Cybex Platinum CLOUD Z i-SIZE User manual

ARENRUUAEELVLTTR
CLOUD Z i-SIZE
User guide
UN R129, 45-87cm, max. 13 kg

22
4| СОДЕРЖАНИЕ
ARENRUUAEELVLTTR
AR
RU - ВНИМАНИЕ! Краткая инструкция создана только для обзорного представления об автокресле. Для
максимальной защиты и комфорта вашего ребенка, очень важно следовать всем рекомендациям данного
руководства. Вы можете найти её в специальном отделении на автокресле.
EE - HOIATUS
EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum
security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
UA - УВАГА! Наступна інструкція призначена для загального огляду. Щоб забезпечити максимальний рівень
безпеки та комфорту вашої дитини, важливо уважно слідувати рекомендаціям даної інструкції.
2
11
4
1
6B
3A
B
6A5A
5B
C
7B
option A
option B
7A 8A

3
ARENRU
HOMOLOGATION
Cloud Z i-Size
UN R129
Size: 45-87 cm
Weight: up to 13 kg
СЕРТИФИКАЦИЯ
Cloud Z i-Size
UN R129
Размер: 45-87 см
Вес: до 13 кг
Thank you very much for purchasing the Cloud Z i-Size. We assure
you that in the development process of the car seat we focused on
safety, comfort and user friendliness. The product is manufactured
under special quality surveillance and complies with the strictest safety
requirements.
Благодарим Вас за приобретение автокресла Cloud Z i-Size.
Мы заверяем вас, что в процессе разработки автокресла
мы сосредоточились на безопасности, комфорте и удобстве
в использовании. Продукт изготовлен под специальным
контролем качества и соответствует самым строгим требованиям
безопасности.
NOTE!
Please always have the instruction manual at hand and store it in
the dedicated slot under the car seat.
ВНИМАНИЕ!
Пожалуйста, храните инструкцию поблизости, в
предназначенном кармане под сидением.
NOTE!
The newborn inlay protects your child. It must be used up to size
of 60 cm.
ВНИМАНИЕ!
Вкладыш для новорожденного защищает ребенка.
Он используется до достижения ребенком роста 60 см.
60
NOTE!
Due to country-specific requirements (e.g. colour labelling on
the car seat), the product features may vary in their external appearance.
This, however, does not affect the correct functioning of the product.
ВНИМАНИЕ!
Из-за особых требований в разных странах
(например, цветные ярлыки на автокресле), внешний вид кресла
может незначительно отличаться. Это никоим образом не влияет на
функциональность автокресла.
If you choose an infant car seat with SensorSafe clip please note the
separate chapter “STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND
CLIP”. For more information about the function of SensorSafe please
see the manual enclosed. Если вы выберете детское автокресло с зажимом SensorSafe,
обратите внимание на отдельную главу «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
РЕМЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ С ЗАЖИМОМ». Для получения
дополнительной информации о функции SensorSafe см.
прилагаемое руководство.
DEAR CUSTOMER! УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
CLOUD Z i-SIZE
!WARNING! For proper protection of your child, it is essential
to use and install the car seat according to the instructions
given in this manual. ! Для обеспечения надлежащей защиты
вашего ребенка, необходимо использовать и установить
автокресло в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном руководстве.
!
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Module Cloud Z i-Size
45cm – 87cm / ≤ 13kg
CYBEX Base Z
R129-020018
020018
Regulation
No. 129/02
Infant Carrier Module
Cloud Z i-Size
45cm - 87cm / ≤ 13kg
1
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany

4
ARENRU
СОДЕРЖАНИЕ
RU
СЕРТИФИКАЦИЯ .........................................................................................................3
ЗАЩИТА АВТОМОБИЛЯ ..........................................................................................5
ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ .........................................6
БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ .................................................................7
БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА ................................................................................8
УСТАНОВКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ .......................................................9
РЕГУЛИРОВКА КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА. ..................................................9
РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА ....................................................................................10
ФИКСАЦИЯ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ..................................................12
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ И ЗАСТЕЖКИКЛИПА ...12
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА НА БАЗУ ............................................................14
КАК ЗАМЕНИТЬ БАТАРЕЮ ..................................................................................20
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРИ ПОМОЩИ РЕМНЯ
БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ..................................................................21
УСТАНОВКА СИСТЕМЫ БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ .........................................23
ФУНКЦИЯ ВРАЩЕНИЯ ..........................................................................................24
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА ...........................................................25
ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ .......25
СНЯТИЕ ЧЕХЛА .........................................................................................................26
СТИРКА .........................................................................................................................27
УХОД ЗА ПРОДУКТОМ..........................................................................................28
УСТАНОВКА РАЗЛОЖЕННОГО ПОЛОЖЕНИЯ ........................................29
СИСТЕМА ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЙ .......................................................................30
В СЛУЧАЕ АВАРИИ .................................................................................................30
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ ............................................................................30
СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ..................................................................................31
УТИЛИЗАЦИЯ .............................................................................................................32
ГАРАНТИЯ ....................................................................................................................33
РЕГИСТРАЦИЯ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ГАРАНТИИ...............................34
ИНФОРМАЦИЯ ПО СЕРВИСНЫМ ЦЕНТРАМ В РОССИИ.............36

5
ARENRU
PROTECTING THE VEHICLE ЗАЩИТА АВТОМОБИЛЯ
Traces of use and/or discolouration can appear on some vehicle seats
made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are
used. You can avoid this by putting, e.g. a blanket or a towel underneath
the car seat. Usage of the provided ISOFIX guides will further protect
the vehicle seat. For installation see chapter: „CONNECTING THE
INFANT CAR SEAT WITH BASE“. In this context also see our cleaning
directions. It is essential that these are followed before the first use of
the car seat.
Следы использования и/или выцветания могут появиться на
некоторых автомобильных сиденьях из деликатных материалов
(например, велюр, кожа и т. д.) при использовании автокресла.
Этого можно избежать, положив на сиденье автомобиля, например,
плед или полотенце. Использование прилагаемых направляющих
ISOFIX будет дополнительно защищать сиденье автомобиля. Для
подробной информации ознакомьтесь с главой: „КРЕПЛЕНИЕ
АВТОКРЕСЛА НА БАЗУ“. Также прочтите наши указания по уходу.
Очень важно, чтобы они соблюдались до первого использования
автомобильного кресла.

6
ARENRU
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ
!WARNING! The i-Size infant car seat must not be combined
with other systems and be used. The warranty expires as soon
as something is changed. ! Детское автомобильное сиденье i-Size
нельзя комбинировать с другими системами. Гарантия
заканчивается при любых изменениях.
!
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating
position, please check the vehicle typelist that is included or
www.cybex-online.com whether the installation is allowed. Alternatively
the infant car seat may be installed on forward facing car seats
equipped with a 3-point automatic belt system according to UN R16.
Это усовершенствованная детская удерживающая система i-Size.
Она соответствует стандарту ECE R 129, для использования
в транспортных средствах, подходящих к данному положению,
согласно руководству по эксплуатации автомобилей. Если у
вашего автомобиля нет позиции для системы i-Size, пожалуйста,
проверьте список совместимых транспортных средств на
сайте www.cybex-online.com. В качестве альтернативы, детское
автомобильное сиденье может быть установлено на передних
автомобильных сиденьях с 3-точечной автоматической системой
ремней безопасности в соответствии с UN R16.
www.
.
Always check before buying the i-Size infant car seat whether the seat
can be properly installed in your vehicle. Proper installation can be done
either by using the i-Size base via ISOFIX on the system or by using the
3-point belt system of the vehicle.
Всегда проверяйте перед покупкой автокресла I-Size, может ли оно
быть правильно установленным в вашем автомобиле. Правильную
установку можно выполнить либо с помощью базы i-Size с
креплениями ISOFIX, либо с помощью 3-точечной системы ремней
безопасности автомобиля.

7
ARENRU
SAFETY IN THE VEHICLE БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОМОБИЛЕ
In order to guarantee the best possible safety for all passengers make
sure that...
чтобы гарантировать максимальную безопасность для всех
пассажиров, убедитесь, что ...
•foldable backrests in the vehicle are locked in their upright position.
•when installing the car seat on the front passenger seat, adjust the
vehicle seat in rearmost position.
•you properly secure all objects likely to cause injury in the case of
an accident.
•that the car buckle is not reaching all the way to the belt routing. In
case of doubt contact the retailer or manufacturer of the car seat.
•all passengers in the vehicle are buckled up.
•спинки задних сидений автомобиля находятся в вертикальном
положении и зафиксированы.
•при установке на переднее сидение, кресло автомобиля должно
быть отодвинуто как можно дальше.
•вы должным образом фиксируете все объекты, которые могут
привести к травме в случае аварии.
•что автомобильная пряжка не доходит до направляющих ремня.
В случае сомнений обратитесь к продавцу или производителю
автокресла.
•все пассажиры в автомобиле пристегнуты.
!WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat with an
activated front airbag. This does not apply to so-called side
airbags.
! Никогда не используйте автокресло на
сиденье с активированной фронтальной подушкой
безопасности. Это не относится к так называемым боковым
подушкам безопасности.
!
!WARNING! The car seat and the base must always be
secured correctly in the vehicle even when not in use. In case
of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may
injure other passengers or yourself. ! Автокресло и база всегда должны быть
правильно зафиксированы, даже если не используются. В
случае резкого торможения или аварии, незакрепленное
автокресло может травмировать пассажиров или водителя.
!
NOTE!
The large-volume front airbag expands explosively and may
cause your child serious injury or even death. ВНИМАНИЕ!
Фронтальная подушка безопасности большого
объема резко раскрывается и может нанести серьезную травму
вашему малышу или даже привести к летальному исходу.

8
ARENRU
SAFETY FOR THE BABY БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА
Take your baby out of the infant car seat as often as possible in order
to relieve pressure from his or her spine. Take breaks during longer car
journeys for this purpose. Also ensure that you do not leave your baby
for too long in the infant car seat even when not in the vehicle.
Чаще доставайте ребенка из кресла, чтобы избежать давления
на его или ее позвоночник. Делайте паузы во время длительных
поездок. Также не оставляйте вашего малыша надолго в
автокресле, даже если оно находится не в автомобиле.
!WARNING!
Please never leave your baby unattended in a
vehicle. !
никогда не оставляйте его без присмотра в
автомобиле.
!
!WARNING! The plastic parts of the infant car seat heat up
in the sun. Your baby can suffer burns from this. Protect your
baby and the infant car seat from intense sun exposure (e.g. by
placing a light cloth over the seat).
! Пластиковые детали автокресла нагреваются
на солнце. Ваш ребенок может обжечься. Защитите вашего
ребенка и автокресло от прямых лучей солнца (например,
накройте кресло светлой тканью).
!
!WARNING! Always strap your child with the integrated
harness system. ! Всегда пристегивайте ребенка встроенными
ремнями безопасности.
!
!WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a vehicle. The
forces released in a collision are way too high for any person to
hold on to the baby. Never secure yourself and the child with
only one vehicle seat belt.
! НИКОГДА не перевозите ребенка у себя на
коленях. Сила при столкновении слишком велика, чтобы
удержать ребенка. Никогда не фиксируйте себя и ребенка
одним ремнем безопасности.
!

9
ARENRU
ADJUSTING THE CARRYING HANDLE УСТАНОВКА РУЧКИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
•To adjust the carrying handle (1), simultaneously press the left and
right buttons (2).
•Then pivot carrying handle (1) forwards or backwards while
pressing buttons (2) until it automatically locks in place in the
desired position.
•Чтобы отрегулировать положение ручки (1), одновременно
нажмите на кнопки по бокам (2).
•Затем переместите ручку (1) вперед и или назад, нажав кнопки
(2) до тех пор пока она не зафиксируется автоматически в
нужном положении.
)2()1(
)2()1(
You can lock the carrying handle (1) in place in 3 positions:
A:
Carrying/Driving-Position.
B:
For placing the baby in the seat.
C:
For a safe stand on a level surface outside the vehicle.
Вы можете зафиксировать ручку (1) на месте в 3 положениях:
A:
Позиция для переноса/транспортировки в автомобиле.
B:
для размещения младенца в кресле.
C:
Безопасное положение на твердой поверхности вне автомобиля.
3)1(
)A
)B
)C
ADJUSTING THE SUN CANOPY РЕГУЛИРОВКА КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА.
Unfold the sun canopy by pulling gradually on the plastic cover. To
fold back, push the sun canopy back to its initial position.
Разверните солнцезащитный козырек, потянув за пластиковую
часть. Чтобы сложить козырек, надавите в обратном
направлении.
!WARNING! In order to prevent the seat from tipping over
during carrying, check whether the carrying handle (1) is locked
in place in carrying position A.
! Для того, чтобы избежать нежелательного
наклона сиденья во время переноски, убедитесь, что ручка
(1) зафиксирована в позиции A.
!
)1(
1
2
A
B
C

10
ARENRU
ADJUSTING TO BODY SIZE РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА
•The headrest has to be adjusted in a way that the distance between
the child‘s shoulders and the headrest doesn‘t exceed 2 cm
(approx. 2 fingers width).
•Check the height of the Harness Straps: Position the Harness
Straps at or just below the child‘s shoulders for rear-facing use.
•Pull the adjustment handle (4) upwards to unlock the headrest (3).
Now you can adjust the headrest.
•Подголовник должен быть отрегулирован таким образом,
чтобы расстояние между плечами ребенка и подголовником не
превышало 2 см (прибл. 2 пальца).
•Проверьте положение ремней безопасности по высоте:
Расположите ремни на уровне или чуть ниже плеч ребенка при
положении кресла против хода движения.
•Потяните регулировочную рукоятку (4) вверх, чтобы
разблокировать подголовник (3). Теперь можно отрегулировать
подголовник.
2
)3()4(
Adjusting the Headrest Регулировка подголовника
NOTE!
The shoulder belts are firmly connected to the headrest and do
not have to be adjusted separately.
ВНИМАНИЕ!
Плечевые ремни крепко соединены с подголовником
и не регулируются отдельно.
NOTE!
The headrest (3) ensures the best possible protection for your
child only if it is adjusted to the optimum height. There are 11 height
positions that can be set.
ВНИМАНИЕ!
Подголовник (3) обеспечивает наилучшую защиту
вашего ребенка только в том случае, если он настроен на
оптимальную высоту. Данный подголовник имеет 11 позиций.
)3(
NOTE!
The newborn inlay protects your child. It must be used up to size
of 60 cm.
ВНИМАНИЕ!
Вкладыш для новорожденного защищает ребенка.
Он используется до достижения ребенка роста 60 см.
60
Removing the Newborn Inlay Снятие вкладыша для новорожденных
The newborn inlay (5) may be removed after the baby is
61 cm (approx. 3 months) to provide more space for the child. To
remove the newborn inlay (5) open and remove the shoulder pads. Then
remove the newborn inlay and place the shoulder pads back on the
shoulder belts.
Вкладыш для новорожденных (5) может быть удален после того,
как ребенок достиг 61 см (около 3 месяцев),для комфортного
размещения малыша в кресле. Чтобы вытащить вкладыш для
новорожденных (5) , пожалуйста, раскройте и уберите плечевые
накладки. Затем, вытащите сам вкладыш и поместите накладки
обратно на ремни.
3)5(
)5(
3
4
5
MAX.

20 1
ARENRU
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM ФИКСАЦИЯ РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ
NOTE!
Ensure that the headrest is correctly locked in place before
using the car seat.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что подголовник правильно
зафиксирован перед использованием автокресла.
NOTE!
Ensure that the car seat is free from toys and hard objects.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что сидение автомобиля свободно от
игрушек и твердых предметов.
The shoulder belts (6) are firmly attached to the headrest and must not
be adjusted separately. Плечевые ремни (6) надежно прикреплены к подголовнику и не
должны регулироваться отдельно.
)6(
•Loosen shoulder belts (6) by pressing the adjustment button on
central adjuster (7) and simultaneously pulling both shoulder belts
up.
•Ослабьте плечевые ремни (6) , активировав рычаг регулировки
по центру (7) и одновременно потянув оба ремня вверх.
)7()6(
NOTE!
Please always pull on shoulder belt (6) and not on belt pads (8).
ВНИМАНИЕ!
Всегда тяните за плечевые ремни (6), а не за
плечевые накладки (8).
)8()6(
•Undo the belt buckle (9) by pressing the red button firmly.
•Расстегните пряжку ремня (9), сильно нажав на красную кнопку.
)9(
•Put your child into the car seat.
•Place shoulder belts (6) directly over your child’s shoulders.
•Place both buckle tongues (10) together and lock them in place in
belt buckle (9) with an audible “CLICK”.
•Pull cautiously on central adjustment belt (11) in order to tighten
shoulder belts (6) until they fit your child’s body.
•Усадите ребенка в автокресло.
•Поместите плечевые ремни (6) строго на плечи ребенка.
•Соедините вместе оба языка ремней (10) и застегните их в
пряжке (9) с четким щелчком.
•Потяните за центральный ремень (11), чтобы затянуть плечевые
ремни (6) в соответствии с ростом ребенка.
)6(
)10(
)9(
)6()11(
NOTE!
For the car seat to offer optimum protection, shoulder belts (6)
should fit the body as closely as possible.
ВНИМАНИЕ!
Чтобы гарантировать максимальную безопасность,
плечевые ремни (6) должны плотно прилегать к телу ребенка.
)6(
NOTE!
Ensure that shoulder belts (6) are not twisted.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что плечевые ремни (6) не перекручены.
)6(
6
10
9
11
8
7

22 12
ARENRU
To uninstall the clip, follow the steps in opposite order.
Чтобы удалить зажим, выполните действия в обратном порядке.
•Grasp the harness under the shoulder pads and guide it from back
to front through the upper slot of the clip.
•Guide the harness behind the clip and insert it from back to front in
the lower slot.
•Возьмите за ремни под плечевыми накладками и протяните их
вперед через верхний слот зажима.
•Протяните ремни под зажимом и вставьте их сзади в нижний
слот.
The SensorSafe clip is attached to the harness system of the seat. Both
parts of the clip have slots for connecting it to the harness system. For
installation of both parts please proceedas follows:
Сенсорный зажим SensorSafe крепится к ремням безопасности.
Обе части зажима имеют гнезда для подключения к системе
ремней безопасности. Для установки обеих частей выполните
следующие действия:
This chapter only applies for car seats that are equipped with the
SensorSafe clip at point of sales or are upgraded with a separate
SensorSafe clip.
Эта глава применима только к автокреслам, которые изначально
оснащены сенсорным зажимом SensorSafe или которые были
оснащены им позже.
•Loosen shoulder belts (6) by pressing the adjustment button on
central adjuster (7) and simultaneously pulling both shoulder belts
up.
•Ослабьте плечевые ремни (6) , активировав рычаг регулировки
по центру (7) и одновременно потянув оба ремня вверх.
)7()6(
NOTE!
Ensure that the car seat is free from toys and hard objects.
The shoulder belts (6) are firmly attached to the headrest and must not
be adjusted separately.
NOTE!
Убедитесь, что сидение автомобиля свободно от игрушек и
твердых предметов.
Плечевые ремни (6) надежно прикреплены к подголовнику и не
должны регулироваться отдельно.
)6(
NOTE!
Ensure that the headrest is correctly locked in place before
using the car seat.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что подголовник правильно зафиксирован
перед использованием автокресла.
Undo the belt buckle (9) by pressing the red button firmly.
•Open the clip by pressing the release button and pulling both parts
apart.
Расстегните пряжку ремня (9), сильно нажав на красную кнопку.
•Раскройте зажим, нажав на кнопку и потянув обе части.
)9(
NOTE! Please always pull on shoulder belt (6) and not on belt pads (8).
ВНИМАНИЕ!
Всегда тяните за плечевые ремни (6), а не за
плечевые накладки (8).
)8()6(
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ И ЗАСТЕЖКИ
КЛИПА
7
8
9
6

24 13
ARENRU
•Put your child into the car seat.
•Place shoulder belts (6) directly over your child’s shoulders.
•Place both buckle tongues (10) together and lock them in place in
belt buckle (9) with an audible “CLICK”.
•Fasten the clip with an audible „CLICK“.
•Push the closed clip down toward belt buckle.
•Pull cautiously on central adjustment belt (11) in order to tighten
shoulder belts (6) until they fit your child’s body.
•Position the clip right under the shoulder pads.
•Усадите ребенка в автокресло.
•Поместите плечевые ремни (6) строго на плечи ребенка.
•Соедините вместе оба языка ремней (10) и застегните их в
пряжке (9) с четким щелчком.
•Застегните зажим с щелчком.
•Опустите зажим вниз к пряжке ремня.
•Потяните за центральный ремень (11), чтобы затянуть плечевые
ремни (6) в соответствии с ростом ребенка.
•Расположите клип прямо под плечевыми накладками.
)6(
)10(
)9(
)6()11(
NOTE!
Ensure that shoulder belts (6) are not twisted.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что плечевые ремни (6) не перекручены.
)6(
NOTE!
For the car seat to offer optimum protection, shoulder belts (6)
should fit the body as closely as possible.
ВНИМАНИЕ!
Чтобы гарантировать максимальную безопасность,
плечевые ремни (6) должны плотно прилегать к телу ребенка.
)6(
69
11
10

26 14
ARENRU
CONNECTING THE INFANT CAR SEAT WITH BASE УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА НА БАЗУ
!WARNING! For the acoustic indicator to be working, it is
mandatory to remove the plastic lock. ! Для работы акустического индикатора
необходимо удалить пластиковый замок.
!
Before first use Перед первым использованием
•If the ISOFIX anchorage points (12) of your vehicle are difficult to
access, you should use the ISOFIX insert guides (13) that fix on the
ISOFIX attachment points (12) permanently.
•Если места крепления ISOFIX (12) труднодоступны, вы должны
использовать направляющие ISOFIX (13), которые постоянно
фиксируются в точках крепления ISOFIX (12).
)12(
)12()13(
Installation of the base Установка на базу
NOTE! The ISOFIX anchorage points (12) are two metal lugs per seat
and are located between the backrest and the seat of the car. If you are
in any doubt, consult your car‘s instruction manual for assistance.
ВНИМАНИЕ! Фиксаторы ISOFIX (12) - это 2 металлические петли
на каждом сидении, которые расположены в углублении между
спинкой и сидением автомобиля. Если у вас возникли сомнения,
обратитесь к руководству по эксплуатации вашего автомобиля.
)12(
NOTE! Do not put any objects in the foot area in front of the child seat.
ВНИМАНИЕ! Не кладите посторонние предметы в область ног
впереди автокресла.
Please select an appropriate seat in the vehicle. Выберите подходящее место в автомобиле.
NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating position,
please check the typelist attached to the product.
ВНИМАНИЕ! Если ваш автомобиль не оснащен положением i-Size,
проверьте список транспортных средств.
NOTE! If the load leg is folded out and the transportation
lock is removed and there is no noise, you have to change the
battery (see chapter: „HOW TO CHANGE BATTERY“).
ВНИМАНИЕ! Если опорная нога разложена и
транспортный замок удален, но нет шума, вы должны
заменить батарею (см. раздел: „КАК ЗАМЕНИТЬ
БАТАРЕЮ“).
There will be a characteristic warning signal audible till the base
is installed correctly (see section: „Adjusting the load leg“).
Звуковой сигнал будет слышен до тех пор, пока база не
будет установлена правильно (см. Раздел: „Регулировка
опорной ноги“).
12
13

15
ARENRU
NOTE!
Moving the base sideways will further brace the base with the
backrest.
ВНИМАНИЕ!
Смещение базы в боковом направлении приведет к
дальнейшему креплению основания с помощью спинки.
•Always fold out the load leg (14) until it locks.
•Release the lock of the ISOFIX connectors (15). Both locks
can be adjusted independently. Push both buttons (16) and (17)
simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to
the endstopper.
•The ISOFIX connectors (15) have to lock into the ISOFIX
anchorage points (12) with an audible click.
•Make sure that the base stays firmly in place by trying to pull it out
of the ISOFIX connect guides.
•The green safety indicator (18) must be clearly visible on both
ISOFIX release buttons.
•Next, push the base in the direction to the backrest until it is fully
aligned with the backrest.
•Всегда раскладывайте опорную ногу (14) до фиксации.
•Раскройте фиксатор креплений ISOFIX (15). Оба замка могут
быть отрегулированы отдельно. Одновременно нажмите обе
кнопки (16) и (17) и вытащите разъемы ISOFIX из основания в
торцевую заглушку.
•Крепления ISOFIX (15) должны вставиться в фиксаторы ISOFIX
(12) с четким щелчком.
•Убедитесь, что база надежно зафиксирована, попытавшись
вытащить ее из фиксаторов ISOFIX.
•Зеленый индикатор безопасности (18) должен быть заметен на
обеих кнопках фиксации ISOFIX.
•Затем надавите на основание в направлении спинки, пока оно
не будет полностью выровнено со спинкой.
)14(
)15(
)17()16(
)12()15(
.
)18(
.
21
14
12
16 17
15
18

30 16
ARENRU
Adjusting the load leg Регулировка опорной ноги
Make sure that the load leg (14) is fixed in the forward position. Push
the adjustment button (19) upwards on the load leg and press it to pull
the load leg. Pull the load leg (14) out until it touches the vehicle floor.
After this, pull the foot out to the next locking position to ensure optimal
force transmission. The load leg indicator (20) on the base will show
GREEN and the characteristic noise will stop.
Убедитесь, что опорная нога (14) зафиксирована в переднем
положении. Потяните за кнопку регулировки (19) вверх на опорной
ноге и нажмите на нее, чтобы вытянуть опорную ногу. Вытягивайте
опорную опору (14), пока она не коснется пола транспортного
средства. После этого вытащите ногу в следующее положение
блокировки, чтобы обеспечить оптимальную опору. Индикатор (20)
на базе станет ЗЕЛЕНЫМ и раздастся характерный щелчок.
)19()14(
)4(
)20(
!WARNING! The load leg (14) must always be in direct contact
with the vehicle floor. There must be no objects or spaces
between the vehicle floor and the load leg. If there are storage
compartments in the floor of the vehicle you must contact the
vehicle manufacturer.
!
Опорная нога (14) должна всегда находиться
в непосредственном контакте с полом транспортного
средства. Не должно быть никаких предметов или
просветов между полом транспортного средства и опорной
ногой. Если в полу автомобиля находятся отсеки для
хранения, свяжитесь с производителем транспортного
средства.
!
)14(
NOTE!
Make sure that the base rests as flat as possible on the car seat.
ВНИМАНИЕ!
Удостоверьтесь, что база имеет наиболее ровное
положение.
14
19
20

32 17
ARENRU
Removing the base from the vehicle Снятие базы
•Unlock both ISOFIX connectors (15) through pushing the buttons
(16) and (17) simultaneously and pull them out of the ISOFIX
connect guides.
•Pull out the base from the ISOFIX anchorage points.
•Push the connectors (15) back into the original position.
•By pressing the adjustment button (19) you can push back the load
leg into its original position and then fold it back to save space.
•Разблокируйте оба разъема ISOFIX (15), одновременно
нажимая кнопки (16) и (17) и вытащите их из направляющих
ISOFIX.
•Вытащите базу из фиксаторов ISOFIX.
•Сложите крепления ISOFIX (15) в исходное положение.
•Нажимая кнопку регулировки (19) исходное положение, а затем
сложить назад, чтобы сэкономить место.
)17()16()15(
.
.
)15(
)19(
15 16 17
19

34 18
ARENRU
NOTE! Before installing the seat take care that the base is either turned
in the authorized position for driving or in boarding position (see chapter
„ROTATION FUNCTION”). Small triangles on the base will help you to
find the correct position.
ВНИМАНИЕ!
Перед установкой автокресла убедитесь, что
основание развернуто в разрешенное положение для езды или в
положение для посадки (см. раздел «ФУНКЦИЯ ВРАЩЕНИЯ»).
Маленькие треугольники на базе помогут вам найти правильную
позицию.
Installing the infant car seat on the base Установка автокресла на базу
Make sure that the carrying handle is fixed in carrying position A, the
child is secured with the integrated harness system as well as ensure
the correct installation of the base in the vehicle. Place the car seat in
rearward facing position on the base. Please ensure that both locking
bars (21) lock with an audible „CLICK“. Check whether the base
indicator (22) on the base is GREEN. If the indicator is not GREEN, the
car seat is not sufficiently locked. If necessary, repeat the procedure.
Убедитесь, что ручка для переноски зафиксирована в положении
A для переноски, ребенок закреплен с помощью встроенной
системы ремней? а база установлена корректно. Разместите
автокресло на базу против хода движения автомобиля. Пожалуйста,
убедитесь, что оба крепления (21) фиксируются с щелчком.
Убедитесь, что индикатор (22) на базе ЗЕЛЁНЫЙ. Если индикатор
не ЗЕЛЕНЫЙ, автокресло не зафиксировано должным образом.
Повторите при необходимости.
A
)21(
)22(
Alternatively the infant car seat may be attached to the base in boarding
position (see chapter „ROTATION FUNCTION”).
Proceed as mentioned above and then rotate the infant car seat until it
is oriented rearward facing and locks with an audible „CLICK“. Check
whether the base indicator (22) and the driving direction indicator (23)
on the base are GREEN. If not both the indicators are GREEN, the car
seat is not sufficiently locked. If necessary, repeat the procedure.
В качестве альтернативы детское автокресло может быть
прикреплено к базе в положении посадки (см. раздел «ФУНКЦИЯ
ВРАЩЕНИЯ»).
Действуйте как указано выше, а затем поверните детское
автокресло в положение против хода движения до четкого щелчка.
Убедитесь, что индикатор на базе (22) и указатель направления
движения (23) на основании являются ЗЕЛЕНЫМИ. Если оба
индикатора не ЗЕЛЕНЫЕ, автомобильное кресло недостаточно
заблокировано. Повторите при необходимости.
)23()22(
NOTE!
Make sure that the surface of the base is clear of free objects.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь, что поверхность базы очищена от любых
незафиксированных предметов.
Activate the side protector (24) (see chapter „ADJUSTING THE SIDE
PROTECTORS“).
Активируйте боковой протектор (24) (см. раздел „РЕГУЛИРОВКА
БОКОВЫХ ПРОТЕКТОРОВ“).
)24(
21
24
22
23

36 19
ARENRU
Press the green release button (25) and pull the upper release button
(26) up to unlock the infant car seat from the base. Tilt the seat a little.
The base indicator now shows RED. Now you can release the unlocking
buttons (25) and (26) and lift the infant car seat off the Base.
Нажмите на центральную кнопку (25) и одну из кнопок
разблокировки сбоку (26) одновременно, чтобы разблокировать
детское автокресло. Немного наклоните кресло. Индикатор на
базе теперь КРАСНЫЙ. Теперь вы можете отпустить кнопки
разблокировки (25) и (26) и снять автокресло с базы.
)26()25(
)26()25(
NOTE!
To prevent damage to your car and the car seat, the side
protector should be folded back before removing the car seat (see
chapter „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“).
ВНИМАНИЕ!
Во избежание повреждения вашего автомобиля и
автокресла боковые протекторы следует сложить перед снятием
автомобильного кресла (см. Раздел «РЕГУЛИРОВКА БОКОВЫХ
ПРОТЕКТОРОВ»).
Removal Снятие
26
25

20
ARENRU
HOW TO CHANGE BATTERY КАК ЗАМЕНИТЬ БАТАРЕЮ
Consider the following points for changing the battery: Рассмотрим следующие пункты при замене батареи:
To change the battery you have to open the compartment located at
rear of the load leg with a screw driver. After changing the battery it
is mandatory to close this compartment again and the characeristic
warning signal is audible if the load leg isn‘t installed correctly.
Чтобы заменить батарею, вы должны открыть отсек,
расположенный на задней части опорной ноги с помощью
отвертки. После замены батареи необходимо снова закрыть этот
отсек; если ножка нагрузки установлена неправильно, вы услышите
звуковой сигнал.
•Keep all batteries out of reach of children.
•Only use the recommended type CR2032 batteries.
•An empty battery always has to be removed in order to protect the
product from escaping liquids.
•Never expose this product or the battery to fire.
•Do not use old batteries or batteries that show signs of leakage or
cracks.
•Use only high-quality new batteries.
•Pay attention to the correct polarity (+/-).
•Храните все батареи в недоступном для детей месте.
•Используйте только рекомендованные батареи типа CR2032.
•Для защиты продукта от вытекающих жидкостей всегда
необходимо удалить использованную батарею.
•Никогда не подвергайте этот продукт или аккумулятор
воздействию огня.
•Не используйте старые батареи или батареи, которые имеют
признаки протечки или трещины.
•Используйте только высококачественные новые батареи.
•Обратите внимание на правильную полярность (+/-).
.CR2032
Other manuals for CLOUD Z i-SIZE
3
Table of contents
Other Cybex Platinum Baby Carrier manuals