CYBEX gold PALLAS S-FIX User manual

CY_171_4065_a_Pallas_S-x_UG_LG10
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE
CY_171_4065_A0418
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO

a
ENIR GRHE ROAR
CY_171_4065_a_Pallas_S-x_UG_LG10
PALLAS S - FIX
User guide
CYBEX PALLAS S-FIX
UN R44/04, Gr. 1 | 9-18 kg
CYBEX SOLUTION S-FIX
UN R44/04, Gr. 2/3 | 15 - 36 kg

2
CLICK!
EN: Brief instructions Group 1 (9-18 kg) GR: Σύντοες οδηγίες Οάδα 1 (9-18 κιλά) RO: Instruciuni succinte grupa 1 (9-18 kg)
9-18( 1 :AR1891 :IR 9-18( 1 :HE
2
6
10
3
7
4
8
1
5
9
180°
CLICK!
MAX

3
ENIR GRHE ROAR
EN - WARNING! Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this
effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed.
WARNING! The child seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
GR - ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Χωρίς έγκριση από τον οργανισό πιστοποίησης δεν επιτρέπεται να διεξάγονται αλλαγές στο παιδικό καθισατάκι και να γίνονται συπληρώσεις. Οι επισκευές
επιτρέπεται να διεξάγονται αποκλειστικά από άτοα τα οποία έχουν αντίστοιχη εξουσιοδότηση. Σε αυτή την περίπτωση επιτρέπεται να χρησιοποιούνται όνο γνήσια εξαρτήατα και
αξεσουάρ. Σε αντίθετη περίπτωση δεν εξασφαλίζεται πλέον η λειτουργία προστασίας του παιδικού καθίσατος.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισα προσφέρει την καλύτερη δυνατή προστασία για το παιδί σας όνο εφόσον εσείς τηρείτε επακριβώς τις οδηγίες χρήσης.
RO - AVERTIZARE! Efectuarea modificărilor și adăugirilor la scaunul pentru copii este interzisă fără aprobarea organismului de certificare. Reparaiile se vor realiza exclusiv de către
persoane autorizate. În cadrul acestora se vor utiliza întotdeauna numai componente și accesorii originale. În caz contrar, funcia de sigurană a scaunului pentru copii nu mai poate fi
garantată.
AVERTIZARE! Scaunul pentru copii oferă cea mai bună protecie pentru copilul dvs. numai în condiiile respectării cu strictee a instruciunilor de utilizare.
- AR
- IR
- HE

4
PRESS!
CLICK!
CLICK!
MAX
3
7
11
4
8
12
1
5
9
13
2
6
10
14
180°
EN: Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) GR: Σύντοες οδηγίες Οάδα 2/3 (15-36 κιλά) RO: Instruciuni succinte grupa 2/3 (15-36 kg)
15-36( 2/3 :AR361532 :IR 15-36( 2/3 :HE

5
ENIR GRHE ROAR
EN - WARNING! Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this
effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed.
WARNING! The child seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
GR - ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Χωρίς έγκριση από τον οργανισό πιστοποίησης δεν επιτρέπεται να διεξάγονται αλλαγές στο παιδικό καθισατάκι και να γίνονται συπληρώσεις. Οι επισκευές
επιτρέπεται να διεξάγονται αποκλειστικά από άτοα τα οποία έχουν αντίστοιχη εξουσιοδότηση. Σε αυτή την περίπτωση επιτρέπεται να χρησιοποιούνται όνο γνήσια εξαρτήατα και
αξεσουάρ. Σε αντίθετη περίπτωση δεν εξασφαλίζεται πλέον η λειτουργία προστασίας του παιδικού καθίσατος.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισα προσφέρει την καλύτερη δυνατή προστασία για το παιδί σας όνο εφόσον εσείς τηρείτε επακριβώς τις οδηγίες χρήσης.
RO - AVERTIZARE! Efectuarea modificărilor și adăugirilor la scaunul pentru copii este interzisă fără aprobarea organismului de certificare. Reparaiile se vor realiza exclusiv de către
persoane autorizate. În cadrul acestora se vor utiliza întotdeauna numai componente și accesorii originale. În caz contrar, funcia de sigurană a scaunului pentru copii nu mai poate fi
garantată.
AVERTIZARE! Scaunul pentru copii oferă cea mai bună protecie pentru copilul dvs. numai în condiiile respectării cu strictee a instruciunilor de utilizare.
- AR
- IR
- HE

6
SOLUTION S-fix
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15 – 36 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301359
NOTE! Country-specific regulations (e.g. regarding colour-coding on child seats) may
mean that product features may vary in appearance. This will, however, not affect the
product in its correct function.
NOTE! Always keep these instructions to hand (e.g. in the designated compartment on the
rear of the backrest).
EN
WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX PALLAS S-FIX
must be used as described in these instructions.
!
CONTENTS
POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE .......................................................................................................................8
SAFETY IN THE VEHICLE..........................................................................................................................................................................................10
PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE...............................................................................................................................................................10
SECURING THE CHILD SEAT USING THE ISOFIX CONNECT SYSTEM..................................................................................... 12
REMOVAL OF THE CHILD SEAT.......................................................................................................................................................................... 14
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS............................................................................................................................................................. 14
RECLINING HEADREST .......................................................................................................................................................................................... 16
ADAPTING TO BODY SIZE...................................................................................................................................................................................... 18
ADJUSTING THE IMPACT SHIELD GROUP 1 918 KG.................................................................................................................... 18
STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD GROUP 1 918 KG...................................................................................................... 20
SEATED AND LYING POSITION GROUP 1 918 KG.......................................................................................................................... 22
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? IMPACT SHIELD GROUP 918KG.................................................................. 24
SWITCHING FROM PALLAS SFIX TO SOLUTION SFIX GROUP 1 TO GROUP 2/3.......................................................... 26
FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT GROUP 2/3 1536 KG...................................................................................................... 28
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? VEHICLE BELT GROUP 2/3 1536 KG......................................................... 30
REMOVING THE SEAT COVER............................................................................................................................................................................. 32
CLEANING........................................................................................................................................................................................................................ 34
CARE & MAINTENANCE............................................................................................................................................................................................ 36
HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT.................................................................................................................................................. 36
PRODUCT LIFESPAN................................................................................................................................................................................................. 36
DISPOSAL........................................................................................................................................................................................................................ 38
WARRANTY CONDITIONS...................................................................................................................................................................................... 38
PALLAS S-fix
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
9 - 18 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301358
Certification
UN R-44/04
CYBEX PALLAS S-FIX - group 1, 9 to 18 kg
CYBEX SOLUTION S-FIX - group 2/3, 15 to 36 kg
Seat elevator with backrest and headrest on an adjustable
base frame with height-adjustable impact shields.
Recommended for:
Age: Approx. 9 months to 4 years
Weight: 9-18 kg
Only suitable for vehicle seats with automatic three-point
belts approved in accordance with UN regulation R16 or a
comparable standard
Έγκριση
UN R-44/04
CYBEX PALLAS S-FIX - Οάδα 1, 9 έως 18 κιλά
CYBEX SOLUTION S-FIX - Οάδα 2/3, 15 έως 36
κιλά
Ανυψωτικό κάθισα ε πλάτη και υποστήριγα
κεφαλής επάνω σε ένα ρυθιζόενο βασικό πλαίσιο ε
ρυθιζόενη στο βάθος ασπίδα προστασίας.
Συστήνεται για:
Ηλικία: περ. 9 ηνών έως 4 χρονών
Βάρος: 9-18 κιλά
ενδείκνυται όνο για καθίσατα οχηάτων ε αυτόατη
ζώνη τριών σηείων, εγκεκριένο σύφωνα ε τον
κανονισό ΗΕ Αρ. R16 ή παρόοιο πρότυπο
Omologare
UN R-44/04
CYBEX PALLAS S-FIX - grupa 1, 9 până la 18 kg
CYBEX SOLUTION S-FIX - grupa 2/3, 15 până la 36 kg
Înălător pentru scaun cu spătar și suport pentru cap
pe un cadru de bază reglabil cu protecie la impact cu
adâncime reglabilă.
Recomandat pentru:
Vârsta: cca. 9 luni până la 4 ani
Greutatea: 9 -18 kg
adecvat numai pentru scaune auto cu centură automată
în trei puncte, aprobate în conformitate cu Regulamentul
ONU nr. R16 sau alt standard echivalent

7
ENGRRO
ΥΠΟΕΙΞΗ! Λόγω συγκεκριένων για κάθε χώρα απαιτήσεων (π.χ. χρωατικές σηάνσεις
στο παιδικό κάθισα) ενδέχεται κάποια χαρακτηριστικά του προϊόντος να διαφέρουν στην
εξωτερική εφάνιση. στόσο ο σωστός τρόπος λειτουργίας του προϊόντος δεν επηρεάζεται
από αυτό.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Φυλάτε συνεχώς τις οδηγίες σε προσβάσιο σηείο (π.χ. στην σχετική
προβλεπόενη θήκη στην πίσω πλευρά της πλάτης).
GR
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Για να εξασφαλίσετε βέλτιστη προστασία για το παιδί σας,
πρέπει το CYBEX PALLAS S-FIX να χρησιοποιείται απαραίτητα ε τον τρόπο που
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες.
!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
INDICAIE! Aspectul exterior al caracteristicilor produsului poate varia în funcie de
cerinele naionale specifice (de exemplu codurile de culoare de pe scaunul pentru copii).
Însă acest lucru nu influenează funcionarea corectă a produsului.
INDICAIE! Păstrai întotdeauna instruciunile la îndemână (de exemplu în compartimentul
special prevăzut pe partea posterioară a spătarului).
RO
AVERTIZARE! Pentru garantarea unei protecii optime pentru copilul dvs., scaunul
CYBEX PALLAS S-FIX trebuie utilizat în mod obligatoriu conform descrierii din
aceste instruciuni.
!
CUPRINS
Η ΣΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ .................................................................................................................................................................................. 9
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ............................................................................................................................................................................... 11
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ..................................................................................................................................... 11
ΣΤΕΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ISOFIX CONNECT SYSTEM ..... 13
ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ........................................................................................................................................ 15
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΝ ΠΛΑΪΝΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΝ............................................................................................................................................... 15
ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑ ΚΕΦΑΛΗΣ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗΣ ΚΛΙΣΗΣ .............................................................................................................................17
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟ ΥΨΟΣ .................................................................................................................................................................................... 19
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΠΙΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΟΜΑΑ 1 918 ΚΙΛΑ......................................................................................................... 19
ΕΣΙΜΟ ΜΕ ΑΣΠΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΟΜΑΑ 1 918 ΚΙΛΑ.................................................................................................................. 21
ΘΕΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΞΑΠΛΤΗ ΘΕΣΗ ΟΜΑΑ 1 918 ΚΙΛΑ................................................................................................. 23
ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΙ ΣΑΣ ΣΣΤΑ ΕΜΕΝΟ; ΟΜΑΑ ΑΣΠΙΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ 1 918 ΚΙΛΑ......................................................... 25
ΕΝΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ PALLAS SFIX ΣΕ SOLUTION SFIX ΟΜΑΑ 1 ΣΕ ΟΜΑΑ 2/3....................................................................27
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΕΣΙΜΟ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΟΜΑΑ 2/3 1536 ΚΙΛΑ ........................................................................................................... 29
ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΑΙΙ ΣΑΣ ΣΣΤΑ ΕΜΕΝΟ; ΟΜΑΑ ΖΝΗΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 2/3 1536 ΚΙΛΑ................................................ 31
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΥΣΗΣ.................................................................................................................................................................... 33
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ................................................................................................................................................................................................................. 35
ΦΡΟΝΤΙΑ.........................................................................................................................................................................................................................37
ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ .............................................................................................................................................................37
ΙΑΡΚΕΙΑ ΖΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.................................................................................................................................................................................37
ΑΠΟΡΡΙΨΗ....................................................................................................................................................................................................................... 39
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ............................................................................................................................................................ 39
LOCUL CORECT ÎN AUTOVEHICUL .................................................................................................................................................................... 9
SIGURANA ÎN AUTOVEHICUL............................................................................................................................................................................. 11
AȘEZAREA SCAUNULUI ÎN AUTOVEHICUL ................................................................................................................................................ 11
FIXAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU AJUTORUL SISTEMULUI ISOFIX CONNECT................................................... 13
DEMONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII............................................................................................................................................... 15
REGLAREA PROTECIILOR LATERALE........................................................................................................................................................... 15
SUPORTUL PENTRU CAP CU ÎNCLINARE REGLABILĂ ........................................................................................................................17
ADAPTAREA LA ÎNĂLIMEA COPILULUI ......................................................................................................................................................... 19
REGLAREA PROTECIEI LA IMPACT GRUPA 1 918 KG................................................................................................................ 19
FIXAREA CU PROTECIA LA IMPACT GRUPA 1 918 KG............................................................................................................... 21
POZIIA AȘEZAT ȘI POZIIA CULCAT GRUPA 1 918 KG.............................................................................................................. 23
ESTE ASIGURAT CORECT COPILUL DVS.? PROTECIE LA IMPACT GRUPA 1 918 KG............................................. 25
TRECEREA DE LA PALLAS SFIX LA SOLUTION SFIX DE LA GRUPA 1 LA GRUPA 2/3...................................................27
FIXAREA COPILULUI GRUPA 2/3 1536 KG ............................................................................................................................................. 29
ESTE ASIGURAT CORECT COPILUL DVS.? CENTURA AUTOVEHICULULUI GRUPA 2/3 1536 KG..................... 31
ÎNDEPĂRTAREA HUSEI............................................................................................................................................................................................. 33
CURĂAREA .................................................................................................................................................................................................................... 35
ÎNGRIJIREA.......................................................................................................................................................................................................................37
PROCEDURA ÎN CAZ DE ACCIDENT................................................................................................................................................................37
DURATA DE VIAĂ A PRODUSULUI.....................................................................................................................................................................37
ELIMINAREA.................................................................................................................................................................................................................... 39
CONDIII PRIVIND GARANIA.............................................................................................................................................................................. 39

8
POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE
The car seat with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle
seats with automatic three-point safety belts approved in the vehicle manual for,
universal‘ use.
A ‘semi-universal’ certification is given to restraint systems that are connected to
the car through ISOFIX Connect locking arms. For this reason, ISOFIX Connect
can only be used in certain vehicles. Please refer to the enclosed vehicle type list
for approved vehicles. You can obtain the most up-to-date version from
www.cybex-online.com.
In exceptional cases, the child seat may also be used on the front passenger seat. Please
note the following in this case:
• In cars with airbags, you should push the passenger seat back as far as possible. When
doing so, however, ensure that the upper pivot point of the safety belt is behind the belt
feed point of the child seat.
• Always comply with the recommendations of the vehicle manufacturer.
WARNING! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is
secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries
to the child.
!
NOTE! Never leave your child unattended in the vehicle.
WARNING! The diagonal belt must run back at a recline and must never run forward
to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat in this
way, e.g. by pushing the car seat forward or using it on another seat, this child seat is
not suitable for your vehicle.
!
WARNING! Luggage or other objects present in the vehicle that may cause injury
in the event of an accident must always be firmly secured. Otherwise, they may be
thrown, causing fatal injuries.
!
WARNING! The child seat may not be used on car seats facing to the side of the
direction of travel. Use of the child seat is permitted on rear-facing seats, e.g. in a van
or minibus, provided that the seat is permitted for transporting an adult. Please note
that the vehicle headrest must not be removed when fitting on a rear-facing seat!
Even if not in use, the child seat must always be secured with the safety belt.
!

9
ENGRRO
Η ΣΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
Το παιδικό κάθισα αυτοκινήτου χρησιοποιείται ε διπλωένο το σύστηα
ISOFIX Connect System σε όλα τα καθίσατα αυτοκινήτου ε αυτόατη ζώνη
τριών σηείων, τα οποία επιτρέπονται στο εγχειρίδιο οχήατος για «γενική»
χρήση.
Για τη στερέωση ε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect είναι διαθέσιη
ια «οιονεί καθολική» έγκριση. Για το λόγο αυτό το ISOFIX Connect πορεί να
χρησιοποιείται όνο σε συγκεκριένα οχήατα. Μπορείτε να δείτε τα εγκεκριένα
οχήατα στην συνηένη λίστα τύπων οχηάτων. Μπορείτε να βρείτε την τρέχουσα
έκδοση στην ιστοσελίδα www.cybex-online.com.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις χρησιοποιείται το παιδικό κάθισα και προστά στο κάθισα
συνοδηγού. Προσέξτε εδώ τα εξής σηεία:
• Σε οχήατα ε αερόσακο πρέπει να ωθείτε το κάθισα συνοδηγού όσο περισσότερο
γίνεται προς τα πίσω. στόσο προσέχετε ότι το άνω σηείο ζώνης της ζώνης οχήατος
θα παραένει πίσω από τον οδηγό ζώνης του παιδικού καθίσατος.
• Πρέπει οπωσδήποτε να τηρούνται οι συστάσεις του κατασκευαστή οχήατος.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Ποτέ να ην αφήνετε το παιδί σας ανεπιτήρητο έσα στο αυτοκίνητο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Το κάθισα δεν ενδείκνυται για τη χρήση ε ζώνη 2 σηείων
ή ζώνη ασφαλείας. Σε ασφάλιση του καθίσατος ε ια ζώνη 2 σηείων ενδέχεται
σε περίπτωση ατυχήατος να προκύψουν σοβαροί ή θανατηφόροι τραυατισοί στο
παιδί.
!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Η διαγώνια ζώνη πρέπει να οδηγείται λοξά προς τα πίσω
και δεν επιτρέπεται ποτέ να οδηγείται προς τα επρός στο άνω σηείο ζώνης του
οχήατός σας. Εάν αυτό δεν ρυθίζεται π.χ.έσω ετακίνησης προς τα επρός του
καθίσατος αυτοκινήτου ή χρήσης σε άλλο κάθισα, τότε αυτό το παιδικό κάθισα
δεν ενδείκνυται για το συγκεκριένο όχηα.
!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Σε καθίσατα οχηάτων τα οποία είναι τοποθετηένα εγκάρσια
προς την κατεύθυνση διαδροής, δεν επιτρέπεται η χρήση του καθίσατος. Σε
καθίσατα οχηάτων που βλέπουν προς τα πίσω, όπως π.χ. σε βαν ή ίνιπας, η
χρήση επιτρέπεται εφόσον το κάθισα οχήατος έχει έγκριση για τη εταφορά ενός
ενήλικα. Προσέξτε ότι δεν επιτρέπεται αποάκρυνση του υποστηρίγατος κεφαλής
οχήατος στην περίπτωση τοποθέτησης ε κατεύθυνση προς τα πίσω!
!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσκευές ή άλλα αντικείενα στο όχηα τα οποία πορεί
να προκαλέσουν τραυατισούς σε περίπτωση ατυχήατος, πρέπει να στερεώνονται
πάντα καλά. Μπορεί να προκαλέσουν θάνατο λόγω εκτόξευσής τους.
!
LOCUL CORECT ÎN AUTOVEHICUL
Scaunul pentru copii poate fi utilizat cu sistemul ISOFIX Connect pliat pe toate
locurile din autovehicul dotate cu centură automată în trei puncte, aprobate în
cadrul manualului autovehiculului pentru utilizarea „universală”.
Pentru fixarea cu braele de blocare ISOFIX Connect este disponibilă o aprobare
„semi-universală”. Din acest motiv, ISOFIX Connect nu poate fi utilizat decât în
anumite autovehicule. Autovehiculele aprobate pot fi consultate în lista anexată
cu tipurile de autovehicule. Versiunea actuală poate fi consultată la www.cybex-
online.com.
În cazuri excepionale, scaunul pentru copii poate fi utilizat și pe scaunul pasagerului din
faă. În această situaie se vor avea în vedere următoarele aspecte:
• La autovehiculele cu airbag, scaunul pasagerului trebuie împins cât mai în spate. Totuși,
se va avea în vedere ca punctul superior al centurii autovehiculului să rămână în spatele
ghidajului centurii de la scaunul pentru copii.
• Respectai neapărat recomandările producătorului autovehiculului.
INDICAIE! Nu lăsai niciodată copilul nesupravegheat în autovehicul.
AVERTIZARE! Scaunul nu este adecvat pentru utilizarea cu o centură în 2 puncte
sau cu centură pentru bazin. Dacă scaunul este asigurat cu o centură în 2 puncte,
în cazul producerii unui accident este posibilă rănirea gravă sau chiar mortală a
copilului.
!
AVERTIZARE! Centura diagonală trebuie să se deplaseze transversal în spate
și nu trebuie să se dirijeze niciodată în faă, spre punctul superior al centurii din
autovehicul. Dacă nu se poate regla astfel, de exemplu prin împingerea în faă a
scaunului auto sau prin folosirea altui loc, atunci scaunul pentru copii nu este adecvat
pentru autovehiculul respectiv.
!
AVERTIZARE! Utilizarea scaunului nu este permisă pe locurile din autovehicul
dispuse lateral faă de direcia de deplasare. Utilizarea pe scaunele autovehiculului
orientate în sens opus, de exemplu într-o furgonetă sau microbuz, este permisă dacă
scaunul respectiv al autovehiculului este aprobat pentru transportul unui adult. Se
va avea în vedere că suportul pentru cap al autovehiculului nu trebuie îndepărtat la
montajul în sens opus!
!
AVERTIZARE! Bagajele sau alte obiecte din autovehicul care pot provoca răniri în
caz de accident trebuie să fie întotdeauna bine fixate. În caz contrar, acestea pot fi
proiectate cauzând rănirea mortală.
!

10
PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE
SAFETY IN THE VEHICLE
NOTE! On some car seats made of sensitive materials (e.g. suede, leather etc.), the use
of child seats may leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can place
a blanket or towel underneath it, for example. Please also refer in this connection to our
cleaning advises in these usage instructions; these cleaning instructions must be observed
prior to using the seat for the first time.
NOTE! Please use the Isofix Guides provided to ensure that the vehicle seat is not
destroyed by the ISOFIX Connect locking arms.
Place the child seat on the appropriate seat in the car.
• Always ensure that the entire surface of the backrest (1) of the CYBEX PALLAS S-FIX
is placed against the backrest of the vehicle seat. If necessary, you can adjust the
distance using the ISOFIX adjustment lever (2).
• If the headrest of the vehicle is in the way, pull it out all the way or remove it completely
(for exceptions to this, please refer to the section “POSITIONING THE SEAT
CORRECTLY IN THE VEHICLE”). The backrest (1) will perfectly adapt to practically
any recline of the vehicle seat.
In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that...
• the foldable backrests in the vehicle are locked in their upright position.
• when installing the car seat on the front passenger seat, adjust the vehcile seat in
rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident.
• all passengers in the vehicle are buckled up.
WARNING! The car seat must always be secured correctly with the vehicle belt
in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an
unsecured car seat may injure other passengers or your.
!
WARNING! The full surface of the backrest of the CYBEX child seat must be
against the backrest of the vehicle. To ensure maximum protection for your child, the
seat must be in a normal upright position!
!
WARNING! Do not use any load bearing contact points other than those described
in the instructions and marked in the child restraint.
!
2
1

11
ENGRRO
NOTE! Please use the Isofix Guides provided to ensure that the vehicle seat is not
destroyed by the ISOFIX Connect locking arms.
NOTE! Please use the Isofix Guides provided to ensure that the vehicle seat is not
destroyed by the ISOFIX Connect locking arms.
AȘEZAREA SCAUNULUI ÎN AUTOVEHICUL
SIGURANA ÎN AUTOVEHICUL
INDICAIE! Utilizai accesoriile de ghidare ISOFIX pentru a vă asigura că scaunul
autovehiculului nu este distrus de braele de blocare ISOFIX Connect .
INDICAIE! La anumite scaune auto din material sensibil (de exemplu velur, piele
etc.), utilizarea scaunelor pentru copii poate determina apariia urmelor de uzură și/sau
decolorării. Pentru a evita acest lucru putei folosi ca suport, de exemplu, o pătură sau
un prosop. În acest context vă recomandăm consultarea indicaiilor privind curăarea din
cadrul acestor instruciuni de utilizare care trebuie neapărat respectate înaintea primei
utilizări a scaunului.
Așezai scaunul pentru copii pe scaunul corespunzător din autovehicul.
• Asigurai-vă neapărat ca spătarul (1) scaunului CYBEX PALLAS S-FIX să stea lipit de
spătarul scaunului autovehiculului. Dacă este necesar, putei regla distana cu ajutorul
mânerului de reglare ISOFIX (2).
• Dacă suportul pentru cap al autovehiculului deranjează, extindei-l sau scoatei-l complet
(pentru excepii a se vedea seciunea „LOCUL CORECT ÎN AUTOVEHICUL”). Spătarul
(1) se adaptează în mod optim aproape oricărei înclinaii a scaunului autovehiculului.
În vederea protejării tuturor pasagerilor din autovehicul se va avea întotdeauna în vedere ca...
• spătarele rabatabile ale scaunelor autovehiculului să fie blocate și să se afle în poziie
verticală.
• la montarea scaunului pentru copii pe scaunul pasagerului din faă, acesta să se afle în
poziia cea mai din spate.
• toate obiectele mobile din autovehicul să fie asigurate.
• toate persoanele din autovehicul să aibă centura de sigurană atașată.
AVERTIZARE! Scaunul pentru copii trebuie să fie fixat corect în autovehicul cu
centura chiar și atunci când nu este utilizat. În cazul frânării de urgenă sau al unui
impact minor, componentele nefixate pot răni ali pasageri și chiar pe dvs.
!
AVERTIZARE! Spătarul scaunului pentru copii CYBEX trebuie să fie poziionat cu
întreaga suprafaă pe spătarul autovehiculului. Pentru garantarea proteciei maxime
pentru copil, scaunul trebuie să se afle într-o poziie verticală, normală!
!
AVERTIZARE! Nu utilizai niciodată alte puncte decât cele descrise în instruciunile
de utilizare și marcate pe scaun pentru fixarea scaunului pentru copii.
!
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
ΥΠΟΕΙΞΗ! Χρησιοποιείτε τις βοήθειες εισαγωγής ISOFIX για να εξασφαλίζετε ότι
δεν θα προκληθεί ζηιά στο κάθισα οχήατος από τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX
Connect.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Σε ορισένα καθίσατα αυτοκινήτου από ευαίσθητο υλικό (π.χ. καστόρι,
δέρα κ.λπ.) ενδέχεται λόγω της χρήσης παιδικών καθισάτων να εφανιστούν πιθανά ίχνη
φθοράς ή/και αποχρωατισοί. Για να η συβεί αυτό πορείτε να βάλετε κάτω από το
καθισατάκι ια κουβέρτα ή ια πετσέτα. Επίσης σχετικά ε αυτό το θέα συστήνουε,
πριν την πρώτη χρήση του καθίσατος, να λάβετε απαραίτητα υπόψη τις υποδείξεις
καθαρισού στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Τοποθετήστε το παιδικό κάθισα στο αντίστοιχο κάθισα στο αυτοκίνητο.
• Προσέχετε απαραίτητα ώστε η πλάτη (1) του CYBEX PALLAS S-FIX να εδράζεται
επίπεδα στην πλάτη του καθίσατος αυτοκινήτου. Εάν απαιτείται πορείτε να ρυθίσετε
την απόσταση ε τη λαβή ρύθισης ISOFIX (2).
• Εάν ενοχλεί το υποστήριγα κεφαλής του οχήατος, βγάλτε το εντελώς έξω και
αφαιρέστε το (εξαίρεση δείτε το απόσπασα «Η ΣΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ»). Η
πλάτη (1) προσαρόζεται ε τον καλύτερο τρόπο αβαθίδωτα σχεδόν σε κάθε κλίση του
καθίσατος οχήατος,.
Για την προστασία όλων των επιβαινόντων στο αυτοκίνητο προσέχετε πάντα ότι...
• οι πτυσσόενες πλάτες των καθισάτων αυτοκινήτου είναι ασφαλισένες και βρίσκονται
σε όρθια θέση.
• κατά την τοποθέτηση του παιδικού καθίσατος στο κάθισα συνοδηγού, το κάθισα αυτό
θα βρίσκεται στην τελευταία πίσω θέση.
• όλα τα αντικείενα στο αυτοκίνητο έχουν ασφαλιστεί.
• όλα τα άτοα στο αυτοκίνητο είναι δεένα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισα πρέπει, ακόα και όταν δεν χρησιοποιείται,
να στερεώνεται στο όχηα πάντα σωστά ε τη ζώνη οχήατος. Ακόα και σε ένα
ξαφνικό φρενάρισα ή σε ικρή πρόσκρουση πορεί να προκληθούν ζηιές σε η
δεένα αντικείενα, τραυατισοί σε άλλους επιβαίνοντες και σε εσάς τους ίδιους.
!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Η πλάτη του παιδικού καθίσατος CYBEX πρέπει να εδράζεται
επίπεδα στην πλάτη του οχήατος. Για να εξασφαλίσετε τη έγιστη δυνατή προστασία
για το παιδί, πρέπει το κάθισα να βρίσκεται σε ια φυσιολογική όρθια θέση!
!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ η χρησιοποιείτε διαφορετικά σηεία από τα
περιγραφόενα στις οδηγίες χειρισού και από τα σηειωένα στο κάθισα για να
στερεώσετε το παιδικό κάθισα.
!

12
SECURING THE CHILD SEAT USING THE ISOFIX CONNECT SYSTEM
NOTE! The ISOFIX fixture points (4) are two metallic clips for each seat and are
positioned between the backrest and the seating surface of the vehicle seat. In case of
doubt, please refer to the driver’s manual of your vehicle.
NOTE! Before clicking the the ISOFIX Connect locking arms (7) into the ISOFIX fixture
points (4), check the release buttons (8). If the green safety indicators (9) are visible, you
must first release the ISOFIX Connect locking arms before joining by pressing and pulling
back the release button (10). Repeat the process if necessary with the second locking arm.
NOTE! Note the information in the section “Placing the seat in the vehicle”.
• Push the two locking arms (7) into the ISOFIX guides (3) until these lock into place in
the ISOFIX locking arms with an audible ‘click’.
• Ensure that the seat is secure by trying to pull it out of the ISOFIX guides (3).
• The green safety indicator (9) must now be clearly visible on the two grey release
buttons (8).
• You can now use the adjustment lever (2) on the frame (6) of the CYBEX PALLAS
S-FIX child car seat position.
• Insert the supplied ISOFIX guides (3) with the longer strap upwards into the
two ISOFIX fixture points (4). In some vehicles, it is better to mount the ISOFIX guides
(3) in the opposite direction.
• Use the adjustment lever (2) under the seat cushion (5) on the frame (6) of the CYBEX
PALLAS S-FIX child car seat.
• Pull the two ISOFIX Connect locking arms (7) as far as they will go.
• Now twist the ISOFIX Connect locking arms (7) 180° so that they are facing the
direction of the ISOFIX guides (3).
Using the ISOFIX Connect system, you can fix the CYBEX PALLAS S-FIX to the
vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured
with the three-point belt of your vehicle.
4
2
9
8
CLICK!
3
4
6
89
89
7
180°

13
ENGRRO
ΣΤΕΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΤΟΣ ISOFIX CONNECT SYSTEM
ΥΠΟΕΙΞΗ! Τα σηεία στερέωσης ISOFIX (4) είναι δύο εταλλικές γλωτίδες ανά θέση
και βρίσκονται ανάεσα στην πλάτη και την επιφάνεια καθίσατος του παιδικού καθίσατος
αυτοκινήτου. Σε περίπτωση αφιβολίας αναζητήστε βοήθεια στις οδηγίες χειρισού του
οχήατός σας.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Πριν τη σύνδεση των βραχιόνων ασφάλισης ISOFIX Connect (7) ε τα
σηεία στερέωσης ISOFIX (4) ελέγξτε τα πλήκτρα απασφάλισής τους (8). Εάν φαίνονται
οι πράσινες ενδείξεις ασφάλειας (9), πρέπει πριν τη σύνδεση να απασφαλίσετε πρώτα
τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect, πιέζοντας το πλήκτρο απασφάλισης (8) και
τραβώντας το πίσω. Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν απαιτείται και στον δεύτερο βραχίονα
ασφάλισης.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Προσέξτε σχετικά το απόσπασα «ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ».
• θήστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης (7) στα βοηθήατα εισαγωγής (3) έχρι να
κουπώσουν ε έναν ήχο «ΚΛΙΚ» στα σηεία στερέωσης ISOFIX (4).
• Βεβαιωθείτε ότι το κάθισα είναι καλά στερεωένο, προσπαθώντας να το τραβήξετε
έξω από τα βοηθήατα εισαγωγής (3).
• Η πράσινη ένδειξη ασφάλειας (9) πρέπει τώρα να είναι ορατή στα δύο γκρι πλήκτρα
απασφάλισης (8).
• Με τη λαβή ρύθισης (2) στο πλαίσιο (6) του παιδικού καθίσατος CYBEX PALLAS
S-FIX πορείτε τώρα να ρυθίσετε τη θέση του καθίσατος.
• Αναρτήστε τις απεσταλένες βοήθειες εισαγωγής (3) ε την ακρύτερη γλωτίδα προς
τα επάνω στα δύο σηεία στερέωσης ISOFIX (4). Σε ορισένα οχήατα ενδείκνυται
καλύτερα ια αντίθετα κείενη διάταξη τοποθέτησης των βοηθειών εισαγωγής (3).
• Πιέστε τον οχλό ρύθισης (2) κάτω από το αξιλάρι καθίσατος (5), στο πλαίσιο (6)
του παιδικού καθίσατος CYBEX PALLAS S-FIX.
• Τραβήξτε τους δύο βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (7) έως τον τερατικό
αναστολέα.
• Περιστρέψτε τώρα τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (7) κατά 180°, ώστε να
δείχνουν προς την κατεύθυνση των βοηθειών εισαγωγής (3).
Με το σύστηα ISOFIX Connect System πορείτε να συνδέσετε το CYBEX
PALLAS S-FIX ε το όχηα και να αυξήσετε ε τον τρόπο αυτό την ασφάλεια
του παιδιού σας. Το παιδί σας πρέπει επίσης να δεθεί ε τη ζώνη 3 σηείων του
οχήατός σας.
FIXAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU AJUTORUL SISTEMULUI ISOFIX
CONNECT
INDICAIE! Punctele de fixare ISOFIX (4) sunt două eclise metalice pentru fiecare
scaun și se află între spătar și șezutul scaunului autovehiculului. În caz de dubii consultai
instruciunile de utilizare ale autovehiculului dvs.
INDICAIE! Înaintea conectării braelor de blocare ISOFIX Connect (7) la punctele
de fixare ISOFIX (4) verificai tastele de deblocare ale acestora (8). Dacă sunt vizibile
indicatoarele de sigurană de culoare verde (9), înaintea conectării trebuie mai întâi să
deblocai braele de blocare ISOFIX Connect prin apăsarea tastei de deblocare (8) și
tragerea înapoi. Dacă este necesar, repetai procedeul și la al doilea bra de blocare.
INDICAIE! În acest scop respectai indicaiile din seciunea „AȘEZAREA SCAUNULUI
ÎN AUTOVEHICUL”.
• Împingei ambele brae de blocare (7) în accesoriile de ghidare (3) până când acestea
se fixează cu un „CLIC” în punctele de fixare ISOFIX (4).
• Asigurai-vă că scaunul este bine fixat prin încercarea de a-l scoate din accesoriile de
ghidare (3).
• Indicatorul de sigurană de culoare verde (9) trebuie să fie acum vizibil la ambele taste
de deblocare de culoare gri (8).
• Acum, cu ajutorul mânerului de reglare (2) de la cadrul (6) scaunului pentru copii
CYBEX PALLAS S-FIX putei regla poziia scaunului.
• Suspendai accesoriile de ghidare livrate (3) cu eclisa mai lungă în sus în cele două
puncte de fixare ISOFIX (4). În unele autovehicule este mai potrivită o direcie de montaj
opusă a accesoriilor de ghidare (3).
• Acionai mânerul de reglare (2) de sub perna pentru șezut (5), de la cadrul (6)
scaunului pentru copii CYBEX PALLAS S-FIX.
• Tragei ambele braele de blocare ISOFIX Connect (7) până la opritorul final.
• Acum rotii braele de blocare ISOFIX Connect (7) la 180°, astfel încât acestea să fie
orientate în direcia accesoriilor de ghidare (3).
Cu ajutorul sistemului ISOFIX Connect, scaunul CYBEX PALLAS S-FIX poate
fi conectat la autovehicul, sporind astfel sigurana copilului dvs. În plus, copilul
trebuie să aibă atașată centura în trei puncte a autovehiculului.

14
REMOVAL OF THE CHILD SEAT
Perform the installation steps in the reverse order.
NOTE! By folding in the ISOFIX Connect locking arms (7),you are not just protecting the
vehicle seat but also the locking arms of the ISOFIX Connect system from dirt and damage.
• Unlock the ISOFIX Connect locking arms (7) on both sides by pushing the
grey release buttons (8) and pulling them back simultaneously.
• Pull the seat out of the ISOFIX guides (3).
• Rotate the ISOFIX Connect locking arms (7) 180°.
• Operate the adjustment lever (2) on the frame (6) of the
CYBEX PALLAS S-FIX and push the locking arms in as far as they will go.
WARNING! Using the L.S.P. device for carrying or climbing into the child seat
is prohibited.
!
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS
The child seat is equipped with the “Linear Side-impact Protection“ system (L.S.P.). This
system increases the safety of your child in case of side impact. Activate the L.S.P. to
the nearest door side for having the best possible safety. To release the L.S.P. press the
marked area (10) on the L.S.P.
NOTE! When using the child seat on a middle position in the vehicle, it‘s prohibited to fold
out the L.S.P. device.
NOTE! Make sure, that the L.S.P. is fixed with an audible “CLICK”. In case the L.S.P.
touches the door, it ought to be stored away properly.
It‘s allowed to be used in this position. In order to push back the L.S.P. into the seat, pull
out the L.S.P. slightly and fold it, until it locks with an audible “CLICK”.
L.S.P.
PRESS!
10
CLICK!
8
7
3
180°

15
ENGRRO
DEMONTAREA SCAUNULUI PENTRU COPII
Parcurgei etapele de montaj în ordine inversă.
INDICAIE! Plierea braelor de blocare (7) menajează scaunul autovehiculului, protejând
totodată braele de blocare ale sistemului ISOFIX Connect împotriva murdăririi și
deteriorării.
• Deblocai braele de blocare ISOFIX (7) în ambele pări prin apăsarea și
tragerea concomitentă în spate a tastelor de deblocare de culoare gri (8).
• Scoatei scaunul din accesoriile de ghidare (3).
• Rotii braele de blocare (7) la 180°.
• Acionai mânerul de reglare (2) de la cadrul (6) scaunului pentru copii
CYBEX PALLAS S-FIX și împingei braele de blocare (7) în interior, până la
limită.
AVERTIZARE! Protecia împotriva impactului lateral (L.S.P.) depliată nu servește
drept mâner sau accesoriu de urcare.
!
REGLAREA PROTECIILOR LATERALE
În scaunul pentru copii este integrat sistemul „Linear Side-Impact Protection” (L.S.P. –
protecie împotriva impactului lateral). Acest sistem sporește sigurana copilului dvs. în
cazul unui impact lateral. Pentru a beneficia de un efect protector maxim activai sistemul
L.S.P. la partea scaunului cea mai apropiată de portieră. În acest scop apăsai zona
marcată (10).
INDICAIE! La montajul scaunului pentru copii pe un loc din mijloc nu este permisă
deplierea proteciei împotriva impactului lateral (L.S.P.).
INDICAIE! Se va avea în vedere blocarea pării rabatabile. Aceasta este marcată printr-
un „CLIC” audibil. Dacă sistemul L.S.P. atinge ușa, pliai-l din nou.
Utilizarea sistemului L.S.P. stivuit în mod corespunzător este permisă. Sistemul L.S.P. poate
fi stivuit din nou complet în scaun prin tragerea acestuia ușor în afară și apoi plierea până
se fixează cu un „CLIC” audibil.
ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Εκτελέστε τα βήατα τοποθέτησης ε την αντίστροφη σειρά.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Μέσω διπλώατος των βραχιόνων ασφάλισης(7) όχι όνο προστατεύετε το
κάθισα αυτοκινήτου αλλά προστατεύετε και τους βραχίονες ασφάλισης του συστήατος
ISOFIX Connect System από ρύπους και ζηιές.
• Απασφαλίζετε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX (7) και στις δύο πλευρές
πατώντας τα γκρι πλήκτρα απασφάλισης (8) και τραβώντας ταυτόχρονα πίσω.
• Τραβήξτε το κάθισα έξω από τα βοηθήατα εισαγωγής (3).
• Γυρίστε τους βραχίονες ασφάλισης (7) κατά 180°.
• Πιέστε τη λαβή ρύθισης (2) στο πλαίσιο (6) του παιδικού καθίσατος
CYBEX PALLAS S-FIX και ωθήστε τους βραχίονες ασφάλισης (7) έσα έως
τον αναστολέα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Η ανοιγένη πλευρική πάρα προστασίας (L.S.P.) δεν
εξυπηρετεί ως λαβή εταφοράς ή βοήθεια ανόδου.
!
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΝ ΠΛΑΪΝΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΝ
Στο παιδικό κάθισα είναι ενσωατωένο το σύστηα «Linear Side-Impact Protection»
(L.S.P.). Αυτό το σύστηα αυξάνει την ασφάλεια του παιδιού σας σε περίπτωση πλευρικής
πρόσκρουσης. Για να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή προστασία ενεργοποιήστε το L.S.P.
στην πλευρά που δείχνει στην πιο κοντινή θύρα αυτοκινήτου του καθίσατος. Για αυτό
πιέστε στον επισηασένο τοέα (10).
ΥΠΟΕΙΞΗ! Κατά την τοποθέτηση του παιδικού καθίσατος σε θέση στο έσο δεν
επιτρέπεται να ανοίξετε τη γραική πλευρική πάρα προστασίας (L.S.P.).
ΥΠΟΕΙΞΗ! Προσέξτε ώστε το ανοιγόενο τήα να κουπώσει. Αυτό ακούγεται ε ένα
«ΚΛΙΚ». Εάν το L.S.P. αγγίζει τη θύρα, διπλώστε το πάλι.
Μια χρήση ε σωστά αποθηκευένο L.S.P. επιτρέπεται. Το L.S.P. αποθηκεύεται πάλι
πλήρως στο κάθισα τραβώντας το απλά προς τα έξω και διπλώνοντας στη συνέχεια, έχρι
να κουπώσει ε έναν ήχο «ΚΛΙΚ».

16
The reclining headrest helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward
during sleep. In the event of a collision, the headrest will follow the movement of your
child’s head forwards, lock into place and absorb the subsequent backwards motion of
your child’s head.
The recline angle of the headrest can be set to one of three positions. It can be moved
forward without moving the lever to the second or third position until the rest locks into
position. To return it to the original position, the lever must be operated and the headrest
pulled back.
NOTE! Ensure that your child’s head is always in contact with the reclining headrest
(11), as this is the only way that the headrest can provide optimum protection in case of
side collisions.
RECLINING HEADREST
WARNING! Never block the locking mechanism (12)! In the event of an accident,
the recline adjustment mechanism must move smoothly, or else your child may be
injured!
!
12
11

17
ENGRRO
Το υποστήριγα κεφαλής ρυθιζόενης κλίσης εποδίζει την επικίνδυνη κλίση του κεφαλιού
προς τα επρός κατά τον ύπνο. Σε περίπτωση πρόσκρουσης το υποστήριγα κεφαλής
ακολουθεί την κίνηση του κεφαλιού του παιδιού σας προς τα επρός, κουπώνει και
απορροφάει έτσι την εν συνεχεία κίνηση του κεφαλιού προς τα πίσω.
Η κλίση του υποστηρίγατος κεφαλής ρυθίζεται σε τρεις θέσεις. Προς τα επρός
ρυθίζεται χωρίς πίεση του οχλού στη δεύτερη ή τρίτη θέση, έχρι να κουπώσει. Για
την επαναφορά στην αρχική θέση πρέπει ο οχλός να πατηθεί και να τραβηχτεί το
υποστήριγα κεφαλής προς τα πίσω.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Προσέχετε ώστε το κεφάλι του παιδιού να παραένει συνεχώς σε επαφή ε
το ρυθιζόενης κλίσης υποστήριγα κεφαλής (11), διότι το υποστήριγα κεφαλής πορεί
όνο έτσι να πληροί τη βέλτιστη του λειτουργία προστασίας έναντι πλευρικής πρόσκρουσης.
ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑ ΚΕΦΑΛΗΣ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Σε καία περίπτωση δεν επιτρέπεται να πλοκάρεται η
διάταξη κουπώατος(12) ε αντικείενα! Στην περίπτωση ατυχήατος πρέπει να
εξασφαλίζεται η ευκολία κίνησης της ρύθισης κλίσης, διότι πορεί ενδεχοένως να
προκύψουν τραυατισοί στο παιδί σας.
!
Suportul pentru cap cu înclinare reglabilă contribuie la evitarea căderii periculoase în faă
a capului, în timpul somnului. În caz de impact, suportul pentru cap urmează mișcarea
capului copilului în faă, se blochează, captând în acest mod mișcarea ulterioară spre spate
a capului.
Înclinarea suportului pentru cap poate fi reglată în trei poziii. În faă, acesta poate fi reglat
fără acionarea pârghiei în poziia a doua, respectiv a treia, până se blochează. Pentru
revenirea în poziia iniială trebuie acionată pârghia, iar suportul pentru cap trebuie tras în
spate.
INDICAIE! Asigurai-vă că întotdeauna capul copilului dvs. rămâne în contact cu suportul
pentru cap cu înclinare reglabilă (11), deoarece numai în acest mod suportul pentru cap își
poate îndeplini funcia optimizată de protecie în cazul unui impact lateral.
SUPORTUL PENTRU CAP CU ÎNCLINARE REGLABILĂ
AVERTIZARE! În niciun caz, dispozitivul de blocare (12) nu trebuie blocat cu
obiecte! În caz de accident trebuie garantată mobilitatea sistemului de reglare a
înclinării, deoarece altfel este posibilă rănirea copilului dvs.
!

18
NOTE! Only an optimally adjusted headrest (11) can offer your child maximum protection
and comfort while ensuring that the diagonal belt can be fitted smoothly. The height of the
CYBEX PALLAS S-FIX can be adjusted to one of twelve positions.
13
11
MAX
ADAPTING TO BODY SIZE
14 15
6
5
By pushing the central adjustment button (14), you can adapt the impact shield to your
child. Hold down the central adjustment button (14) while you adapt the impact shield to
your child.
The side flaps of the impact shield (15) fit exactly between the arm rests and booster (5)
and are used to support the impact shield (15) on the seat.
Adjust the impact shield (15) so that it rests against the child without pushing against the
child’s body.
ADJUSTING THE IMPACT SHIELD GROUP 1 918 KG
WARNING! The impact shield (15) may only be used in conjunction with the frame
(6) up to a maximum of 18 kg!
!
• The headrest must be adjusted so that max. 2cm (ca. two finger‘s width) or less remains
free between the child’s shoulder and the headrest.
• Push the adjustment button (13) on the lower end of the headrest and move it into the
desired position.
Adjustment of the headrest

19
ENGRRO
INDICAIE! Numai un suport pentru cap (11) cu înălimea reglată în mod optim oferă
un nivel maxim de protecie și confort pentru copilul dvs., asigurând, în plus, poziionarea
optimă a centurii diagonale. Reglarea înălimii scaunului CYBEX PALLAS S-FIX se poate
realiza în 12 poziii.
ADAPTAREA LA ÎNĂLIMEA COPILULUI
Protecia la impact poate fi adaptată la corpul copilului prin acionarea butonului central
de reglare (14). Meninei apăsat butonul de reglare (14) în timpul adaptării proteciei la
impact la corpul copilului.
Aripile laterale ale proteciei la impact (15) se potrivesc exact între suporturile pentru bra
și suprafaa de ședere (5) și servesc drept suport al proteciei la impact (15) pe scaun.
Reglai protecia la impact (15) astfel încât să fie poziionată pe copil, însă fără a-i apăsa
corpul.
REGLAREA PROTECIEI LA IMPACT GRUPA 1 918 KG
AVERTIZARE! Protecia la impact (15) se va utiliza numai împreună cu cadrul (6) și
numai până la maximum 18 kg!
!
Reglarea suportului pentru cap
• Suportul pentru cap trebuie reglat astfel încât distana dintre umerii copilului și suportul
pentru cap să nu depășească lăimea de 2 cm (cca. 2 degete).
• Tragei mânerul de reglare (13) de pe partea inferioară a suportului pentru cap și
deplasai suportul pentru cap în poziia dorită.
ΥΠΟΕΙΞΗ! Μόνο ένα σωστά ρυθισένο στο ύψος υποστήριγα κεφαλής (11) παρέχει
την εγαλύτερη δυνατή προστασία και άνεση για το παιδί σας και εξασφαλίζει εκτός αυτού
την καλύτερη τοποθέτηση της διαγώνιας ζώνης. Η ρύθιση ύψους γίνεται στο CYBEX
PALLAS S-FIX σε 12 θέσεις.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟ ΥΨΟΣ
Μέσω πίεσης του κεντρικού κουπιού ρύθισης (14) πορείτε να προσαρόσετε την
ασπίδα προστασίας στο παιδί σας. Κρατήστε πατηένο το κουπί ρύθισης (14) όσο
προσαρόζετε την ασπίδα προστασίας στο παιδί σας.
Τα πλαϊνά πτερύγια της ασπίδας προστασίας (15) ταιριάζουν ακριβώς ανάεσα στα
πράτσα και στην επιφάνεια καθίσατος (5) και εξυπηρετούν την υποστήριξη της ασπίδας
προστασίας (15) στο κάθισα.
Τοποθετήστε την ασπίδα προστασίας (15) κατά τέτοιο τρόπο ώστε να εφαρόζει στο παιδί,
ωστόσο χωρίς να πιέζει το σώα του παιδιού.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΠΙΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΟΜΑΑ 1 918 ΚΙΛΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Η ασπίδα προστασίας (15) επιτρέπεται να χρησιοποιείται όνο
σε συνδυασό ε το πλαίσιο (6) και έως το έγιστο 18 κιλά!
!
Ρύθιση του υποστηρίγατος κεφαλής
• Το υποστήριγα κεφαλής πρέπει να ρυθιστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε η απόσταση
ανάεσα στους ώους του παιδιού και το υποστήριγα κεφαλής να ην είναι πιο φαρδύ
από 2 εκ. (περ. 2 δάχτυλα).
• Τραβήξτε το οχλό ρύθισης (13) στην κάτω πλευρά του υποστηρίγατος κεφαλής και
οδηγήστε το υποστήριγα κεφαλής στην επιθυητή θέση.
Other manuals for PALLAS S-FIX
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CYBEX gold Automobile Accessories manuals