Cybex Platinum SOLUTION Z-FIX User manual

ENSENOFIDKSIHR
SOLUTION Z-FIX
User guide
UN R44/04, Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

2
EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and
comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
FI - VAROITUS! Tämä lyhyt käyttöohje on tarkoitettu antamaan vain yleiset ohjeet käyttäjälle. Jotta lapsesi saisi parhaan turvallisuuden
ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.
SE - VARNING! Följande korta instruktion är avsedd att endast ge en översikt. För att uppnå maximal säkerhet och komfort för ditt
barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.
DK - ADVARSEL! Denne korte instruktion giver kun et overblik over produktet. Du bør læse hele vejledningen grundigt for at opnå
maksimal beskyttelse og komfort for dit barn.
NO - ADVARSEL! Denne korte instruksjonen gir kun et overblik over produktet. Du bør lese hele veiledningen grundig for å oppnå
maksimal beskyttelse og komfort for ditt barn.
SI - OPOZORILO! Sledeča kratka navodila služijo le za pregled. Za maksimalno zaščito in udobje vašega malčka pa je izjemno
pomembno, da skrbno preberete celotna navodila.
HR - UPOZORENJE! Sljedeće kratke upute samo su za kratki pregled proizvoda. Za postizanje maksimalne sigurnosti i udobnosti
vašeg djeteta, nužno je pažljivo pročitati sve upute u priručniku.

3
ENSENO
47 | INDHOLD
47 | VSEBINA
85 | SADRŽAJ
FIDKSIHR
6 | CONTENT
7 | INNEHÅLL
7 | INNHOLD
46 | SISÄLLYS
Short instruction
Kort instruktion
Kort instruksjon
Lyhyt käyttöohje
Kort instruktion Kratka navodila
Kratke upute
CLICK!
1
6
2
7
3
8 9 10
11 12 13 14
4 5
CLICK!

4
GODKÄNNANDE
Solution Z-x
UN R44/04 grupp 2/3
Vikt: 15-36 kg
Ålder: ca. 3-12 år
Endast lämplig för fordonssäten med
automatiskt trepunktsbälte godkända
enligt ECE-reglemente R16 eller
jämförbar standard
HOMOLOGATION
Solution Z-x
UN R44/04 age group 2/3
Weight: 15-36 kg
Age: approx. 3-12 years
Only suitable for vehicle seats
with automatic three-point belts,
approved in accrodance UN
regulation no. R16 or a comparable
standard.
GODKJENNELSE
Solution Z-x
UN R44/04, gruppe 2/3
Vekt: 15-36 kg
Alder: ca. 3-12 år
Kun godkjent til bilseter med
trepunktssele forsynet med
automatisk selestrammer ig. ECE
R16 eller en tilsvarende standard.
Thank you for buying the Solution Z-x. We can assure
you that safety, comfort and ease of use were our highest
priorities when developing the car seat. This product is
manufactured under exceptional quality control and meets the
strictest safety requirements.
NOTE! Always keep this Instruction Manual at hand in the
compartment that has been provided for that purpose on the
car seat.
NOTE! Due to country-specic requirements (e.g. colour
labelling on the car seat), the product features may vary in
their external appearance. This, however, does not aect the
correct functioning of the product.
NOTE! The three-point belt must only be passed through the
designated routings. The belt routings are described in detail
in this manual and are marked in red on the car seat.
DEAR CUSTOMER!
SOLUTION Z-FIX
!WARNING! In order to keep your child properly
protected it is absolutely essential that you use the car
seat as described in this manual.
SOLUTION Z-fix
UN-R44-04
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15 – 36 kg
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301360

5
ENSENO
Takk for ditt kjøp av Solution Z-x. Vi lover deg, at sikkerhet,
komfort og brukervennlighet har hatt våres høieste prioritet
i utviklingen av denne bilstol. Produktet er fremstillet
under særlig kvalitetskontroll og opfyller de strengeste
sikkerhetskrav.
Tack för att du valde CYBEX SOLUTION Z-x. Vi kan
försäkra er om att säkerhet, komfort och användarvänlighet
var vår högsta prioritet vid utvecklingen av bilbarnstolen.
Denna produkt är tillverkad i enlighet med exceptionell
kvalitetskontroll och uppfyller de strängaste säkerhetskraven.
BEMERK! Oppbevar alltid denne betjeningsveiledning i
rommet på bilstolen, som er beregnet til formålet.
OBERVERA! Ha alltid bruksanvisningen till hands i utrymmet
på bilbarnstolen.
BEMERK! På grunn av landspesikke krav (f.eks.
fargemerking på bilstolen) kan produktegenskaper variere
i deres ytre fremtoning. Dette påvirker dog ikke produktets
funksjonalitet.
OBSERVERA! På grund av landsspecika krav (t ex färg
märkning på bilsätet), kan produktens funktioner variera i
utseende. Detta påverkar dock inte de korrekta funktionerna
av produkten
BEMERK! Trepunktsselen må kun føres gjennom de
tilhørende seleføringer. Seleguidene er beskrevet i detaljer i
denne manual og er dessuten markert med rødt på bilstolen.
OBSERVERA! Tre-punkts bältet måste dras genom de där för
anpassade bältesvägarna. Bältesvägararna beskrivs i detalj i
denna handbok och är markerade i rött på bilsätet.
KÆRE KUNDE!BÄSTA KUND!
!ADVARSEL! For å kunne beskytte ditt barn best mulig
er det av absolutt nødvendighet, at bilstolen benyttes
som beskrevet i denne manual.
!VARNING! För att skydda ditt barn ordentligt det är
absolut nödvändigt att du använder bilbarnstolen som
beskrivs i denna bruksanvisning.

6
CONTENTEN
SHORT INSTRUCTION.............................................................................................. 3
HOMOLOGATION ....................................................................................................... 4
FIRST INSTALLATION................................................................................................ 8
PROTECTING THE VEHICLE ................................................................................10
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE..............................................................12
SAFETY IN THE VEHICLE ......................................................................................16
INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE.................................................18
INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECT SYSTEM................. 20
ADJUSTING TO THE BODY SIZE .........................................................................24
ADJUSTING THE RECLINING HEADREST........................................................26
STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT...........................................................28
SECURING THE CHILD CORRECTLY.................................................................30
REMOVING THE SEAT COVER.............................................................................32
CLEANING.................................................................................................................. 34
PRODUCT CARE ......................................................................................................36
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ...................................................................36
PRODUCT INFORMATION .....................................................................................38
PRODUCT LIFESPAN.............................................................................................. 38
DISPOSAL ..................................................................................................................40
WARRANTY................................................................................................................ 42

7
ENSENO
INNEHÅLL INNHOLDSE
KORT INSTRUKTION................................................................................................. 3
GODKÄNNANDE......................................................................................................... 4
FÖRSTA INSTALLATIONEN...................................................................................... 9
SKYDDA FORDONET .............................................................................................. 11
KORREKT PLACERING I FORDONET.................................................................13
SÄKERHET I BILEN..................................................................................................17
INSTALLERA BILBARNSTOLEN I BILEN.............................................................19
SÄKRA BILBARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECT SYSTEMET.................. 21
ANPASSNING TILL KROPPSSTORLEK ..............................................................25
JUSTERING NACKSTÖD.......................................................................................27
FASTSÄTTNING MED BILENS SÄKERHETSBÄLTE........................................29
SÄKRA BARNET KORREKT...................................................................................31
TA AV KLÄDSELN......................................................................................................33
RENGÖRING..............................................................................................................35
SKÖTSELSRÅD.........................................................................................................37
ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA..........................................................................37
PRODUKT INFORMATION......................................................................................39
PRODUKTETS HÅLLBARHET...............................................................................39
ÅTERVINNING........................................................................................................... 41
GARANTI ....................................................................................................................43
NO
KORT INSTRUKSJON ............................................................................................... 3
GODKJENNELSE........................................................................................................ 4
FØRSTE INSTALLASJON ......................................................................................... 9
BESKYTTELSE AV BILEN....................................................................................... 11
RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET................................................................13
SIKKERHET I BILEN.................................................................................................17
MONTERING AV BILSTOL I BILEN .......................................................................19
MONTERING AV BILSTOL MED ISOFIX CONNECT SYSTEM .......................21
JUSTERE KROPPSSTØRRELSEN.......................................................................25
JUSTERING AV VIPPBAR HODESTØTTE ..........................................................27
FASTSPENNING MED BILSELE............................................................................29
ER DITT BARN KORREKT SIKRET?....................................................................31
AVMONTERING AV STOLTREKKET.....................................................................33
RENGJØRING ...........................................................................................................35
PLEIE OG VEDLIKEHOLD ......................................................................................37
ETTER EN ULYKKE..................................................................................................37
PRODUKTINFORMASJON..................................................................................... 39
PRODUKTETS LEVETID.........................................................................................39
BORTSKAFFELSE.................................................................................................... 41
GARANTIBESTEMMELSER...................................................................................43

8
FIRST INSTALLATION
The car seat consists of a booster seat (1) and a backrest (2).
The backrest integrates a combined height-adjustment of the
headrest and width-adjustment of the shoulder parts. Only the
combination of these two parts provides best protection and
comfort to your child.
Connect the backrest (2) to the booster (1) by hooking the
guide lug (4) on the axis (5) of the booster (1).
Insert the “Linear Side-impact Protection” pads (L.S.P.) on
both sides of the shoulder rest into the appropriate installation
holes (6). Push the pads slightly downwards until you hear
them, “click“ in.
NOTE! Please keep the instruction manual close by for future
reference by storing it in the pocket (3) in the front of the seat.
!WARNING! Make sure to read, understand and follow
the instruction manual.
!WARNING! The parts of the CYBEX Solution Z-fix
must not be used alone or in combination with boosters,
backrests or headrests from other manufacturers or
from different product series. In such instances, the
certification expires immediately. Misapplication can
lead to serious injury or death of your child. Please keep
these instructions for future reference.
!WARNING! Always ensure that the individual
components of the child seat are never compressed
or jammed (e.g. by jamming in the car door or when
adjusting the back seat).
1
2
4
5
3
6

9
ENSENO
FÖRSTA INSTALLATIONEN FØRSTE INSTALLASJON
Bilbarnstolen består av en sittkudde (1) och ett ryggstöd
(2). Ryggstödet har integrerat axel- och huvudstöd som
kombinerat justeras i höjdled samt bredd vid axlarna. Bara
en kombination av dessa två delar ger barnet högsta komfort
och skydd.
Bilstolen består av et sete (1) og et rygglende (2).
Rygglendet er utstyrt med en høidejustérbar hovedstøtte og
breddejustérbare skulderputer. Kun kombinasjonen av disse
to deler gir best mulig beskyttelse og komfort for ditt barn.
Ryggstödet (2) fästs på sittkudden (1) genom att haka på
styrklacken (4) på axeln (5).
Montera de ”linjära sidokollisionsskydden” (L.S.P.) på båda
sidorna av axelskyddet i de korrekta moneringshålen (6) Tryck
skydden neråt tills du hör att de ”klickar” fast i stolen.
Sett ryggdel (2) og sete (1) sammen ved at hekte plastrillen
(4) på setets (1) aksel (5)
Sett de Lineære Sidekollisjonsputer (L.S.P.) på begge sider
av skuldervingerne i de tilhørende huller (6). Skubb putene en
anelse ned inntil du hører dem klikke på plass.
OBSERVERA! Förvara manualen i ckan (3) framtill på sätet,
för att ha den lätttillgänglig framöver.
BEMERK! Brukerveiledningen bør alltid opbevares lett
tilgjengelig, eksempelvis i den tilhørende lomme (3) forrest
på stolen.
!VARNING! Se till att läsa, förstå och följa
bruksanvisningen .
!VARNING! Ingen av delarna i CYBEX SOLUTION Z-fix
får användas var för sig eller i kombination med kuddar,
ryggstöd eller huvudstöd från någon annan tillverkare
eller från andra produktserier. Om detta sker upphör
certifieringen omedelbart att gälla. Felaktiga delar kan
leda till svåra eller och med livshotande skador på
barnet. Behåll denna instruktion för framtida bruk.
!ADVARSEL! Sørg for å lese, forstå og følge
instruksjionerne i denne manual.
!ADVARSEL! Delene fra Solution Z-fix må ikke
anvendes alene eller i kombinasjon med seter,
ryggen eller hovedstøtter fra andre produsenter eller
produktserier. I sådanne tilfelle bortfaller godkjennelsen
omgående. Misbruk kan føre til alvorlige skader eller
dødsfall. Vennligst ta vare på disse instruksjoner for
eventuelt fremtidig bruk.
!VARNING! Se alltid till att de enskilda komponenterna
i barnstolen aldrig pressas eller fastnat (t ex genom att
sitta fast i bildörren eller vid justering av baksätet).
!ADVARSEL! Sjekk alltid, at de enkelte komponenter
i bilstolen aldri er fastklemte eller mastet (f.eks. ved
lukking av bildør eller justering av baksete).

10
Traces of use and/or discoloration can appear on some
vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by
putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In
this context also see our cleaning directions. It is essential
that these are followed before the rst use of the car seat.
PROTECTING THE VEHICLE

11
ENSENO
På vissa bilar kan det bli märken efter användning eller
montering av bilbarnstolen, om stolens säten har känsligt
matreal, tex. läder. Du kan förhinda detta genom att ha en lt
eller handduk under bilbarnstolen. I samband med detta se
också våra rengörnings instruktioner. Det är viktigt att dessa
följs innan första användandet av bilbarnstolen.
På noen bilseter laget av sarte materialer (f.eks ruskinn, lær
etc.), kan bruken av bilstol efterlate merker og/eller forårsake
misfarging. For å unngå dette kan der eksempelvis plaseres
et teppe eller håndkle under bilstolen. I denne sammenheng
vil vi også henvise til våres rengjøringsinstruksjoner. Det er
av absolutt nødvendighet, at disse følges før første bruk av
bilstolen.
SKYDDA FORDONET BESKYTTELSE AV BILEN

12
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
!WARNING! The car seat is not suitable for use with a
two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-
point belt, an accident may result in severe or even fatal
injuries to the child.
The car seat with retracted ISOFIX Connect system can be
used on all vehicle seats with automatic three-point safety
belts approved in the vehicle manual for ‚universal‘ use. A
‘semi-universal’ certication is given to restraint systems that
are connected to the car through ISOFIX Connect.
For this reason, ISOFIX Connect can only be used in certain
vehicles. Please refer to the enclosed vehicle type list for
approved vehicles. You can obtain the most up-to-date
version from www.cybex-online.com.
In exceptional cases, the car seat may also be used on the
front passenger seat. Please note the following in this case:
• In cars with airbags, you should push the passenger seat
back as far as possible. When doing so, however, ensure
that the upper belt point of the safety belt is behind the belt
feed point of the car seat.
• Always comply with the recommendations of the vehicle
manufacturer.

13
ENSENO
KORREKT PLACERING I FORDONET RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET
!VARNING! Bilbarnstolen får inte användas med två-
punkt eller höftbälte. Om bilbarnstolen är fastsatt med
hjälp av ett tvåpunktsbälte, kan en olycka leda till svåra
eller och med livshotande skador på barnet.
!ADVARSEL! Bruk ikke bilstolen med en toppunktssele
eller hoftesele. Hvis bilstolen er fastgjort med
toppunktssele, kan en ulykke medføre alvorlige eller
enda livsfarlige kvestelser på barnet.
Bilsätet med indragen ISOFIX Connect-system kan
användas på alla fordonssäten med automatisk trepunkts
säkerhetsbälten som godkänts i fordonsmanualen för
universell användning. En ”semiuniversal” godkännande ges
för xturer som använder ISOFIX CONNECT låsarmar
Därför kan ISOFIX CONNECT endast användas i vissa
fordon. Se medföljande typ lista för godkända fordon. Du kan
få den mest uppdaterade versionen från
www.cybex-online.com.
Bilstolen, som er utstyrt med ISOFIX Connect system, kan
brukes på alle bilseter med automatisk 3-punktssele og
som er godkjent i bilmanualen til ”universalt” bruk. En ”semi-
universal” godkjennelse er tilveiebragt til installasjoner ved
hjelp av
ISOFIX Connect-låsearm.
Av denne grunn, kan ISOFIX CONNECT kun anvendes i
visse kjøretøyer. Der henvises til vedlagte liste over godkjente
køretøyer. Du nner den senest oppdaterte versjon på
www.cybex-online.com.
I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre
passagerarsätet. Vänligen notera följande i det fallet:
• I bilar med krockkuddar, ska du positionera passagerarsätet
så långt bakåt som möjligt. Se dock till att den övre punkten
var säkerhetsbältets utgång är på bilens dörrstolpe är
placerat bakom bilbarnstolens överste matningspunkt för
bilbältet.
• Följ alltid rekommendationerna från fordonstillverkaren.
I særlige tilfeller kan bilstolen også brukes på bilens forreste
passasjersete. Vær opmærksom på følgende i dette tilfelle:
• I biler med airbags, skal du skubbe passasjersetet så langt
tilbake som mulig. Når du gjør det, bør du dog sikre deg,
at sikkerhetsselens øverste utløpspunkt på dørstolpen er
plassert bak bilstolens øverste selefremføringspunkt.
• Overhold alltid anbefalingene fra kjøretøyets fabrikant.

14
!WARNING! The diagonal belt must run back at a
recline and must never run forward to the upper belt
point in your vehicle. If it is not possible to adjust the
seat in this way, e.g. by pushing the car seat forward
or using it on another seat, this car seat is not suitable
for your vehicle. Contact the car seat manufacturer if in
doubt. Luggage or other objects present in the vehicle
that may cause injury in the event of an accident must
always be firmly secured. Otherwise, they may be
thrown, causing fatal injuries.
!WARNING! The car seat may not be used on vehicle
seats facing to the side of the direction of travel. Use of
the car seat is permitted on rearfacing seats, e.g. in a
van or minibus, provided that the seat is permitted for
transporting an adult. It is essential to ensure that the
vehicle headrest is not removed when the child seat is
installed in a rearward facing vehicle seat.
!WARNING! Never leave your child unattended in the
car. The plastic parts in the child restraint system heat
up in sun and the child may sustain burns. Protect your
child and the car seat from direct sun exposure (e.g. by
covering it with a light colored cloth).

15
ENSENO
!VARNING! Det diagonala bältet måste gå tillbaka
på en lutning och får aldrig köra fram till den övre
bältespunkten i bilen. Om det inte är möjligt att justera
sätet på detta sätt, t.ex. genom att trycka på bilsätet
framåt eller använda den i ett annat säte, är denna
bilbarnstol inte lämpad för din bil. Kontakta tillverkaren
av bilbarnstolen om du är osäker. Bagage eller andra
föremål i fordonet som kan orsaka skador i händelse av
en olycka skall alltid vara ordentligt fastspända. Annars
kan de i tillfälle av en kollision eller hård uppbromsning
kastas runt och orsaka alvorliga skador.
!ADVARSEL! Diagonalselen skal alltid være plassert,
så selen kjører tilbake til selens utgangspunkt, der er
plassert bak barnet. Dette utgangspunkt må aldri være
plassert foran barnet. Hvis det ikke er mulig å justere
bilsetet således, f.eks. ved å skubbe bilstolen frem
eller ta denne i bruk på et annet sete, er bilstolen ikke
godkjent i denne bil. Kontakt forhandleren i tilfelle av
tvil. Bagasje og andre løse gjenstander i kjøretøyet,
som kan forårsake kvæstelser i tilfelle av en ulykke, skal
alltid være forsvarlig fastgjort. Ellers kan de i tilfelle av
en kollisjon bli kastet rundt og forårskge fatale skader på
både fører av bilen og passasjerer.
!VARNING! Bilbarnstolen kan inte användas på
fordonssäten som är monterad mot färdriktningen.
Användning av bilstolen är tillåten på bakåtvända
säten, t.ex. i en skåpbil eller minibuss, förutsatt att
sätet är tillåten för transport av en vuxen. Observera att
fordonets nackstöd inte får tas bort vid montering på ett
bakåtvänd säte!
!ADVARSEL! Bilstolen må ikke brukes på bilseter som
vender siden til kjøreretningen. Anvendelse av bilstolen
er tillatt på bakovervendte seter, f.eks. i en varevogn
eller minibuss, forutsatt at setet er godkjent til transport
av en voksen. Bemerk vennligst, at bilsetets hovedstøtte
ikke må fjernes ved montering på et bakovervendt sete.
!VARNING! Lämna aldrig barnet utan uppsikt i fordonet.
Plastdelarna på stolen kan bli varna i solljus och
barnet kan bränna sig på dom. Skydda ditt barn och
bilbarnstolen från direkt solljus (tex. genom att täcka
över det med en ljus trasa).
!ADVARSEL! Etterlat aldri ditt barn tden oppsyn.
Plastikkdelene i bilstolen blir oppvarmet i solen og kan
gi mindre skader. Beskytt ditt barn og bilstolen mot
direkte soleksponering (ved f.eks. å tildekke stolen med
et lyst klede).

16
SAFETY IN THE VEHICLE
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
• foldable backrests in the vehicle are locked in their upright
position.
• when installing the car seat on the front passenger seat,
adjust the vehicle seat in rearmost position.
• you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
• all passengers in the vehicle are buckled up.
!WARNING! The car seat must always be secured
correctly with the vehicle belt in the vehicle even when
not in use. In case of an emergency brake or accident,
an unsecured car seat may injure other passengers or
yourself.

17
ENSENO
SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILEN
För bästa säkerhet för alla passagerare i bilen, se till att… For å sikre maksimal sikkerhet for alle passasjerer i bilen,
bedes du sikre,
• fällbart ryggstöd i bilen är låst i sitt upprätta läge.
• när du installerar bilbarnstolen på det främre
passagerarsätet , justera fordonssätet i bakersta läget.
• du säkrat alla lösa objekt som kan skada en passagerare i
händelse av en olycka.
• alla passagerare i fordonet är fastspända.
• foldbare ryggen i bilen er fastlåste i opprettstående stilling
• at forsetet er rykket lengst mulig tilbake, hvis bilstolen
plasseres på det forreste passasjersete
• alle løse gjenstander i bilen er sikret
• alle passasjere i bilen er fastgjort med sele
!VARNING! Bilbarnstolen måste alltid sättas fast
ordentligt med fordonets bälte i fordonet, även när de
inte används. En osäkrad bilbarnstol kan skada andra
passagerare och dig själv även vid nödbromsning eller i
händelse av en mindre kollision.
!ADVARSEL! Bilstolen skal alltid være korrekt fastgjort
i bilen med bilsetets sele. Dette gjelder også, når
bilstolen ikke er i bruk. En ikke-fastgjort bilstol kan i
tilfelle av en nødbremsing eller ulykke forårskge store
personskader på passasjerer i bilen.

18
INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE
Place the car seat on the appropriate seat in the vehicle.
• Always ensure that the entire surface of the backrest of the
car seat is placed fully against the backrest of the vehicle
seat.
• If the headrest of the vehicle is in the way, pull it out all
the way or remove it completely (for exceptions to this,
please refer to the section “CORRECT POSITION IN THE
VEHICLE”). The backrest will perfectly adapt to practically
any recline of the vehicle seat.
!WARNING! The full surface of the backrest of the car
seat must be against the backrest of the vehicle. To
ensure maximum protection for your child, the car seat
must be in a normal upright position!
!WARNING! Do not use any load bearing contact points
other than those described in the instructions and
marked in the child restraint.

19
ENSENO
INSTALLERA BILBARNSTOLEN I BILEN MONTERING AV BILSTOL I BILEN
Placera bilbarnstolen på lämplig plats i fordonet. Plasser bilsetet på riktig sete i kjøretøyet.
• Se alltid till att hela ytan på ryggstödet i bilsätet placeras
helt mot ryggstödet på fordonssätet .
• Om fordonets nackstöd är i vägen, dra upp det, vänd bort
eller ta bort det helt och hållet (undantag från detta, se
avsnittet ”KORREKT PLACERING AV BILBARNSTOLEN I
FORDONET”) Ryggstödet blir perfekt anpassat till praktiskt
taget alla lutning av fordonssäte
• Kontroller alltid, at hele bilstolens rygg er i kontakt med
bilsetets rygg.
• Hvis hovedstøtten på bilsetet er i veien, trekk den da ut
og drei den vekk eller fjern den helt (for untagelser til
dette, henvises til avsnittet ”KORREKT PLASSERING I
BILEN”) Bilstolens rygg vil tilpasse seg til så godt som alle
tilbakeleggingsmuligheter på bilsetet.
!VARNING! Hela ytan av ryggstödet på bilbarnstolen
måste vara mot ryggstödet av fordonet. För att
säkerställa maximalt skydd för ditt barn, måste
bilbarnstolen vara i en normal upprätt position!
!ADVARSEL! Hele bilstolens rygg skal være plassert
mot bilsetets rygg. For å oppnå den maksimale
beskyttelse av diit barn, skal bilstolen være plassert i en
normalt oppreist posisjon!
!VARNING! Använd inga andra infästningspunkter för
stolen än de som beskrivs i manualen och som är
markerade på stolen.
!ADVARSEL! Anvend ikke andre kontaktpunkter til å
bære stolen enn dem, som er angivet i instruksjonene
og markert på selve bilstolen.

20
Using the ISOFIX Connect system, you can x the car seat
to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The
child still needs to be secured with the three-point belt of your
vehicle.
• Use the adjustment button (8) under the seat cushion (1) of
the car seat.
• Pull the two ISOFIX Connect locking arms (9) as far as they
will go.
• Now twist the ISOFIX Connect locking arms (9) 180° so
that they are facing the direction of the ISOFIX anchorage
points (7).
• Push the two ISOFIX Connect locking arms (9) into the
ISOFIX anchorage points (7) until these lock into place with
an audible ‘CLICK’.
• Ensure that the car seat is secure by trying to pull it out.
• The green safety indicator (11) must now be clearly visible
on the two release buttons (10).
NOTE! The ISOFIX anchorage points (7) are two metallic
clips for each seat and are positioned between the backrest
and the seating surface of the vehicle seat. In case of doubt,
please refer to the driver’s manual of your vehicle.
NOTE! Before clicking the ISOFIX Connect locking arms
(9) into the ISOFIX anchorage points (7), check the release
buttons (10). If the green safety indicator (11) is visible, you
must rst release the ISOFIX Connect locking arms before
joining by pressing and pulling back the release button (10).
INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX
CONNECT SYSTEM
Installation
CLICK!
1
9
8
10
7
11
Other manuals for SOLUTION Z-FIX
3
Table of contents
Other Cybex Platinum Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Costway
Costway BabyJoy BB0482 user manual

Fisher-Price
Fisher-Price V8604 instruction sheet

RECARO
RECARO Zero.1 Elite Instructions for assembly and use

Foundations
Foundations 100-EV installation instructions

Foundations
Foundations 100-SSC-R installation instructions

Pedicraft
Pedicraft Rover 21000 Operation manual