготовки
Древесина 65 мм
Металл 8 мм
Шаг полотна 15 мм
Класс лазерного устройства 2
Мощность лазера < 1 мВт
Длина лазерной волны λ = 650 нм
Класс защиты II
Масса 2.1 кг
Год выпуска 2019
CutSteady U.S.A.
™
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Все утверждения, техническая информация и рекомендации,
содержащиеся в данном документе, основаны на испытаниях
или опыте, которые компания CutSteady считает надежными.
Однако, многие факторы, не зависящие от CutSteady могут
повлиять на использование или производительность продукта в
отдельных случаях, включая условия эксплуатации продуктов
CutSteady, а также время и условия окружающей среды, в
которых продукт должен работать. Поскольку данные факторы
уникальны и находятся в пределах знаний и контроля
пользователя, важно чтобы пользователь оценил продукт
CutSteady и смог определить самостоятельно, подходит ли он
для определенных целей и способа применения.
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Компания CutSteady и продавец не несут ответственности за
любые убытки или ущерб, возникшие в результате
использования ее продукции, будь то прямые, косвенные,
особые, случайные или следственные убытки, а также
независимо от утвержденной правовой теории, включая
гарантию, контракт, халатность или строгую ответственность, за
исключением запрещенных законом случаев.

13
CutSteady U.S.A.
™

GULF INDUSTRIAL SOLUTIONS
3720 Hawthorne Court, Waukegan, IL 60087 U.S.A.
www.gulfindustrialsolutions.com
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Bosch
Bosch Professional TGS 3000 L manual

Lux Tools
Lux Tools HLP-2000 LCD instruction manual

Hilti
Hilti SPN 6--A22 Original operating instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic MS 695 Safety and operating instructions

AEG
AEG MF 1400 KE Original instructions

Xaoc Devices
Xaoc Devices Sofia Operator's manual

Larson Electronics
Larson Electronics BLG-LEDBLT-SP131 instruction manual

Hilti
Hilti SFH 181-A operating instructions

Makita
Makita HM0810 instruction manual

Wolf
Wolf TURBO-STRIPPER Translation of the original instruction

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE WIG 10 Technical document

Silverline
Silverline 710W Laser Jigsaw manual