manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Décor et Jardin
  6. •
  7. Outdoor Storage
  8. •
  9. Décor et Jardin 40925S900 Owner's manual

Décor et Jardin 40925S900 Owner's manual

une passion, le bois
www.decoretjardin.com
Made in Belgium
osb / esb
Décor Home v18
4,80×4,80m 2FO/DPV-SPL - 21m²
ref 40925S900
ASSEMBLY
NOTICE
Manuale d’instruzione
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Notice de montage
Montage handleiding
Montageleitung
General instructions – Read carefully before you
start
Thank you for buying your shed. We would ask that you
read these instructions carefully before unpacking the
parts.
Storing the packages before assembling the shed
Store the packages in a dry and ventilated place, out of
direct sunlight and protected from the weather (packaging
not waterproof).

in order to avoid any deformation.
Assemble the shed as soon as possible after it arrives (the
after sales service is available for a maximum of 10 days
after the date of purchase).
Safety advice
The wooden parts may cause splinters. Handle the wood
carefully, using protective gloves.
Check there are no protruding nails, screws or staples in
the assembled pieces.
Always follow the instructions carefully, keeping to the or-
der in which they are to be assembled.
Assembly
The shed must be built in an area sheltered from strong
winds.
Do not expose the wooden parts or the roof covering to
direct sunlight during assembly.
Start by checking that all parts have been included, us-
ing the inventory provided to identify them by shape and
length.
Before starting, check that the base on which the shed is



down supports (concrete beams or blocks, min 40mm
thick) in order to ensure good ventilation.


square by measuring the diagonals.
All parts are the correct size and do not need to be cut
(except some types of crosspieces, glazing stops and the

Whilst assembling the shed, regularly check that every-
thing is level and square.
For all parts that need to be assembled using screws, it is

is a risk that the wood will split when screwing.
Interior reinforcements (for plank-construction sheds)
The reinforcement battens should be placed in the internal

shed (one single screw at the ends of the reinforcements).
Regularly check these joints, and adjust them according
any movement of the wood (dryness, humidity etc.).

screwing, it is advisable to size the mortises and tenons
of the vertical and traverse sections using wood glue (not
supplied).
The crosspieces and glazing stops for the doors and win-
dows are obtained by cutting this wood to the correct size.
Fixing the shed
-
priate methods (not supplied).

place weight on it as ballast. Fixings are not supplied.
Roof
Start laying the roof covering at the bottom of the roof,
leaving an overhang of 40 mm at the front and back, and
then fold it over the edge of the roof.


large-headed nails (200 mm max).



Advice
Pine wood is a living material that never stops moving and
may be slightly deformed (wood slightly bowed or warped)
or have imperfections such as splits, knots and resin pock-
ets.
          
shed. Wood putty (not supplied) may be an easy solution.
For interlocking sheds, note that all planks have a good
face which should face towards the outside of the shed
(the non-visible face may have some planning defects,
bark, splits etc.).
Synthetic panes should not be nailed as there is a risk they
  
supplied) or pre-drilling the holes before screwing.
Maintenance
It is important to treat the shed using a product for protect-
ing exterior wood surfaces, containing fungicides, insecti-
cides and UV protection. Apply a minimum of 2 coats to the
outside and 1 to the inside. Repeat regularly, as required.
After Sales Service
Any missing parts or defects must be declared using the
After Sales Service form (available in shops) within 10 days
following purchase of the shed, supported by an invoice or
till receipt.
Our After Sales Service can repair or replace faulty parts.

Décor et Jardin SA will not be responsible in the event that
a client chooses to alter a product without prior permission.
For all After Sales Service requests, please ensure that you
adhere strictly to the procedure available in shops (After
        
proof of purchase, product reference, and exact reference
of the faulty piece.

Nous vous remercions pour l’acquisition de ce chalet, et
nous vous invitons à lire attentivement la notice avant de
commencer à déballer le colis.
Stockage du colis avant le montage de l’abri
Stockez votre colis dans un endroit sec et ventilé, à l’abri
du soleil et des intempéries (emballage non hermétique).

d’éviter les déformations.
-


Consignes de sécurité

Manipulez les bois avec précaution, avec des gants de pro-
tection.

assemblées.
Toujours suivre attentivement les instructions et l’ordre de
montage de la présente notice.
Opération de montage
Il est indispensable d’installer l’abri dans un endroit pro-
tégé des vents violents.
-
ture au soleil durant le montage.
        
rapport à la nomenclature, en vous référant à leur section
et à leur longueur.
Avant de commencer, assurez-vous que la base sur laquelle
l’abri sera installé soit parfaitement plane, et de niveau.

planches à assembler sur un sol ferme et stable. Mettre des
supports (blocs ou poutres béton de 40mm min. d’épais-
seur) pour aussurer une bonne ventilation.
Pour l’abri sans plancher, la dalle béton doit avoir des di-
mensions égales ou supérieures aux dimensions du plan-


couper (exception faite de certains types de croisillons, de


vous montez.


lors du serrage.
Renforts intérieurs (si abri massif)
-
vent à solidariser la pointe au corps de l’abri (1 seule vis
      
-
cheresse, humidité,...)

vissage, il est conseillé d’encoller les tenons et mortaises
des montants et traverses avec de la colle à bois (non four-
nie).

obtenus en coupant ces bois aux dimensions adéquates.
Fixation de l’abri
-
propriés (non fournis).


fournis.
Toiture








200mm max.).
Finissez par apposer les planches de rive à l’aide de vis.
Remarques

travailler, et peut présenter certaines déformations (bois
       
tombant et des poches de résine.
Ceci est normal, et ne met pas en péril la longévité de votre
  
une solution simple.
Pour les abris à emboîtement, veuillez noter que toutes les
-
née à l’extérieur de l’abri (la face cachée peut présenter
certains défauts de rabotage, écorce, fentes, ...)
        

silicone (non fourni) ou de les forer avant de les visser.
Entretien
Il est impératif de traiter l’abri à l’aide d’un produit de pro-
tection pour bois à l’extérieur, contenant des agents fongi-
cides, insecticides et anti-UV. Minimum 2 couches à l’exté-
rieur + 1 couche à l’intérieur.


-
laire SAV (disponible en magasin) dans les 10 jours suivant
l’achat, facture ou ticket de caisse à l’appui.
Notre SAV consiste en la réparation ou au remplacement

dépose ne sont pas pris en charge.
Tout client prenant l’initiative d’intervenir sur un produit
sans validation préalable par Décor et Jardin SA décharge
de ce fait Décor et Jardin SA de toute responsabilité.
Pour toute demande de SAV, veuillez vous conformer stric-
tement à la procédure disponible en magasin (Procédure
         

!"
Eerst en vooral hartelijk dank voor uw aankoop van dit
tuinhuis. Wij raden u aan om deze richtlijnen na te lezen
vooraleer u de verpakking helemaal openmaakt.
Stockagevoorschriften
Stockeer het verpakte tuinhuis op een droge en geventi-
leerde plaats, beschut tegen zon en neerslag (de verpak-
king is niet hermetisch). Zorg ook voor een vlakke onder-
grond, zodat de onderdelen niet kunnen vervormen.
Monteer het tuinhuis zo vlug mogelijk na de levering (Er
geldt 10 dagen dienst na verkoop vanaf het moment van
de aankoop).
Veiligheidsvoorschriften
De houten onderdelen kunnen splinters bevatten. Draag
    
steeds of er geen nagels, nieten of vijzen uitsteken.
Volg steeds nauwgezet en in de juiste volgorde de monta-
ge-instructies.
Montagevoorschriften
Monteer het tuinhuis nooit op een plaats die onderhevig
kan zijn aan zeer veel wind.
Stel de onderdelen en de dakbedekking tijdens de mon-
tage niet bloot aan de felle zon.


en de lengte.
Vooraleer u met de montage begint moet u er zich van verzekeren
dat de ondergrond waarop u zal installeren perfect vlak en pas is.
De optie ‘plankenvloer’ bestaat uit onderliggers en platen
of planken die op een stabiele en stevige ondergrond die-
nen geplaatst te worden. Plaats als ondersteuning blokken
of balken in beton voor een goede ventilatie.
Indien er geen plankenvloer voorzien is, moet de beton-
vloer perfect dezelfde of een groter oppervlak bestrijken
dan de binnenoppervlakte van het tuinhuis. Controleer de
haaksheid door middel van de diagonalen.
Alle onderdelen hebben reeds de juiste afmetingen en die-
nen dus niet meer verzaagd te worden (uitgezonderd som-
mige types kleinhouten voor de ramen, daklatten en roo-

Controleer regelmatig het niveau en de haaksheid van het-
geen u monteert.
Het is aangeraden om voor te boren indien u onderdelen
aan elkaar moet vijzen (risico op splijten).
Binnenverstevigingen (bij massieve modellen)
De verstevigingslatten die aan de binnenhoeken moeten
geplaatst worden, dienen om het topgevel-element aan
het wandelement vast te maken. Schroef deze latten enkel
aan de twee uiteinden vast ! Controleer deze bevestiging
nog een aantal keren na de plaatsing, zodat bij werking
van het hout (bij nat of zeer droog weer) nog wat kan
aangeschroefd worden.
Bij het samenstellen van de raamkaders (afhankelijk van het
model) is het aangeraden om de pen en gatverbinding eerst in
te lijmen vooraleer ze worden gevezen (lijm niet bijgeleverd).
De kleinhouten kruisen en glaslatten voor de ramen en
deuren dienen nog op de juiste lengte worden verzaagd.
Verankeren van het tuinhuis
Veranker het tuinhuis met de juiste middelen (bevesti-
gingsmateriaal is niet meegeleverd) aan de ondergrond.
Hebt u als optie de plankenvloer meegeleverd gekregen,
schroef deze dan ook vast aan de wanden. Plaats onmid-
dellijk na de plaatsing gewicht op de vloer.
Dakbedekking
Voor de plaatsing van de dakbedekking begint u onderaan.

en plooi deze over aan de randen.
#"$
mm overlappen, plooi deze over naar de onderkant van de
dakplaat en maak vast dmv nagels met brede kop (tussen-
afstand nagels max 20 cm).
#
mm overlappen en maak vast dmv nagels met brede kop
(tussenafstand nagels max 20 cm).
Werk de dakbedekking af door de randplanken erop vast
te schroeven.
Opmerkingen
Naaldhout is een levend materiaal dat blijft ‘werken’ en
-
teling, barsten, uitgevallen knopen en harsgangen. Dit is
normaal en doet geen afbreuk aan de levensduur van het
tuinhuis. Bepaalde van deze fenomenen kan u verhelpen
met vloeibare houtpasta (niet meegeleverd).
De losse planken van de massieve tuinhuizen hebben een
mooie zijde (die naar buiten moet geplaatst worden) en
een minder mooie zijde (naar binnen toe te plaatsen) die

De kunststof vensters mogen niet genageld worden (risico op
barsten). We raden u aan om ze met silicone te bevestigen
(niet bijgeleverd) of voor te boren als u ze wil schroeven.
Onderhoud
Het is absoluut noodzakelijk om het tuinhuis te behandelen
met een beschermingsproduct voor buitenhout dat ingre-
diënten bevat die het hout beschermen tegen houtzwam-
men, insecten en UV. Breng minimum 2 lagen aan langs de
buitenkant en minimum 1 laag aan de binnenkant.
Herhaal deze behandeling volgens blootstelling en veroudering.
Dienst na Verkoop
Ieder gebrek aan onze producten dient binnen de 10 dagen
na de aankoop gemeld te worden dmv het ‘Dienst na Ver-
koop’-formulier, vergezeld van de factuur of het kasticket.
Onze Dienst na Verkoop omhelst de herstelling of de ver-
vanging van het gebrekkige onderdeel. De eventuele kos-
ten gekoppeld aan het werk dat deze operatie met zich
meebrengt zijn niet gedekt door onze Dienst na Verkoop.
Indien zonder voorafgaand akkoord door Décor et Jardin
herstellingen of aanpassingen aan het product zijn ge-
beurd, dan vervalt alle verantwoordelijkheid van Décor et
Jardin over de kwaliteit van het product.
Indien u op onze Dienst na Verkoop wil beroep doen, houd
u dan aan de voorziene procedure via het formulier dat u in
het verkooppunt kan aanvragen. Zorg in elk geval ook voor
het kasticket, voor het referentienummer van het product

%&"
Wir bedanken uns für Ihr Einkauf, und wir bitten Sie die
folgende Montageanleitung zu lesen bevor das Paket aus-
gepackt wird.

Das Paket wird in einem trockenen Ort eingelagert. (vor
Sonne geschützt und schlechtes Wetters).
         
gelegt um alle Verformungen zu vermeiden.
Nach Empfang des Produktes raten wir Ihnen die Monta-
ge innherhalb von 10 Tagen zu machen. (Nach dem Ein-
kauf wird eine Frist v. 10 Tagen für evt. Reklamationen
gewährt).


zu behandeln.
       
übersteht.
Die Vorschriften und die Montageanweisung müssen im-
mer gefolgt werden.


wo es vor starkem Wind geschützt ist.
Während der Montage werden die Holzstücke und die
Dachpappe nicht in der Sonne gelegt.
Zuerst die Stücke laut die Montageanleitung sortieren


waagerecht und im Winkel ist.


festen Boden zusammengestellt wird. Betonblöcke oder



Massen wie den Fussboden haben.

Die Stücke werden nie geschnitten (ausser Fensterkreu-
zen, Fensterbearbeitungslatte, Dachpappe)
Regelmässig während der Montage die Winkel kontrolie-
ren.

        -
tenhauses zu setzen, so werden die zusammengestellten
      
Schraube an Verstärkungsende). Regelmässig prüfen und
die Befestigungen im Verhältnis der Holzarbeit anpassen
(Trockenheit, Feuchtigkeit ...)

Türe auf den richtigen Massen schneiden.

       
oder belastet werden (nicht mitgeliefert).

und belastet werden. Die Befestigungsmöglichkeiten sind
nicht mitgeliefert.

Der Belag von unten nach oben legen. Die Dachpappe
40mm vorne und hinten überstehen lassen und auf der
Schmalseite der Platte umklappen.
$"'
lassen. Die Dachpappe auf der Schmalseite der Platte um-
-
gen. (max. alle 200mm)
()'An der Seite 10mm überstehen las-

(max. alle 200mm)
Die Windbretter werden auf der Dachpappe geschraubt.

Das Fichtenholz ist ein lebendes Material, das heisst, das
das Holz arbeitet. Einige Verformungen sind immer möglich
-
 -

miteliefert)
Blokhütten haben immer Bretter mit einer schönen Fläche.

montieren.
(die Innenseite der Fläche kann Hobelnfehler, Splate,
Baumrinde vorstellen)

Silikone befestigt (nicht mitgeliefert) oder vorzubohren und
geschraubt.


insektenvernichtenden und anti-uva Imprägniermittel spe-
ziell für draussen, zu streichen. Min. 2x Aussen und 1x In-
nen streichen.
Diese Behandelung muss regelmässig gemacht werden.

       
10 Tagen nach dem Einkauf angemeldet ( verfügbar im

Unser Dienst herstellt oder ersetzt das defekte Stück.

-

-
-
naue Referenz von dem defekten Stück.
*-
ri sottoelencati
Vi ringraziamo dell’acquisto del nostro prodotto; Vi invitiamo a
leggere attentamente le istruzioni prima di disimballare il collo.
Conservazione del collo prima del montaggio
Immagazzinate Custodite il vostro collo in un luogo asciut-
to e ventilato, al riparo del sole e delle intemperie (imbal-
laggio non ermetico).
Successivamente il collo ed i pezzi devono essere posizio-
nati piatti sul suolo, per evitare malformazioni.
Procedete al montaggio entro 10 giorni dalla ricezione del

dalla data di ricezione del prodotto).
Istruzioni di sicurezza
I pezzi in legno possono presentare pericoli di schegge.
Manipolate il legno con cautela e di preferenza con guanti
       
metallico sporga dai pezzi assemblati.
Seguite sempre attentamente le istruzioni e l’ordine di
montaggio presente nella seguente nota.
Procedura di montaggio
E’ indispensabile installare il prodotto in un luogo protetto
da venti violenti.
E’ consigliabile non esporre la struttura in legno ed il rive-
stimento del tetto al sole durante la fase di montaggio.

alla nomenclatura, facendo riferimento alla loro sezione,

Prima di iniziare il montaggio, assicurateVi che la base sulla quale
il prodotto verrà istallato, sia perfettamente in piano, e a livello.

in cemento perfettamente in piano di almeno 4 cm di spessore.
Per i modelli con pavimento, per assicurare una buona ven-
  -
mento direttamente sul massetto in cemento, ma su bloc-
chi o travetti in legno di 4 cm di spessore.
Per i modelli senza pavimento, la lastra in cemento deve
avere delle dimensioni uguali o superiori rispetto alle di-
mensioni del modello acquistato. Prima di procedere alla
        -
gombro, del prodotto acquistato.
Tutti i pezzi possiedono la lunghezza corretta, quindi non
tagliateli (eccezion fatta per certi tipi di crociere, telai per
vetrate, coperture bituminose). Durante il montaggio con-
trollate regolarmente il livello e la squadratura dei pezzi.

forare il primo pezzo, altrimenti il legno potrebbe danneg-
giarsi durante il serraggio.
Rinforzi interni (per modelli in legno massiccio)
-
-
ra portante. Dal momento che il legno può subire delle mo-


la copertura e le pareti portanti e regolarle di conseguenza.
-
gio, si consiglia di dimensionare gli incastri ed i sostegni delle
sezioni verticali e traverse con colla di legno (non fornita).
Potrete ottenere le crociere e le stecche per le vetrate delle por-

Fissaggio del riparo

piastre angolari (non fornite)) la casetta in legno, una volta
assemblata. Nei modelli con pavimento prevedere delle pia-

Copertura del tetto
Iniziate la posa del telo bituminoso dal basso, lasciandolo spor-
gere di 4 cm su tutto il perimentro. I 4 cm in eccesso, andranno

+!

-
simo tutti i 20mm).
+  !   ! lasciate sporgere
il telo di 10mm su ogni lato, poi ripiegatelo sotto la lastra

massimo tutti i 20mm).
Terminate mettendo le tavole di sponda con l’aiuto di viti.
Osservazioni
-
zione, e può quindi presentare certe deformazioni (legno
leggermente incurvato o deformato), imperfezioni come
spaccature, nodi e sacche di resina.

-
ta), all’interno di crepe o piccole deformazioni, costituisce
una soluzione semplice.
Tutte le tavole ad incastro delle nostre casette, hanno sem-

all’interno, può talvolta presentare alcuni difetti di piallag-
gio, corteccia, fessure,…).
Non inchiodate i vetri sintetici perché rischiano di spaccar-

forandoli prima di avvitarli.
Manutenzione
E’ imperativo trattare il riparo con dell’impregnante pro-
tettivo per legno che contenga agenti fungicidi, insetticidi
e pigmenti resistenti ai raggi U.V. Mettete minimo 2 strati
all’esterno + 1 strato all’interno.
Rinnovate l’operazione regolarmente secondo l’usura.
Servizio dopo vendita (SDV)
Utilizzate il formulario SDV (disponibile in negozio) per se-
gnalare ogni reclamo sul prodotto. I reclami devono essere
segnalati entro 10 giorni dalla data di ricezione del prodot-
to. Il nostro SDV provvede alla riparazione o alla sostituzio-

smontaggio sono a carico del cliente.
Ogni intervento su un prodotto senza autorizzazione preli-
minare da parte di Décor et Jardin, esenta la ditta Décor et
Jardin di ogni responsabilità.
Per tutte le richieste di SDV, rispettate la procedura dispo-
nibile in negozio (procedura SDV) allegando lo scontrino
o prova d’acquisto, referenza del prodotto e referenza del
pezzo difettoso o mancante.
*
-
vitamos a leer atentamente las instrucciones antes de em-
pezar a abrir el paquete.
Almacenaje del paquete antes de montar la caseta

de la luz y de las intemperies (embalaje no hermético).
Extienda el paquete y las piezas en el suelo para evitar que
se deformen.
Realice el montaje en un plazo mínimo después de haber
recibido el producto (el plazo máximo de servicio posventa
es de 10 días después de la fecha de compra).
Precauciones de seguridad

Manipule la madera con precaución, usando guantes de
protección.
-
do de las piezas ensambladas.
Seguir siempre atentamente las presentes instrucciones y
el orden de montaje.
Montaje
Es imprescindible colocar la caseta en un sitio protegido de
los vientos fuertes.
No exponer al sol las piezas de madera ni el revestimiento
del techo durante el montaje.
   
con respecto a la nomenclatura, atendiendo a su forma y
a su longitud.
         
cual se va a colocar la caseta sea perfectamente plana, y
nivelada.
El suelo de la caseta está compuesto por espigas y tablas

Colocar soportes (bloques o vigas de hormigón de 40 mm
mínimo de grosor) para garantizar una buena ventilación.
Para la caseta sin suelo, la losa de hormigón debe tener

el ángulo midiendo las diagonales.
Todas las piezas vienen ya con las dimensiones adecua-

acristalamiento y material de techado).
Controlar regularmente el nivel y el ángulo de lo que está
ensamblando.
Para todas las piezas ensambladas con tornillo, se aconse-
ja perforar la primera pieza, sino puede que la madera se
parta al hacer presión.
Refuerzos interiores (si caseta maciza)
-
teriores, sirven para solidarizar los extremos al cuerpo de la


estado de la madera (sequedad, humedad,...).
        -

y muescas de los montantes y travesaños con cola para
madera (no incluida).
Se obtendrán la celosía y los listones de acristalamiento

dimensiones adecuadas.
Fijación de la caseta
Fijar fuertemente la caseta al suelo de cualquier modo ade-
cuado (medios no incluidos).


incluidos.
Techo
Empezar la instalación del revestimiento del techo por la
parte baja, dejándolo sobresalir 40 mm por delante y por
detrás. Doblarlo en el canto del techo.
,    

clavos de cabeza ancha (cada 200 mm máximo).
,  !     

(cada 200 mm máximo).
Acabar colocando los cantos de tejado con tornillos.
Observaciones
-
durar y puede presentar algunas deformaciones (madera
ligeramente torcida o combada), grietas, nudos caídos y
bolsas de resina.
Esto es normal, y no pone en peligro el aguante o duración
-
da) puede ser una solución sencilla.
Para las casetas de sistema de encaje, tener en cuenta que
toda las tablas tienen siempre un lado bonito que debe co-
locarse hacia el exterior de la caseta (la cara oculta puede
presentar algunos defectos de nivelado, corteza, grietas,…)
-
 
perforarlos antes de atornillarlos.

Es imprescindible limpiar la caseta con la ayuda de un pro-
ducto de protección para la madera en exteriores, que con-
tenga agentes fungicidas, insecticidas y anti-UV. Mínimo de
2 capas en el exterior + 1 capa en el interior.

Servicio post-venta (SPV)
Cualquier defecto o falta debe indicarse mediante el for-
mulario de SPV (disponible en tienda) en un plazo de 10
días siguientes a la compra, presentando factura o ticket
de caja.
Nuestro servicio de Post-venta procederá a la reparación o
reemplazo de la pieza defectuosa. No nos hacemos cargo
de los posibles gastos de instalación o desinstalación.
Todo cliente que tome la iniciativa de intervenir sobre un
producto sin previa autorización por parte de Décor et
Jardin SA exculpará a Décor et Jardin SA de toda respon-
sabilidad.
Para cualquier petición al SPV, siga estrictamente el pro-

Ticket de caja o prueba de compra, referencia del produc-
to, referencia exacta de la pieza defectuosa.

Agradecemos a aquisição deste chalé e convidamo-lo a ler
atentamente estas instruções antes de abrir a embalagem.
Armazenamento da embalagem antes de montar o abrigo
Armazene a embalagem num local seco e ventilado, prote-
gida do sol e das intempéries (embalagem não hermética).
A embalagem e as peças devem ser colocadas sobre uma
superfície nivelada para evitar possíveis deformações.
Monte o produto no mais breve espaço de tempo possível
após a recepção do mesmo (o prazo de devolução ao servi-
ço pós-venda é de 10 dias após a data de aquisição).
Conselhos de segurança
As peças em madeira podem ter farpas. Manipule as peças
em madeira com precaução, utilizando luvas de protecção.
-
gos, parafusos ou agrafos salientes.
Siga sempre atentamente as instruções e a ordem de mon-
tagem descritas neste folheto.
Operação de montagem
É indispensável que o abrigo seja instalado num local pro-
tegido de ventos violentos.
Não exponha as peças de madeira e o revestimento da
cobertura ao sol durante a montagem.
-
lação à lista fornecida, tendo em consideração a respectiva
secção e comprimento.

vai instalar o abrigo está perfeitamente plana e nivelada.
-
-
tes (blocos ou vigas de betão com uma espessura mínima
de 40 mm) para garantir uma boa ventilação.
Se o abrigo não incluir soalho, a laje de betão deve possuir
-
que a esquadria medindo as diagonais.
As peças possuem as dimensões correctas, pelo que não deve-
rão ser cortadas (à excepção de determinados tipos de pinázios,
de ripas de montagem dos vidros e de armações de telhado).
       
peças montadas.
No caso das peças montadas com parafusos, aconselha-se
a perfurar previamente a primeira peça, caso contrário a
madeira poderá rachar durante o aperto das peças.
Reforços interiores (no caso de abrigos maciços)
As ripas de reforço a colocar nos ângulos, no interior, ser-

-
-
mento da madeira (secura, humidade,...)

antes de aparafusar, é aconselhável colar os entalhes e os
encaixes das couceiras e das travessas com cola para ma-
deiras (não fornecida).
Conseguirá obter os pinázios e as ripas de montagem dos
vidros das portas e janelas cortando a madeira nas dimen-
sões adequadas.
Fixação do abrigo
Fixe sempre o abrigo ao solo de forma sólida utilizando
todos os meios adequados (não fornecidos).

do abrigo e aplique peso a servir de lastro. Os meios de

Cobertura
Inicie a colocação do revestimento da cobertura pela parte
inferior do tecto, deixando um excesso de 40 mm na frente
e atrás, e assentando-o nos cantos do tecto.
+!./

-
ça larga (no máximo, a cada 200 mm).
+!./!

de pregos de cabeça larga (no máximo, a cada 200 m).
Termine aplicando as pranchas dos rebordos com o auxílio
de parafusos.
Observações
A madeira de abeto é um material vivo que não cessa de
empenar e pode apresentar determinadas deformações
(madeiras ligeiramente empenadas ou curvadas), fendas,
nódulos pendentes e bolsas de resina.
É uma situação normal e não põe em perigo o período de
-
cação de pasta de madeira (não fornecida).
No caso de abrigos com encaixes, tenha em atenção que to-

virado para o exterior do abrigo (o lado oculto pode apresentar
determinados defeitos de aplainamento, crostas e fendas,...)
-
rão rachar. Fixe os vidros com silicone (não fornecido) ou
perfure-os antes de os aparafusar.
Manutenção
Deverá tratar o abrigo com a ajuda de um produto de pro-
tecção para madeiras de exterior, que contenha agentes
fungicidas, insecticidas e anti-UV. Aplique pelo menos 2 ca-
madas no exterior e 1 camada no interior.
Efectue regularmente esta operação de manutenção, con-
soante o uso dado ao abrigo.
Serviço pós-venda
As peças em falta devem ser assinaladas no formulário do
serviço pós-venda (disponível nas nossas lojas) num perío-
do de 10 dias após a aquisição, sendo igualmente necessá-
rio apresentar a factura ou o recibo de compra.
O nosso serviço pós-venda consiste na reparação ou na
substituição da peça defeituosa. Não serão cobrados even-
tuais custos de montagem ou desmontagem.
A Décor et Jardin SA declinará qualquer responsabilida-
de decorrente de possíveis intervenções efectuadas pelos
clientes num determinado produto sem a autorização pré-
via da Décor et Jardin SA.

pós-venda, utilize apenas o procedimento disponível nas nos-



ϰϴϬϬ
ϰϴϵϬ
ϰϵϳϮ
Ϯϰϵϴ
Ϯϭϵϴ
ϳϳϵ ϭϯϴϬ ϳϳϵ
ϰϴϬϬ
ϰϴϵϮ
ϰϵϳϮ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ĠĐŽƌ,ŽŵĞ
ϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ
ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
>ĂLJŝŶŐŽŶĐŽŶĐƌĞƚĞƐůĂďƐ;ŶŽƚŝŶĐů ĚĞĚͿ
WŽƐĞƐ ƌĚĂůůĞďĠƚŽŶ;ŶŽŶŝŶĐů ƐĞͿ
WůĂĂƚƐĞŶŽƉďĞƚŽŶƚĞŐĞů;ŶŝĞƚŝŶďĞŐƌĞƉĞŶͿ
DŽŶƚĂŐĞĂ ĨĞƚŽŶĚŝĞůĞŶ;ŶŝĐŚƚĞŝŶďĞŐƌŝĨĨĞŶͿ
WŽƐƚŽƐ ƉĂǀŝŵĞŶƚŝŝŶĐĞŵĞŶƚŽ;ŶŽŶŝŶĐů ƐŽͿ
ŽůŽĐĂƌƐŽďƌĞůŽƐĂĚĞŚŽƌŵŝŐſŶ;ŶŽŶŝŶĐů ŝĚĂͿ
DŽŶƚĂŐĞŵƐŽďƌĞůĂũĞĚĞďĞƚĆŽ;ŶĆŽŝŶĐů şĚŽͿ
;EͿ
;&ZͿ
;E>Ϳ
;Ϳ
;/dͿ
;^Ϳ
;WdͿ
ϰϴϬϬŵŵ
ϰϴϬϬŵŵ
ϭϱϬŵŵ
ŵŝŶ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
Ύїηϭϰϰпϭϰϱŵŵ
їηϮϰϰпϵϬŵŵ
ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ĠĐŽƌ,ŽŵĞ
ϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ
ĞƐď
ĞƐď
ĞƐď
ĞƐď
ĞƐď ĞƐď ĞƐď
ĞƐď
Ύ
Ύ
ϱϬϯϬϴϯпϰ
ϰϰпϵϬϰϲϮϬŵŵ
ϱϬϯϬϴϴпϭϬ
ϳϱпϳϱϮϭϮϲŵŵ
ϰϲϬϲϬϱпϮϭ
ϲϲϬпϮϭϮϲϳϯŵŵ
ϰϲϬϲϬϰпϰ
ϰϯϮпϮϭϮϲϳϯŵŵ
ϱϬϯϬϳϴпϮ
ϰϰпϵϬϰϯϯŵŵ ϱϬϯϬϳϵпϮ
ϰϰпϵϬϰϰϳŵŵ
ϱϬϯϬϴϲпϯ
ϰϰпϵϬϰϴϬϬŵŵ
ϱϬϮϯϳϴпϮ
ϮϵпϱϵϭϬϬŵŵ
ϱϬϮϯϯϬпϲ
ϭϰпϵϬϭϲϰϱŵŵ
ϱϬϭϱϭϵпϮ
ϮϵпϱϵϭϮϬŵŵ
ϲϬϬϱϲϬпϰ
ϮϴϬпϮϰϰϰϭϰŵŵ ϲϬϬϱϲϲпϮ
ϭϯϮϬпϮϰϯϬϭϰŵŵ ϲϬϬϱϱϵпϰ
ϮϴϬпϮϰϯϬϭϰŵŵ
ϱϬϯϬϲϰпϮ
ϮϴпϵϱϰϴϵϮŵŵ
ϱϬϯϬϲϬпϮ
ϮϴпϭϭϬϰϴϵϮŵŵ
ϱϬϯϬϲϲпϮ
ϮϴпϭϬϱϰϴϵϮŵŵ
ϲϬϬϱϱϰпϰ
ϰϰпϮϰϬϬϭϰŵŵ
ϱϬϯϬϲϱпϮ
Ϯϴпϵϱϰϵϰϴŵŵ
ϱϬϯϬϲϭпϮ
ϮϴпϭϭϬϰϵϰϴŵŵ
ϱϬϯϬϲϳпϮ
ϮϴпϭϬϱϰϵϰϴŵŵ ϱϬϯϬϳϮпϴ
ϭϮпϱϬϯϬϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϱпϰ
ϰϰпϮϰϰϰϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϲϲпϮ
ϭϯϮϬпϮϰϯϬϭϰŵŵ
ϱϬϯϬϳϳпϴ
ϮϵпϱϵϮϰϯϬŵŵ
ϱϬϯϬϴϳпϵ
ϰϱпϭϰϱϰϴϲϬŵŵ
ϱϬϯϬϴϱпϭϴ
ϰϱпϭϰϱϱϵϵŵŵ
ϱϬϯϬϴϰпϲ
ϰϱпϭϰϱϯϵϳŵŵ
ϱϬϯϬϳϬпϵ
ϰϰпϰϯϮϯϬϬŵŵ
ϱϬϯϬϳϭпϵ
ϰϰпϵϬϮϱϰϬŵŵ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ĠĐŽƌ,ŽŵĞ
ϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ
ĞƐď
ĞƐď
ĞƐď
ŽƐď
ŽƐď
ŽƐď
ŽƐď
ϲϬϬϱϱϲпϮ
ϲϱпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϴпϯ
ϭϬϬпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϲϬϬϭϴϱпϭϱ
ϳϬϴпϭϵϴϬϭϰŵŵ
ϲϬϬϭϴϰпϲ
ϳϬϴпϭϯϮϬϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϳпϭ
ϴϬпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϱϬϯϰϴϱпϮ
ϭϱпϭϭϱϴϬϵŵŵ
ϱϬϯϬϳϲпϭ
ϮϰпϮϰϭϰϭϬŵŵ
ϱϬϯϰϴϲпϭ
ϭϱпϭϭϱϭϰϭϬŵŵ
ϱϬϯϰϴϳпϲ
ϭϱпϭϭϱϮϭϱϯŵŵ
ϲϬϬϭϴϮпϰ
ϮϴϯпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϲϬϬϭϴϯпϲ
ϳϬϴпϲϲϬϭϰŵŵ
ϱϬϯϰϯϲпϭϴ
ϳпϯϬϮϰϬϬŵŵ
ϱϬϯϬϲϮпϰϮ
ϭϲпϭϭϬϭϱϭϵŵŵ
ϱϬϯϬϲϯпϰϮ
ϭϲпϭϭϬϯϭϬϭŵŵ
ϱϬϮϮϵϭпϭϰ
ϳпϯϬϭϱϬϬŵŵ
ϰϲϬϲϬϲпϰ
ϮϯϱϰпϭϬϵϳϰϯŵŵ
ϱϬϯϬϴϭпϰ
ϰϰпϵϬϮϭϵϰŵŵ
ϰϲϬϲϬϵпϮ
ϰϲϳпϮϭϵϰϰϯŵŵ
ϱϬϯϬϳϱпϮ
ϭϵпϱϳϭϲϲϮŵŵ
ϱϬϯϬϳϰпϭ
ϭϵпϱϳϭϯϴϲŵŵ
ϰϲϬϲϬϴпϮ
ϰϭϵпϮϭϵϰϰϯŵŵ
ϳϱϬϰϮϯпϭ
ϭϯϲϱпϮϭϰϬŵŵ
ϳϱϬϰϯϰпϭ
ϳϲϱпϮϭϰϬŵŵ
ϳϱϬϰϯϱпϭ
ϳϲϱпϮϭϰϬŵŵ
ϰϲϬϲϬϳпϴ
ϮϰϬϭпϭϬϵϳϰϯŵŵ
ϳϱϬϰϮϯ пϭ
ϭϯϲϱпϮϭϰϬŵŵ ϳϱϬϰϯϰ пϭ
ϳϲϱпϮϭϰϬŵŵ
ϳϱϬϰϯϱ пϭ
ϳϲϱпϮϭϰϬŵŵ
ϰϲϬϲϬϲ пϰ
ϮϯϱϰпϭϬϵϳϰϯŵŵ
ϰϲϬϲϬϳ пϴ
ϮϰϬϭпϭϬϵϳϰϯŵŵ
ϰϲϬϲϬϴ пϮ
ϰϭϵпϮϭϵϰϰϯŵŵ
ϰϲϬϲϬϵ пϮ
ϰϲϳпϮϭϵϰϰϯŵŵ
ϰϲϬϲϬϰ пϰ
ϰϯϮпϮϭϮϲϳϯŵŵ
ϰϲϬϲϬϱ пϮϭ
ϲϲϬпϮϭϮϲϳϯŵŵ
ϱϬϯϬϲϮ пϰϮ
ϭϲпϭϭϬϭϱϭϵŵŵ
ϱϬϯϬϲϯ пϰϮ
ϭϲпϭϭϬϯϭϬϭŵŵ
ϱϬϯϬϲϬ пϮ
ϮϴпϭϭϬϰϴϵϮŵŵ
ϱϬϯϬϲϭ пϮ
ϮϴпϭϭϬϰϵϰϴŵŵ
ϱϬϯϬϲϰ пϮ
ϮϴпϵϱϰϴϵϮŵŵ
ϱϬϯϬϲϱ пϮ
Ϯϴпϵϱϰϵϰϴŵŵ
ϱϬϯϬϲϲ пϮ
ϮϴпϭϬϱϰϴϵϮŵŵ
ϱϬϯϬϲϳ пϮ
ϮϴпϭϬϱϰϵϰϴŵŵ
ϲϬϬϱϱϰ пϰ
ϰϰпϮϰϬϬϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϱ пϰ
ϰϰпϮϰϰϰϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϲ пϮ
ϲϱпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϳ пϭ
ϴϬпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϴ пϯ
ϭϬϬпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϱϵ пϰ
ϮϴϬпϮϰϯϬϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϲϬ пϰ
ϮϴϬпϮϰϰϰϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϲϱ пϰ
ϭϭϭϬпϮϰϯϬϭϰŵŵ
ϲϬϬϱϲϲ пϰ
ϭϯϮϬпϮϰϯϬϭϰŵŵ
ϱϬϮϮϵϭпϭϰ
ϳпϯϬ ϭϱϬϬŵŵ
ϱϬϯϰϯϲпϭϴ
ϳпϯϬ ϮϰϬϬŵŵ
ϱϬϯϬϳϮпϴ
ϭϮ пϱϬ ϯϬϰŵŵ
ϱϬϮϯϯϬпϲ
ϭϰ пϵϬ ϭϲϰϱŵŵ
ϱϬϯϰϴϱпϮ
ϭϱ п
ϭϭϱ ϴϬϵŵŵ
ϱϬϯϰϴϲпϭ
ϭϱ п
ϭϭϱ ϭϰϭϬŵŵ
ϱϬϯϰϴϳпϲ
ϭϱ п
ϭϭϱ Ϯϭϱϯŵŵ
ϱϬϯϬϳϰпϭ
ϭϵ пϱϳ ϭϯϴϲŵŵ
ϱϬϯϬϳϱпϮ
ϭϵ пϱϳ ϭϲϲϮŵŵ
ϱϬϯϬϳϲпϭ
Ϯϰ пϮϰ ϭϰϭϬŵŵ
ϱϬϮϯϳϴпϮ
Ϯϵ пϱϵ ϭϬϬŵŵ
ϱϬϭϱϭϵпϮ
Ϯϵ пϱϵ ϭϮϬŵŵ
ϱϬϯϬϳϳпϴ
Ϯϵ пϱϵ ϮϰϯϬŵŵ
ϱϬϯϬϳϴпϮ
ϰϰ пϵϬ ϰϯϯŵŵ
ϱϬϯϬϳϵпϮ
ϰϰ пϵϬ ϰϰϳŵŵ
ϱϬϯϬϴϭпϰ
ϰϰ пϵϬ Ϯϭϵϰŵŵ
ϱϬϯϬϴϯпϰ
ϰϰ пϵϬ ϰϲϮϬŵŵ
ϱϬϯϬϴϲпϯ
ϰϰ пϵϬ ϰϴϬϬŵŵ
ϱϬϯϬϴϳпϵ
ϰϱ п
ϭϰϱ ϰϴϲϬŵŵ
ϱϬϯϬϴϴпϭϬ
ϳϱ пϳϱ ϮϭϮϲŵŵ
ϱϬϯϬϳϬ пϵ
ϰϰпϰϯϮϯϬϬŵŵ
ϱϬϯϬϳϭ пϵ
ϰϰпϵϬϮϱϰϬŵŵ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
Ύ ηϭ ηϮ
ϱϬϯϬϴϰпϲ
ϯϵϳŵŵ ϰϱпϭϰϱŵŵ ϰϰпϵϬŵŵ
ϱϬϯϬϴϱпϭϴ
ϱϵϵŵŵ ϰϱпϭϰϱŵŵ ϰϰпϵϬŵŵ
ϲϬϬϭϴϮ пϰ
ϮϴϯпϮϭϮϲϭϰŵŵ
ϲϬϬϭϴϯ пϲ
ϳϬϴпϲϲϬϭϰŵŵ
ϲϬϬϭϴϰ пϲ
ϳϬϴпϭϯϮϬϭϰŵŵ
ϲϬϬϭϴϱ пϭϱ
ϳϬϴпϭϵϴϬϭϰŵŵ
ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ĠĐŽƌ,ŽŵĞ
ϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ
ĞƐď
ĞƐď
ŽƐď
<ŝƚϳϬϬϮϱϰ
Őů Ğ ϯϵϰϭ ϮϱϬŵů пϭϮ
ϳϮϬϯ ϴϬпϲϬŵŵ пϭ
ϳϮϭϲ ϴϬпϲϬŵŵ
їƆϴϬŵŵ пϭ
WD ϳϮϯϰ

ϴϬϬϬϲϰ
ϱϮϬпϯϵϬŵ

ўϬϮϬŵ пϭϳŵ

пϭƉĐ
<ŝƚϳϬϬϮϰϱ
ϯϬϭϬ Ɔϯϱпϭϲ пϳϮ
ϯϬϭϮ ƆϯϱпϮϱ пϭϬϰ
ϯϬϭϯ ƆϯϱпϯϬ пϱϱ
ϯϬϮϯ ƆϰпϰϬ пϲϱϴ
ϯϬϮϱ ƆϰпϱϬ пϭϬϴ
ϯϬϮϳ ƆϰпϲϬ пϮϯϭ
ϯϬϰϱ ƆϱпϴϬ пϰϲϭ
ϯϬϱϲ ƆϲпϭϰϬ пϯϵ
ϮϮϬϲ ϵϬпϭϯϬŵŵ пϮ
Ϯϵϭϱ Ɔϰŵŵ пϭ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
/ƐŽůĂŶƚƐ ϯϳϮϭ ϭϯϱϬпϲϬϬ
ϲϬŵŵ пϲϰ
ŽƌŶŝğƌĞƐ ϱϬϮϴϳϴ ϰϬпϰϬ
ϮϭϬϬŵŵ пϭϬ
ĂůĞƐ ϱϬϯϭϮϬ пϭ
<ŝƚϳϬϬϬϲϮ
ϯϴϭϬ ϭϱŵŵ пϰϬ
<ŝƚƐ
<ŝƚϳϬϬϮϰϲ
ϯϱϬϱ Ϯϱŵŵ пϴϬ
<ŝƚϳϬϬϬϰϬ
ϯϱϮϱ ϰϱŵŵ пϱϰϬ
<ŝƚϳϬϬϮϰϳ
ϯϱϰϬ ϲϬŵŵ пϭϰϰ
WĂƌĞͲƉů ŝĞ;ŶŽŝƌͿ ϴϬϬϬϲϱ

ϴϬϬϬϲϲ
џϮϱϬŵ

џϬϱϬŵ пϭϴŵ

пϭϱŵ
WĂƌĞͲǀĂƉĞ ƌ;ďůĞ Ϳ ϴϬϬϬϲϳ џϮϱϬŵ пϮϮŵ
ƆϴпϭϭϬŵŵпϮϬ
ŶŽƚŝŶĐů ĚĞĚ
ŶŽŶŝŶĐů Ɛ
ŶŝĞƚŝŶďĞŐƌĞƉĞŶ
ŶŝĐŚƚĞŝŶďĞŐƌŝĨĨĞŶ
ŶŽŶŝŶĐů ƐŽ
ŶŽŶŝŶĐů ŝĚĂ
ŶĆŽŝŶĐů şĚŽ
;EͿ
;&ZͿ
;E>Ϳ
;Ϳ
;/dͿ
;^Ϳ
;WdͿ
ƐŝůŝĐŽŶĞ
ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ĠĐŽƌ,ŽŵĞ
ϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ
Z>ϳϬϭϲ
ŽŵƉƌŝďĂŶĚ
ŶƚŚƌĂĐŝƚĞŐƌĞLJ
'ƌŝƐĂŶƚŚƌĂĐŝƚĞ
ŶƚƌĂĐŝĞƚŐƌŝũƐ
ŶƚŚƌĂnjŝƚŐƌĂ
'ƌŝŐŝŽĂŶƚƌĂĐŝƚĞ
'ƌŝƐĂŶƚƌĂĐŝƚĂ
ŝŶnjĂĂŶƚƌĂĐŝƚĞ
ɲʆɽʌɲʃʀɶʃʌʀɺʉ
΀E΁ 
΀&Z΁ 
΀E>΁ 
΀΁ 
΀/d΁ 
΀^΁ 
΀Wd΁ 
΀'Z΁
уϱϬŵŵ
уϭϱϬŵŵ
ϰϴϬϬŵŵ
ϰϴϬϬŵŵ
ϰϴϬϬŵŵ
ϰϴϬϬŵŵ
ϲϱϯϰŵŵ
ϲϱϯϰŵŵ
ϴϭϯŵŵ ϭϰϭϰŵŵ ϴϭϯŵŵ
хϭϮϬŵŵ
ϰϰŵŵ
ƆϯϬŵŵ
уϭϮŵŵ
Ɔϴŵŵ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ϱϬϯϬϴϯ
ϰϰпϵϬϰϲϮϬŵŵ
ϱϬϯϬϳϴ
ϰϰпϵϬϰϯϯŵŵ
ϱϬϯϬϳϵ
ϰϰпϵϬϰϰϳŵŵ
пϮϬ
ϱϬϯϬϴϲ
ϰϰпϵϬϰϴϬϬŵŵ
ϴϬϬϬϲϲ
WDϮϬϬŵŵуϮϬŵ
ƆϴпϭϭϬŵŵ
пϮϬ
0
ϵϬŵŵ
ϵϬŵŵ
ϲϲϬŵŵϲϲϬŵŵ
уϭϱŵŵ
уϭϱŵŵ
ϳϱŵŵ
ϳϱŵŵ
ϳϯŵŵ
уϭϳŵŵ
ϲϲϬŵŵϲϲϬŵŵ
уϭϳŵŵ
ϴϬŵŵ
ϭϬϬŵŵ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ϱϬϯϬϴϴ
ϳϱпϳϱϮϭϮϲŵŵ
ϰϲϬϲϬϱ
ϲϲϬпϮϭϮϲϳϯŵŵ
ϰϲϬϲϬϱ
ϲϲϬпϮϭϮϲϳϯŵŵ
1
2
Ɔϰŵŵ
ϯϬϰϱпϭ
ƆϱпϴϬ
ϯϬϮϳпϴ
ƆϰпϲϬ ϯϬϰϱпϮ
ƆϱпϴϬ
ϯϬϮϳпϴ
ƆϰпϲϬ
ϵϬŵŵ
уϭϱŵŵ
уϭϱŵŵ
ϳϱŵŵ
ϳϱŵŵ
ϳϯŵŵ
ϵϬŵŵ
ϲϲϬŵŵϲϲϬŵŵ
ϴϬŵŵ
ϭϬϬŵŵϲϲϬŵŵϲϲϬŵŵ
уϭϳŵŵ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ϲпϰϲϬϲϬϱ;ϲϲϬпϮϭϮϲϳϯŵŵͿ
ϱϬϯϬϴϴ
ϳϱпϳϱϮϭϮϲŵŵ
пϲ
ϰϲϬϲϬϱ
ϲϲϬпϮϭϮϲϳϯŵŵ
3
4
Ɔϰŵŵ
ϯϬϮϳпϯ
ƆϰпϲϬ
Ϯ
ϯϬϮϳпϱ
ƆϰпϲϬ
ϯϬϮϱпϲ
ƆϰпϱϬ
ϭ
ϯϬϰϱпϭ
ƆϱпϴϬ
ϯϬϰϱпϮ
ƆϱпϴϬ
ϯϬϮϳпϴ
ƆϰпϲϬ
уϭϱŵŵ
уϭϱŵŵ
ϭϬϬŵŵ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ϱϬϯϬϴϲ
ϰϰпϵϬϰϴϬϬŵŵ
пϲ
ϲпϰϲϬϲϬϱ
ϲϲϬпϮϭϮϲϳϯŵŵ
ϱϬϯϬϴϴ
ϳϱпϳϱϮϭϮϲŵŵ
пϲ
5
6
ϯϬϰϱпϭ
ƆϱпϴϬ
Ɔϰŵŵ
ϯϬϰϱпϭϬ
ƆϱпϴϬ
ϯϬϮϱпϲ
ƆϰпϱϬ
ϭ
ϯϬϮϳпϯ
ƆϰпϲϬ
Ϯ
ϯϬϮϳпϱ
ƆϰпϲϬ
ϯϬϰϱпϮ
ƆϱпϴϬ
ϭϬϬŵŵ
ϰϯϮŵŵ
ϵϬŵŵ
ϳϯŵŵ
уϭϳŵŵ
ϳϱŵŵϳϱŵŵ
ĠĐŽƌĞƚ:ĂƌĚŝŶ ĠĐŽƌ,ŽŵĞϰϴϬпϰϴϬŵϮ&KWsͲ^W>ͲϮϭŵϸ ϰϬϵϮϱ^ϵϬϬ
ϰϲϬϲϬϰ
ϰϯϮпϮϭϮϲϳϯŵŵ
ϱϬϯϬϴϯ
ϰϰпϵϬϰϲϮϬŵŵ
пϲ
7
8ϭ
Ϯ
Ɔϰŵŵ
ϯϬϮϳпϮ
ƆϰпϲϬ
ϯϬϮϳпϱ
ƆϰпϲϬ
ϯϬϰϱпϴ
ƆϱпϴϬ
Ϯ
ϭ
ϯϬϱϲпϮ
ƆϲпϭϰϬ

Other Décor et Jardin Outdoor Storage manuals

Décor et Jardin MILOMAN Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin MILOMAN Owner's manual

Décor et Jardin FLOVENE Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin FLOVENE Owner's manual

Décor et Jardin 68376S000 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin 68376S000 Owner's manual

Décor et Jardin GAMACHE Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin GAMACHE Owner's manual

Décor et Jardin MILOVIC NG Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin MILOVIC NG Owner's manual

Décor et Jardin 61832S936 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin 61832S936 Owner's manual

Décor et Jardin Elite Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin Elite Owner's manual

Décor et Jardin LOGUEC Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin LOGUEC Owner's manual

Décor et Jardin ABRI Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin ABRI Owner's manual

Décor et Jardin 64555 S000+P000 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin 64555 S000+P000 Owner's manual

Décor et Jardin 43460S000 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin 43460S000 Owner's manual

Décor et Jardin 62243S801 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin 62243S801 Owner's manual

Décor et Jardin ESPRIT Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin ESPRIT Owner's manual

Décor et Jardin Abri 62222S900 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin Abri 62222S900 Owner's manual

Décor et Jardin ALBECOUR Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin ALBECOUR Owner's manual

Décor et Jardin NICHE 12 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin NICHE 12 Owner's manual

Décor et Jardin 43631P000 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin 43631P000 Owner's manual

Décor et Jardin 63417S000 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin 63417S000 Owner's manual

Décor et Jardin PLOSIREAL Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin PLOSIREAL Owner's manual

Décor et Jardin TURENNE Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin TURENNE Owner's manual

Décor et Jardin MODULES 12 11971-000 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin MODULES 12 11971-000 Owner's manual

Décor et Jardin MASSIF 34 T4 Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin MASSIF 34 T4 Owner's manual

Décor et Jardin PLODOREAL Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin PLODOREAL Owner's manual

Décor et Jardin Louis Owner's manual

Décor et Jardin

Décor et Jardin Louis Owner's manual

Popular Outdoor Storage manuals by other brands

Arrow ED65 Owner's manual & assembly instructions

Arrow

Arrow ED65 Owner's manual & assembly instructions

Hoggar AARHUS 300L user manual

Hoggar

Hoggar AARHUS 300L user manual

Lifetime 6422 Owner's manual outdoor storage keep this identi?cation number in case you need to contact our custom

Lifetime

Lifetime 6422 Owner's manual outdoor storage keep this identi?cation number in case you need to contact our custom

Gardiun Cambridge instruction manual

Gardiun

Gardiun Cambridge instruction manual

Dunster House P3-2010SH installation manual

Dunster House

Dunster House P3-2010SH installation manual

Yardmaster 810 NY Assembly instructions

Yardmaster

Yardmaster 810 NY Assembly instructions

Conestoga Shedarick Assembly manual

Conestoga

Conestoga Shedarick Assembly manual

castorama 5059340844541 manual

castorama

castorama 5059340844541 manual

Arrow Storage Products FKE01 Owner's manual & assembly guide

Arrow Storage Products

Arrow Storage Products FKE01 Owner's manual & assembly guide

SPACEMAKER PS53 Owner's manual & assembly guide

SPACEMAKER

SPACEMAKER PS53 Owner's manual & assembly guide

Backyard Discovery Premier Series Building instructions

Backyard Discovery

Backyard Discovery Premier Series Building instructions

oldfields Treco UTASC1015 manual

oldfields Treco

oldfields Treco UTASC1015 manual

Riverlea Duratuf Guardian Sheds GG101 Assembly instructions

Riverlea

Riverlea Duratuf Guardian Sheds GG101 Assembly instructions

OWIM HG02137A Assembly and Safety Advice

OWIM

OWIM HG02137A Assembly and Safety Advice

ABSCO SHEDS PREMIER SHED manual

ABSCO SHEDS

ABSCO SHEDS PREMIER SHED manual

Arrow Storage Products HM8667 Owner's manual & assembly instructions

Arrow Storage Products

Arrow Storage Products HM8667 Owner's manual & assembly instructions

Arrow Storage Products LM10667 Owner's manual & assembly guide

Arrow Storage Products

Arrow Storage Products LM10667 Owner's manual & assembly guide

Keter DUOTECH HIGH-STORE+ 1403609 user manual

Keter

Keter DUOTECH HIGH-STORE+ 1403609 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.