Daihen varstroj V ARMIG 1905c Profimig User manual

N A V O D I L O Z A U P O R A B O
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S
H A S Z N Á L A T I U T A S Í T Á S
U P U T S T V O Z A U P O R A B U
U P U T S T V O Z A U P O T R E B U
UPATSTVO ZA UPOTREBA
VARMIG 1905c Profimig
VARMIG 1600c Profimig
DAIHEN VARSTROJ
varjenje in rezanje ter robotizacija d.d.
Industrijska ulica 4
SLO- 9220 Lendava
Tel:
fax:
E-mail:
url:
+ 386 (0)2 5788 820
+ 386 (0)2 5751 277
info@varstroj.si
http://www.varstroj.si
Prodaja:
Export:
Servis-tel:
Servis-fax:
+386 (0)2 5788 834, 835
+386 (0)2 5788 839, 840
+386 (0)2 5788 836, 879
+386 (0)2) 5751 646
SLO
D
GB
H
HR
SRB
BIH
MNE
MAK
SLIKA 1, BILD 1,
FIGURE 1, ÁBRA 1,
SLIKA 1, SLIKA 1
SLIKA 2, BILD 2,
FIGURE 2, ÁBRA 2,
SLIKA 2, SLIKA 2
Art.: 604264 v.2020.12

POMEMBNO
Ta navodila za uporabo so napisana za izkušene uporabnike. Pred uporabo aparata jih natančno
preberite. Če nimate dovolj znanja in izkušenj v zvezi s funkcijami in varno uporabo aparata, se
obrnite na našega strokovnjaka. Aparat lahko postavijo in vzdržujejo samo za to šolane osebe in
vsi, ki so ta navodila natančno prebrali in tudi razumeli. V primeru, da imate še vprašanja v zvezi s
postavitvijo, se obrnite na servisni oddelek proizvajalca.
OPOZORILO
Naprave za elektroobločno varjenje, ki so izdelek DAIHEN VARSTROJ, ustrezajo zahtevam standarda
ISO/ EN 60974-10 za elektromagnetno kompatibilnost (ta standard velja le za naprave za elktroobločno
varjenje). Uporabnik je dolžan napravo priključiti in uporabljati po navodilih proizvajalca. V primeru, da se
ugotovi, da varilna naprava povzroča elektromagnetne motnje, je uporabnik dolžan najti ustrezno tehnično
rešitev s pomočjo proizvajalca.
Napotki za ocenitev vpliva na okolico
Pred priključitvijo naprave mora uporabnik preveriti možne posledice elektromagnetnih motenj v
okolici in posebej paziti na:
Druge električne vodnike, telekomunikacijske vodnike, ki se nahajajo pod, nad ali poleg naprave
Audio-vizualne naprave (radio, TV, itn…)
Računalnike in druge tehnične naprave
Varnostne naprave in sisteme
Zdravje prisotnih ljudi npr. osebe s srčnimi spodbujevalniki, osebe s slušnimi aparati,…
Naprave za kalibriranje in merjenje
Na odpornost na motnje pri ostalih napravah v okolici. Uporabnik se mora prepričati, da so tudi
ostale naprave, ki se uporabljajo v okolici, elektromagnetno kompatibilne, sicer so potrebni dodatni
zaščitni ukrepi.
Dele dneva, ko se uporablja varilna naprava
Priporočila za zmanjšanje vpliva na okolico
Vgradnja filtra na napajalni vodnik varilne naprave
Uporaba napajalnih kablov z zaščitnim opletom
Redno vzdrževanje varilne naprave
Ohišje varilnega aparata mora biti med uporabo zaprto (stranice in pokrovi morajo biti nameščeni in
privijačeni)
Varilni kabli morajo biti čim krajši
Ozemljitev varjenca
1. PREDPISI ZA PREPREČEVANJE NESREČ
Uporaba varilnih aparatov in varjenje lahko ogroža zdravje uporabnika in tudi drugih oseb. Vsak
uporabnik aparata mora zato brezpogojno prebrati in si zapomniti predpise za preprečevanje
nesreč. Radi bi Vas opozorili, da premišljena in strokovna uporaba aparata ob upoštevanju vseh
predpisov nudi največjo varnost proti vsem vrstam nesreč. Pri priključitvi in uporabi aparata je
potrebno upoštevati naslednje predpise:
1.1. Priključitev varilnega aparata
V ta namen upoštevajte naslednje:
1. Priključitev in vzdrževanje aparata se mora izvesti v skladu s predpisi za preprečevanje nesreč, ki
veljajo v uporabnikovi državi.
2. Peglejte stanje omrežnega kabla in dovod do vtičnice in morebitne poškodbe odstranite.
Električne naprave je potrebno pregledati v rednih presledkih. Uporabljajte kable z zadostnim
presekom.
3. Kabel za maso pritrdite na varjenec čim bliže mestu varjenja. Priključitev kabla za maso (na nosilec
gradbene konstrukcije) daleč od delovnega območja vodi do izgube energije in eventuelno do
razelektrenja. Uporabljeni kabli ne smejo ležati v bližini verige, dvižne vrvi, električnih vodov ali jih
križati.
4. Izogibajte se uporabi aparata v mokrih prostorih. Okolica delovnega območja, kot drugi aparati v
njem in aparat sam, morajo biti suhi. Eventuelno izlitje vode takoj odpravite. Ne škropite aparata z
vodo ali s kakšno drugo tekočino.
5. Preprečite direkten ročni dotik ali dotik mokrega oblačila s kovinskimi deli, ki so pod napetostjo.
Prepričajte se, da so rokavice in varnostna oblačila suha!
6. Pri delu v vlažnih prostorih ali na kovinski površini uporabljajte izolacijske rokavice in varnostne
čevlje (z gumijastim podplatom).
7. Aparat pri vsaki prekinitvi, tudi pri nenadnem izpadu elektrike, izklopite. Nenamerni masni kontakt
lahko povzroči nevarnost požara s pregretjem. Vklopljen aparat ne puščajte brez nadzora.
1.2 Zaščita oseb
S primernimi ukrepi je osebno zaščita varilca in tretjih oseb pred žarki (UV), hrupom, vročino in
plinskimi škodljivimi snovmi, nastalimi pri varjenju, zagotovljena. Ne izpostavljajte se vplivom
obloka in žareče kovine brez maske in primerne obleke. Varilna dela, ki se izvajajo brez
upoštevanja teh predpisov, lahko resneje ogrozijo zdravje.
1. Nosite naslednjo zaščitno obleko: delovne rokavice - odporne proti ognju; debelo srajco z dolgimi
rokavi; dolge hlače brez zavihkov in visoke zaprte čevlje. To varuje kožo pred oblokom in pred
žarečo kovino. Razen tega je obvezna tudi uporaba kape ali čelade (za zaščito las).
2. Oči zavarujte z zaščitno masko z zadostno zaščitno stopnjo (vsaj NR10 ali višja). Ustrezno
velja za obraz, ušesa in vrat. Osebe, ki so v prostoru kjer se vari, je treba seznaniti s škodljivimi vplivi
varjenja na zdravje ljudi.
3. V delovnem območju nosite naušnike za zaščito pred hrupom, ki se širi pri varjenju.
4. Predvsem za ročno ali mehansko odstranjevanje žlindre je priporočljivo nositi zaščitna očala s
stranskimi loputami. Žlindra je ponavadi zelo vroča in pri odbijanju odleti daleč. Pri tem je treba paziti
tudi na zaščito ostalih oseb v delovnem območju.
5. Varilno območje je potrebno zavarovati z negorečim zidom, saj lahko žarčenje, iskrice in žlindra
ogrožajo osebe v okolici. V neposredni bližini varilnega mesta ne sme biti lahko vnetljivih snovi,
hlapljivih tekočin ali plinov. Prostor v katerem varimo naj ima odsesovalne in/ali prezračevalne
naprave za odvajanje varilnih plinov.
1.3 Preprečevanje požara in žlindre
Žareča žlindra in iskrice (pršeča talina) predstavljajo požarne vzroke. Požare
in eksplozije lahko preprečimo, če se držimo naslednjih predpisov:
Odstranite vnetljive predmete oz. jih pokrijte z negorljivim materialom. K tem vnetljivim
predmetom spadajo: les, žagovina, oblačila, laki in topila, bencin, kurilno olje, zemeljski plin,
acetilen, propan in podobne vnetljive snovi.
1. Tudi po tem, ko se zbiralniki in vodi temeljito izpraznijo, je previdnost pri varjenju nujna.
2. Za preprečevanje požarov imejte pripravljeno gasilno opremo, npr. gasilni aparat, vodo, pesek, itd.
3. Ne varite ali režite na zaprtih posodah ali cevnih vodih.
4. Ne varite na odprtih posodah ali cevnih vodih, ki še vsebujejo snovi ali ostanke, ki pod vplivom
visokih temperatur predstavljajo požarno nevarnost.
SLO

1.4 Nevarnost zastrupitve
Pri varjenju sproščeni plini in dim so zdravju škodljivi, če se dalj časa vdihavajo. Zato
upoštevajte naslednje predpise:
1. Poskrbite za zadostno prezračevanje v delovnem prostoru.
2. Pri obdelavi snovi, kot so svinec, berilij, kadmij, cink, kakor tudi pocinkani in lakirani varjenci, morate
imeti prisilno prezračevanje. Varilec mora imeti zaščitena dihala.
3. Vsepovsod, kjer je dovod zraka nezadosten, morate delati z dihalno masko in dovajanjem svežega
zraka.
4. Kot osnovno pravilo velja, da mora biti varilec pri varjenju v ozkih prostorih (v kotlih, v jarkih, itd.)
zavarovan z zunaj nahajajočo osebo. Glede na to se morajo upoštevati vsi predpisi za
preprečevanje nesreč.
5. Ne varite v bližini prostorov, kjer se razmaščuje ali lakira. Tam se lahko (zaradi teh obdelav) razvijajo
kloro-ogljiko-vodikove pare, ki se pod vplivom vročine in sevanja obloka pretvorijo v fosgen, zelo
strupen plin.
6. Znaki za pomanjkljivo prezračevanje in hkrati simptomi zastrupitve so draženje oči, nosu in žrela. V
tem primeru prekinite z delom in delovni prostor dobro prezračite. Če neprijetno počutje traja dalj
časa, končajte z varjenjem.
1.5 Postavitev varilnega aparata
Pri postavitvi aparata upoštevajte naslednje predpise:
1. Uporabnik mora imeti enostaven pristop k stikalom in priključkom aparata.
2. Aparata ne postavljajte v ozkih prostorih, ker mora imeti varilni izvor zadostno prezračevanje.
3. Izognite se prašnim ali onesnaženim prostorom, saj lahko aparat vsesa tujke.
4. Aparat (vključno s kabli) ne sme ovirati prehoda ali delovno sposobnost drugih oseb.
5. Aparat mora biti zavarovan, da se ne prevrne ali pade po tleh.
6. Vsaka postavitev na višje mesto skriva nevarnost, da aparat pade po tleh.
1.6 Prevoz oz. pomikanje varilnega aparata
Aparat je izdelan tako, da se lahko pomika s pomočjo ročajev in koles. Če se upoštevajo naslednji
predpisi je prevoz enostaven:
1. Aparat se lahko premika za ročaj, ki je vgrajen
2. Vgrajena kolesa omogočajo lahko premikanje aparata po tleh
3. Pred premikanjem izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice in odstranite priključene kable.
4. Aparat se ne sme vleči za kabel!
2. OPIS APARATA
VARMIG-i 1600c in 1905c so polavtomatski varilni aparati za elektroobločno varjenje v atmosferi
zaščitnih plinov. Kot zaščitni plin lahko uporabimo mešanico (Ar82% - CO2 18%), čisti argon ali CO2, v
odvisnosti od vrste materiala Aparat je namenjen za varjenje tankih pločevin, za hoby dela z manjšo
intenzivnostjo varjenja.
Naprava je glede varnosti, zanesljivosti tehnike, oblike in konstrukcije izdelana tako, da zadovoljuje vse
osnovne zahteve moderne tehnike varjenja. Lastnosti, ki jih je potrebno pri tej napravi posebej povdariti:
z njo lahko varimo jekla debeline 0,5 do 5 mm;
nerjaveča jekla debeline 0,5 do 4 mm v zaščiti Ar/CO2;
odlična kvaliteta zvara (homogena struktura z gladkim korenom zvara in velika trdnost);
velika hitrost dela in široko področje uporabe;
enostavno rokovanje;
enostavno in lahko vzdrževanje.
Dodatek: VARMIG 1905c, 1600c:varilni aparat za elektroobločno varjenje s polnjeno žico brez uporabe
zaščitnega plina. Aparat je namenjen za varjenje tankih pločevin, za hoby dela z manjšo intenzivnostjo
varjenja. Naprava je glede varnosti, zanesljivosti tehnike, oblike in konstrukcije izdelana tako, da
zadovoljuje vse osnovne zahteve moderne tehnike varjenja.
Zaradi specifike varjenja s polnjeno žico (varjenje brez zaščitnega plina) je potrebno upoštevati nekaj
dodatnih napotkov:
Pri uporabi varilne žice z oznako DC-se mora biti izvesti zamenjava sekundarnih energetskih
vodnikov v ustrezni vrstni sponki, kot to prikazuje nalepka ob vrstni sponki (izvedba NO GAS). V
takem položaju dobimo na masa kablu pozitivno napetost.
Varjenje se lahko izvaja samo na odprtem prostoru ali v prostoru s kvalitetno izvedenim
odsesovanjem plinov in dima, ki nastaja pri varjenju
V primeru, ko želimo variti po standardnem MIG oz. MAG postopku (varjenje z zaščitnim plinom), je
potrebno izvesti prevezavo sekundarnih energetskig vodnikov vezavo na vrstni , kot to prikazuje
nalepka ob vrstni sponki (izvedba GAS) in uporabiti zaščitni plin.
3. TEHNIČNI PODATKI
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG1905c
Profimig
Priključna napetost
230V/50Hz
230V/50Hz
400V/50Hz
Max. priključna moč
5,3kVA
5,3kVA
6,8kVA
Poraba v stanju pripravljenosti
19W
21W
21W
Izkoristek
55.3%
56,3%
58,5%
Varovalka počasna
16 A
16 A
cos
0,85
0,85
Napetost praznega teka
18 –31V
18 –33V
Območje varilnega toka
30 –160A
25 –150A
80 –190A
Varilna napetost
15,5–22V
15 –21,5V
18 –23,5V
Intermitenca
8%
---
---
10%
160A
150A/15%
190A/15%
60%
65A
75A
94A
100%
50A
58A
73A
Regulacija varilnega toka
4 stopnje
2 x 6 stopenj
Premer varilne žice
0,6 ; 0,8 mm
0,6 ; 0,8 mm
Mehanska zaščita
IP21
IP 21
Hlajenje
ventilator
ventilator
Skupna masa
28 kg
34 kg
Dimenzije DxŠxV (mm)
600x330x420
600x330x420
4. KONSTRUKCIJA
Mali MIG/MAG varilni polavtomati za elektroobločno varjenje so izdelki kompaktne izvedbe manjših
dimenzij z veliko mobilnostjo, primerni za delo v malem prostoru, tudi v težjih pogojih dela, kjer se zahteva
pogosto premikanje aparata. Podaljšano dno nad zadnjimi kolesi je namenjeno za namestitev male
jeklenke do 10kg, z zaščitnim plinom. Nosilec koluta z varilno žico in mehanizem za dodajanje le te sta
montirana v ohišju polavtomata.
4. 1. Dodatek: Varilni polavtomat za varjenje s polnjeno žico
Varilni polavtomat VARMIG 1905c/1600c kompaktne izvedbe majhnih dimenzij z veliko mobilnostjo je
primeren za delo na dobro prezračenem mestu (nikoli ne izvajajte varjenja s polnjeno žico v majhnem in
slabo prezračenem prostoru). Nosilec koluta z varilno žico in mehanizem za dodajanje le te sta montirana
v ohišju polavtomata. Priložen gorilnik je prilagojen za varjenje s polnjeno žico.
SLO

5. IZVEDBA APARATA
5.1. Ohišje polavtomata
Je izdelano iz visokokakovostnega materiala, sodobno oblikovano in konstruarano tako, da lahko brez
težav odpiramo pokrov, kar omogoča enostavno zamenjavo koluta z varilno žico in vzdrževanje.
5.2. Energetski transformator
Pri VARMIG 1600c je transformator monofazne izvedbe, razreda izolacije H. Primarno in sekundarno
navitje je galvansko ločeno. Pri VARMIG 1905c je transformator kombiniran -prilagojen za priklop na 230
ali 400 V napetosti. Primarno in sekundarno navitje je tudi tukaj galvansko ločeno.
5.3. Usmerniški stavek
Je sestavljen iz hladilnih plošč z vtisnjenimi diodami, povezanimi v enofazni mostični spoj in služi za
usmerjanje varilnega toka.
5.4. Dušilka
Pomembno vpliva na kvaliteto in dinamiko varilnega procesa. Dimenzionirana je tako, da ima največje
delovanje na spremembe frekvence kratkega stika obloka.
5.5. Elektronski vložek
Služi za vklop krmilnih elementov, elektromotorja za dodajanje varilne žice in nastavitev hitrosti varilne
žice.
5.6. Motor z mehanizmom za dodajanje varilne žice
Je enosmerni, kompaktne oblike. Mehanizem podaja žico preko pogonskega kolesa, ki je nameščeno na
gredi reduktorja in pritiska kolesa. Silo pritiskanja pritisnega kolesa na varilno žico in pogonsko kolo
nastavljamo preko vzmeti z vijakom.
5.7. Elektromagnetski plinski ventil
Služi za zapiranje in odpiranje zaščitnega plina iz jeklenke, ki ga preko ventila vodimo skozi armirano cev
v cevni paket in varilno pištolo. Ko se ne vari, je dovod plina zaprt, z vklopom varjenja pa se preko ventila
omogoča dotok plina.
5.8. Posluževalni elementi
glavno stikalo
izbirno stikalo (ločeno od glavnega stikala pri VARMIG 1905c)
potenciometer za nastavljanje hitrosti dodajanja varilne žice
priključni kabel
varilni kabel s kleščami za maso
cevni paket s pištolo za varjenje
reducirni ventil za zaščitni plin
6. PRIPRAVA APARATA ZA VARJENJE
6.1. Priključitev na omrežje
Varilna aparati 1600c so premljeni s priključnim kablom in standardnim vtičem za 230V / 50Hz in se lahko
priključitjo v vsako vtičnico z zaščitnimi kontakti (šuko), ki ima po predpisu dimenzionirane napajalne
vodnike in je varovana s počasno, najmanj 16A varovalko.
Varilni aparat VARMIG 1905c je opremljen s priključnim kablom in vtičem napetost 3x400V/50Hz
Deluje na priključno napetost 1x400 V/50Hz in 230/50Hz, za katero je potrebno uporabiti reducirni kabel
230/400V art. 677074. Z reducirnim kablom se varilni aparat VARMIG 1905c priključi na omrežno
napetost s standardno vtičnico 230 V/50 Hz /šuko, ki ima po predpisu dimenzionirane napajalne vodnike
in je varovana s počasno, najmanj 16A varovalko.
Pri vsakokratnem priključevanju aparata na omrežje mora biti ročica stikala v položaju "0".
POZOR: Varilna kabla z držalom elektrode in kleščami sta direktno spojena z
energetskim delom. Pred priključitvijo aparata na napetost je potrebno paziti, da držalo in
klešče nista kratko sklenjena.
6.2. Kolut z varilno žico – manjši (5kg)
Na nosilec namestite manjši kolut dodajne žice ne – in nizko legiranih jekel. Pri nameščanju koluta na
nosilec moramo paziti na pravilno smer odvijanja varilne žice.
6.3. Napeljava varilne žice
Zaradi zatikanja je potrebno žico pred napeljavo na začetku zaobliti. Z obračanjem v levo popustimo
vzmet na vijaku in dvignemo ročico s pritisnim kolesom. Preverimo ali utor na pogonskem kolesu ustreza
premeru žice, če ne, ga obrnemo ali zamenjamo. Žico izravanavamo in jo potisnemo skozi uvodnik
podajnega mehanizma v spiralno vodilo cevnega paketa. Vijak za nastavljanje pritiska pogonskih koles
obračamo v smeri urinega kazalca, dokler ne dosežemo takega pritiska koles na varilno žico, da
pogonsko kolo ne podrsava po varilni žici.
6.4. Jeklenka z zaščitnim plinom
Manjšo jeklenko postavimo na podaljšano dno aparata in jo proti prevrnitvi zavarujemo z verigo.
Snamemo zaščitno kapico s samozapornega ventila jeklenke in nanjo z roko privijemo reducirni ventil. Če
ob spoju plin uhaja, večkrat odvijemo in privijemo reducirni ventil, da spoj tesni. Na priključek za plin
nataknemo armirano cev za plin in spoj zavarujemo s priloženo objemko.
6.4.1 Dodatek- varjenje s polnjeno žico
Namesto jeklenke z zaščitnim plinom, ki pri varjenju s polnjeno žico ni potrebna, je potrebno uporabiti
ustrezen dodajni material (polnjena žica), ter ustrezen gorilnik za varjenje po postopku s polnjeno žico
npr. GORILNIK RV 13/2m P.
7. VARJENJE
Aparat postavimo na delovno mesto tako, da je omogočeno čim boljše kroženje zraka in s tem tudi
hlajenje aparata. Priključimo ga na električno omrežje. Po vključitvi stikala je aparat pripravljen za
varjenje. Potenciometer za nastavljanje hitrosti dodajanja varilne žice nastavimo v srednji
položaj.Preverimo če je varilna žica napeljana preko podajnega mehanizma v začetek spiralnega vodila
cevnega paketa. Z varilne pištole snamemo zaščitno plinsko šobo in odvijemo kontaktno šobo. Obenem
preverimo, če kontaktna šoba ustreza premeru varilne žice. S pritiskom na tipko na varilni pištoli vklopimo
plinski ventil in pogon varilne žice. Če je ventil na jeklenki odprt, bo na izhodu varilne pištole uhajal plin.
Motor bo dodajal varilno žico, ki se pojavi na izhodu varilne pištole, če je je pritisk koles nanjo pravilno
nastavljen. Varilno žico napeljemo skozi kontaktno šobo in šobo privijemo na pištolo ter nataknemo
zaščitno plinsko šobo. Varilno žico odščipnemo 5 – 10 mm od varilne pištole. Glede na material, ki ga
hočemo variti, izberemo parametre. Parametre nastavimo s kombinacijo stikal in potenciometrom za
regulacijo hitrosti dodajanja varilne žice ter naredimo poskusni var. Pravilno nastavljene parametre nam
potrjujeje tudi enakomeren zvok, ki ga slišimo pri varjenju. Vodenje varilne pištole ima velik vpliv na obliko
temena zvara, kar je razvidno iz slike 3. Razdalja med varilno pištolo in varjencem mora biti konstantna.
Priporočljiva razdalja za konstrukcijska jekla in nerjaveča jekla je 5 – 10 mm, za aluminij pa 20 mm.
KONTAKTNA
ŠOBA
POTISKAJOČI POKONČNI ODMIKAJOČI
POLOŽAJ POLOŽAJ POLOŽAJ
SLO

S pritiskom tipkala na varilni pištoli vklopimo aparat, motor začne dodajati varilno žico, s katero se
dotaknemo varjenca, sklenemo tokokrog in s tem vpostavimo električni oblok. Varilno pištolo začnemo
pomikati na enega izmed načinov prikazanih na zgornji sliki. Ko odpustimo tipkalo na pištoli, se prekine
električni oblok. Aparat ima vgrajeno termično zaščito. Ko termostat izklopi, zasveti oranžna lučka, kar
pomeni, da z aparatom ni možno variti. Ko se aparat ohladi, lučka ugasne, nakar lahko ponovno varimo.
POZOR! Med hlajenjem ne izklapljajte aparata!
7.1. Nastavitev varilnega toka
Varilni tok nastavljamo stopenjsko. Jakost varilnega toka je v Amperih označena na čelni plošči na
amperski skali za vsak položaj stikala. Velikost varilnega toka izbiramo tako, da ročico stikala vrtimo v
desnooz levo kot sledi:
vrtenje v desno –večji tok
vrtenje v levo –manjši tok
8. VZDRŽEVANJE
Pri normalnih delovnih pogojih potrebujejo mali polavtomati VARMIG zalo malo vzdrževalnih del.
8.1. Dnevno
pri vsaki menjavi koluta žice je potrebno preveriti ali žica nemoteno prehaja skozi mehanizem za
dodajanje žice in skozi spiralno vodilo;
izpihati spiralno vodilo;
očistiti žlindro znotraj plinske šobe;
pregledati kontaktno šobo in jo po potrebi zamenjati - zaradi obrabljene šobe električni oblok postane
nemiren;
pregledati reducirni ventil in preveriti ali teče skozenj želena količina plina.
8.2. Tedensko
pregledati primarni kabel z vtičem, če so kontakti zrahljani je to često vzrok motenj v varjenju;
pregledati brezhibnost spoja masa kabla s stezalko;
očistiti kolesa za pomik žice, utor ter odprtino za pomik žice.
8.3. Polletno
Sneti stranici ter izpihati notranjost aparata s komprimiranim zrakom. Preveriti tesnost vseh spojev in
morebitne ohlapnosti odpraviti.
OPOZORILO! Pred vsakim odpiranjem ohišja aparata priključni kabel obvezno ločiti od napajalnega
omrežja. Odkrivanje in odpravljanje napak naj opravlja za to usposobljena oseba.
GARANCIJA IN SERVIS
Glej garancijski list.
9. SEZNAM REZERVNIH DELOV
Slika
Poz.
Naziv dela
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG 1905c
Profimig
Opombe
2
14
Dušilka
M03032
M03032
2
17
Ventilator
689241
689241
1
2
Gumb potenciometra
015112
015112
1
5
Kabel priključni
678706
677069
1
5a
Kabel reducirni
677074
1
4
Kabel kontaktni
602740
602740
1
2
Kazalec za gumb
015115
015115
1
11
Kolo OK 125 / Ф 12
694344
694344
2
12
Kolo pogonsko 0,6-0,8
693016
693016
2
12
Kolo pogonsko 0,8-1.0 Al
696625*
696625*
2
12
Kolo pogonsko 1,0-1,2 R*
699790*
699790*
1
6
Luč kontrolna OR
693756
693756
2
11
Mehaniz. za pomik žice KPL.
602886
602886
2
19
Nosilec koluta
694341
694341
1
7
Paket cevni - gorilnik
603509
603509
1
1
Ročaj
693391
693391
2
18
Stavek usmerniški
M94454
M94454
1
3a
Stikalo 230 / 400 V
696620
1
3
Stikalo stopenjsko
694342
696621
1
8.b
Šoba kontaktna 0,6
677693
677693
1
8.a
Šoba kontaktna 0,8
677696
677696
1
8.a
Šoba kontaktna 0,9
600199*
600199*
1
10.a
Šoba plinska konična
677695
677695
1
10.b
Šoba plinska za točkanje
677692*
677692*
1
10.c
Kapa zaščitna
(600200)*
(600200)*
2
13
Transformator energetski
M03031
603033
2
15
Vložek elektronski MM 100
695578
695578
2
21
Ventil elektromagn.24V
604081
604081
1
22
Priključek centralni
603506
603506
2
22a
Cevka fi5
603507
603507
23
Cev 5 X 1,5 VELVIC
012113
012113
24
Potenciometer 10kΏ
687089
687089
25
Reducirni ventil za plin
694171
25
Armatura za CO2 mini
603484
1
26
Kolo Ф 45
602300
1
31
Pokrov
694382 .RU
694382 .RU
R.1028
1
32
Stranica leva
694377.RU
694377.RU
R.1028
1
33
Stranica desna
694378.RU
694378.RU
R.1028
2
27
Sponka vrstna 16 KV
010462
010462
Opomba: deli pod zap. številko 1/1,2,4,5,7,8,10,22 in 2/12,23 so potrošni deli
* - opcija
SLO

10 OPIS MOŽNIH ZASTOJEV IN NJIHOVA ODPRAVA
Zastoj
Možen vzrok
Odprava zastoja
Po vklopu aparata
nobena funkcija ne
deluje
V električni napeljavi je tokokrog
prekinjen
Preverite omrežno napetost 230V (ali 400V pri
VARMIG 1905c) v vtičnici in se prepričajte če
je tokokrog sklenjen! POZOR –VISOKA
NAPETOST!
Pregorela varovalka v omrežni
napeljavi.
Zamenjajte varovalko in preverite njeno moč.
Glavno stikalo na aparatu je
neizpravno oz. poškodovano
Zamenjati je potrebno stikalo.
Poškodovan je glavni transformator.
Zamenjati je potrebno glavni transformator.
Aparat je med
delovanjem
nenadoma hehal
variti
Termostat je zaradi tempraturne
preobremenotve izklopil aparat.
Ventilator hladi aparat in prižge se
oranžna lučka.
Počakati, da se aparat ohladi. Termostat bo
samodejno vklopil aparat –oranžna lučka
ugasne.
MED HLAJENJEM NE IZKLAPLJAJTE
APARATA!
Po pritisku tipkala
na gorilniku ne
izstopa varilna
žica
Poškodba cevnega paketa
Zamenjati cevni paket
Uničeno elektronsko vezje za
dodajanje žice
Potrebna je strokovna zamenjava vezja
(SERVISNI POSEG!)
Poškodba mehanizma za pogon žice
Zamenjati mehanizem za pogon žice
Slab oz.
prekinjajoč oblok –
slabe varilne
lastnosti
Slab stik med masno sponko in
obdelovancem
Močneje zategniti masno sponko
Izbran varilni tok je za varjenec, ki ga
želimo variti, preslab
Povečati varilni tok
Slab kontakt v kontaktni šobi
Močneje pričvrstiti oz zamenjati kontaktno šobo
Slab dotok plina oz premajhen tlak v
jeklenki
Povečati dotok plina (odpreti reducirni ventil) ali
zamenjati jeklenko
Neustrezna varilna žica oz.
neustrezen premer žice
Preveriti / zamenjati varilno žico
Neustrezno izbran plin
Izbrati ustrezni plin za varjenec
Ni varilnega toka
Poškodovan je varilni oz. masa kabel
Preveriti / zamenjati poškodovani kabel
Poškodovano tipkalo na gorilniku oz.
uničen gorilnik
Zamenjati gorilnik
Po pritisku tipke
na gorilniku ne
izstopa plin
Premalo odprt reducirni ventil
Odpreti reducirni ventil
Poškodovan reducirni ventil
Zamenjati ga z novim
Prazna jeklenka
Zamenjati jeklenko
Cev za dovod plina je poškodovana
Zamenjati cev za dovod plina
Poškodovan oz. uničen gorilnik s
cevnim paketom
Zamenjati gorilnik oz. kompletencevni paket
Zastoj
Možen vzrok
Odprava zastoja
Neenakomerna
hitrost dodajanje
žice
Premočno nastavljena zavora
Sprostiti zavoro
Izbrana kontaktna šoba nima
ustreznega premera
Izbrati ustrezno šobo glede na premer žice
Umazano oz. poškodovano spiralno
vodilo cevnega paketa
Očistiti / zamenjati spiralno vodilo oz. cevni
paket
Neustrezno izbrano kolo za pogon
žice
Izbrati ustrezno kolo za pogon žice gle na
premer le-te
Preslabo hlajenje
Poškodovan ventilator
Zamenjati ventilator
Visoka temperatura okolice
Aparata ne uporablajti na soncu ali v zelo
vročih prostorih
POZOR: Če pride do zastoja oz napake, ki ni opisana v zgornji tabeli, pokličite najbližji pooblaščen servis!
SLO

D
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung ist für erfahrenes Bedienungspersonal geschrieben. Sie ist vor dem
Gebrauch des Gerätes vollständig zu lesen. Verfügen Sie nicht über ausreichende Kenntnisse und
Erfahrung, hinsichtlich der Funktionsweise und des sicheren Einsatzes der Maschine, so wenden
Sie sich bitte an unseren Fachberater. Dieses Gerät darf nur von Personen aufgestellt, in Betrieb
genommen und gewartet werden, die dazu ausgebildet worden sind und diese Betriebsanleitung
vollständig gelesen und verstanden haben. Sollten Sie noch Fragen zur Aufstellung, zum
Anschluss oder Gebrauch dieses Gerätes haben, so setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller
(Kundendienstabteilung) in Verbindung.
WARNUNG
Die Anlagen zum Lichtbogenschweiβen der Firma OTC entsprechen dem ISO/EN 60974-10 Standard für
Elektromagnetische Verträglichkeit. Der Anwender ist für die Installation und den Betrieb der Einrichtung
nach Anweisung des Herstellers verantwortlich. Bei Feststellung elektromagnetischer Störungen, ist der
Anwender dafür verantwortlich, eine technische Lösung mit Hilfe des Herstellers zu finden.
Empfehlungen für die Bewertung der Umgebung (ISO/ EN 60974-10)
Vor der Installation der Einrichtung muss der Anwender mögliche elektromagnetische Probleme in
der Umgebung bewerten und folgendes berücksichtigen:
Andere Netzleitungen, Steuerleitungen, Signal- und Telekomunikationsleitungen unter, über und
neben der Einrichtung
Ton- und Fernseh- sowie Rundfunksender und –Empfänger
Computer und andere Steuereinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen, z.B. Schutz für gewerbliche Einrichtungen
Gesundheit der benachbarten Menschen, z.B. beim Gebrauch von Herzschrittmachern und Hörhilfen
Einrichtungen zum Kalibrieren und Messen
Die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung. Der Anwender muss sicherstellen, dass
andere Einrichtungen, die in der Umgebung genutzt werden, elektromagnetisch verträglich sind. Dies
kann zusätzliche Schutzmassnahmen erforderlich machen.
Die Tageszeit, an der das Schweissgerät im Betrieb ist
Empfehlungen für Verfahren zur Minimierung von Störungen
Bei auftretenden Beeinträchtungen kann erforderlich sein, folgende Massnahmen zu treffen:
Filter für Netzanschluss
Abschirmung der Netzteilung fest installierter Schweissgeräte (guter Kontakt zwischen Abschirmung
und Gehäuse der Einrichtung)
Regelmässige Wartung des Schweissgerätes
Deckel fest verschliesen
Schweissleitungen so kurz wie möglich halten
Potentialausgleich metalischer Teile und neben der Einrichtung (den Schweisser gegen diese
metallischen Teile isolieren)
Erdung des Werkstücks
Selektives Abschirmen anderer Leitungen und Einrichtungen
1. UNVALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Benutzung von Schweissgeräten und den Schweissvorgang selbst können die eigene
Gesundheit und die anderer Personen gefährden. Jeder Maschinenbediener muss daher
unbedingt die unten genannten Verhütungsvorschriften lesen, sich einprägen und beachten. Wir
möchten daran erinnern, dass der überlegte und sachkundige Gebrauch einer Maschine unter
strenger Einhaltung aller Vorschriften die beste Absicherung gegen jede Art von Unfällen ist. Zum
Anschluss des Gerätes, zu seiner Benutzung und seinem Transport sind die im folgenden
genannten Vorschriften einzuhalten.
1.1. Anschluss des Schweissgerätes
Hierzu folgende Vorschriften unbedingt beachten:
1. Anschluss und Wartung des Gerätes müssen gemäss der beim Anwender geltenden
Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden.
2. Den Zustand des Netzkabels und der Zuleitung der Steckdose auf Beschädigung
überprüfen, ggf. ersetzen, die elektrische Anlage in regelmässigen Abständen kontrolieren. Kabel mit
ausreichendem Querschnitt verwenden.
3. Das Massekabel so nah wie möglich am Arbeitstisch anklemmen. Sein Anschluss an Träger der
Gebäudekonstruktion oder fern von Arbeitsbereich führt zu Energieverlusten und evtl. zu
Funkenentladungen. Die verwendeten Kabel dürfen nicht in der Nähe von Hubketten, Kranseilen
oder Stromleitungen liegen oder dort kreuzen.
4. Ein Einsatz des Gerätes in nassen Räumen ist unbediengt zu vermeiden. Die Umgebung des
Arbetsbereichs einschl. aller darin befindlichen Gegenstände sowie das Gerät selbst müssen trocken
sein. Eventuelle Wasseraustritte sind unverzüglich zu reparieren. Kein Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten auf das Gerät spritzen.
5. Stromführende Metallteile sollten auf keinen Fall mit direktem Hautkontakt oder durch feuchte
Kleidung berührt werden. Sicherstellen, dass Handschuhe und Schutzkleidung immer trocken sind!
6. Tragen Sie bei der Arbeit in feuchten Räumen oder auf Metallflächen isolierende Handschuhe und
Sicherheitsschuhe (mit Gummisole).
7. Das Gerät zu jeder Arbeitsunterbrechung, auch bei plötzlichem Stromausfall, abschalten.
Unbeabsichtigte Masseleitung kann Brandgefährdung durch Überhitzen bewirken. Das
angeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
1.2. Personenschutz
Durch geeignete Massnahmen ist der persönliche Schutz Dritter gegen die beim Schweissvorgang
entstehenden Strahlen, gegen Lärm, Hitze und gasförmige Schadstoffe zu gewährleisten. Setzen Sie sich
nie ohne Schutzmaske und –kleidung der Wirkung von Lichtbogen und glühendem Metall aus.
Schweissarbeiten, die ohne Einhaltung der hier angeführten Vorschriften ausgeführt werden, können zu
schweren gesundheitlichen Schäden führen.
1. Tragen Sie folgende Schutzkleidung: feuerfeste Arbeitshandschuhe, dickes, langärmliges Hemd,
lange Hosen ohne Aufschlag und hochgeschlossene Schuhe. Dies schützt die Haut vor der vom
Lichtbogen und vom glühenden Metall abgegebenen Strahlung. Ausserdem sind eine Mütze oder ein
Helm (zum Schutz der Haare) erforderlich.
2. Die Augen sind mit einer Schutzmaske mit Filter ausreichender Schutzstufe (mindestens
NR 10 oder höher) zu schützen. Entsprechendes gilt für Gesicht, Ohren, Hals. Im Raum befindliche
Personen müssen darauf hingewiessen werden, nicht in den Lichtbogen zu schauen oder sich der
Strahlung auszusetzen.
3. Im Arbeitsbereich einen Kapselgehörschutz tragen, denn der Schweissvorgang kann eine
Lärmbelastung darstellen.
4. Vor allem zum manuellen oder mechanischem Entfernen der Schlacke ist eine Schutzbrille mit
Seitenklappen erforderlich. Schlackenstücke sind in der Regel sehr heiss und können beim
Abschlegen weit abfliegen. Hierbei auch die Sicherheit der im Arbeitsbereich befindlichen Kollegen
beachten.
5. Den Schweissbereich durch eine feuerfeste Wand abtrennen, denn Strahlung , Funken- und
Schlackenflug können in der Nähe befindliche Personen gefährden.

D
1.3. Brand und Explosionsverhüttung
Glühende Schlackenspritzer und Funken können eine Brandursache darstellen.
Brände und Explosionen werden verhütet, wenn man sich an volgende Vorschriften hält:
Brennbare Gegenstände entfernen oder ggf. mit feuerfestem Material bedecken. Zu diesen
Materialien zählen: Holz, Sägemehl, Kleidungstücke, Lacke und Lösungsmittel, Benzin, Heizöl,
Erdgas, Azethylen, Propan und vergleichbare brennbare Stoffe.
1. Auch nachdem Behälter oder Leitungen geöffnet, von brennbaren Stoffen entleert und gründlich
gereinigt wurden, ist die Schweissarbeit mit grösster Vorsicht auszuführen.
2. Zur Brandverhütung geeignete Löschmittel wie z.B. Feuerlöscher, Wasser, Sand in der Nähe
bereithalten.
3. Nicht an geschlossenen Behältern oder Rohrleitungen schweissen oder schneiden.
4. An offenen Behältern oder Rohrleitungen, die Stoffe oder Reste davon enthalten, welche unter Hitze-
oder Feuchteeinwirkung explosionsgefährdet sind, darf nicht geschweisst oder geschnitten werden.
1.4 Vergiftungsgefahr
Die beim Schweissvorgang freigesetzten Gase und Rauch sind gesundheitsschädlich,
wenn sie über längere Ziet eingeatmet werden. Daher folgende Vorschriften einhalten:
1. Im Arbeitsbereich für eine ausreichende natürliche oder Zwangsbelüftung sorgen.
2. Bei der Verarbeitung von Stoffen wie Blei, Beryl, Kadmium, Zink sowie verzinkten und lackierten
Werkstücken muss zwangsbelüftet werden. Der Schweisser hat einem Atemschutz zu tragen.
3. Überall, wo die Luftzuführung unzureichend ist, muss mit Atemmaske und Frischluftzufuhr gearbeitet
werden.
4. Als Grundregel gilt, dass der Schweisser bei Schweissarbeiten in engen Räumen von einer aussen
befindlicher Person versichert wird. Alle diesbezüglichen Vorschriften zur Unfallverhütung sind
einzuhalten.
5. Keine Schweissarbeiten in der Nähe von Abteilungen ausführen, in dennen entfettet oder lackiert
wird. Dort können (wegen dieser Bearbeitung) Chlorkohlenwasserstoff-haltige Dämpfe vorliegen, die
unter einwirkung von Hitze und Strahlung des Lichtbogens Phosgene, ein hochgiftiges Gas, bilden.
6. Zeichen für eine mangelhafte Belüftung und gleichzeitig Vergiftungssymptome sind die Reizung von
Augen, Nase und Rachen. In diesem Fall die Arbeit abbrechen und den Arbeitsplatz besser belüften.
Solte das Unwohlsein andauern, die Schweissarbeit beenden.
1.5 Aufstellung des Schweissgerätes
Zur Aufstellung des Gerätes sind folgende Vorschriften zu berücksichtigen:
1. Der Bediener muss leichten Zugang zu Schaltern und Anschlüssen des Gerätes haben.
2. Das Gerät nicht in sehr engen Räumen aufstellen, denn es muss immer eine ausreichende Belüftung
des Generators gewährleistet sein. Sehr staubige oder verschmutzte Räume sind zu vermeiden, weil
das Gerät Staub und andere Fremdkörper ansaugen könnte.
3. Die Maschine (Einschliesslich Kabel) darf weder den Durchgang noch Arbeitsständigkeit anderer
Personen behindern.
4. Das Gerät muss gegen Umkippen und Herunterstürzen gesichert aufgestellt werden.
5. Jede Aufstellung an einer erhöht liegenden Stelle birgt die Gefahr eines möglichen Herunterstürzens.
1.6 Transport des Schweissgerätes
Das Gerät wurde für ziehen und Transportieren entworfen und gebaut. Werden folgende Regeln
eingehalten, so ist ein Transportieren einfach möglich:
1. Das Gerät kann am darauf befindlichen Griff gezogen werden, nachdem die Räder montiert sind.
2. Vor einem Ziehen und Bewegen ist das Schweissgerät vom Stromnetz zu trennen und sind die
angeschlossenen Kabel abzunehmen.
3. Das Gerät darf nicht an seinen Kabeln angehoben oder gezogen werden.
2. BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Die kleine MIG/MAG Schutzgasschweissgeräte sind für Hobby-einsatz vorgesehen. Die VARMIG 1600c
sind Geräte für den Anschluss an die Netzspannung 230V / 50Hz gebaut. VARMIG 1905c ist sowolh für
230 als auch főr 400 V Netzspannung vorgesehen. Als Schutzgas können Sie, je nach Materialart ein
Gasgemisch (Ar 82% - CO2 18% für Stahl), reinem Argon oder CO2 verwenden. Das Gehäuse ist
zeitgemäss geformt und den technischen Charakteristiken und der Funktionalität der eingebauten Teile
angepasst. Auf der Frontplattel ist ein Handgriff montiert, der ein schnelles und einfaches Ziehen des
Gerätes ermöglicht. Auf dem Boden befinden sich auch zwei Räder, die das Gerät mobiler machen und
dem Gerät die erforderliche Stabilität am Arbeitsplatz geben. Auf der Frontplatte befinden sich die
Elemente, die für eine sichere und tadellose Gerätebedienung notwendig sind.
Anhang: Das Gerät VARMIG 1905c, 1600c: ist ein halbautomatiasches Schweissgerät zum
Lichtbogenschweissen ohne Schutzgas. Das Gerät ist zum Schweissen von dünnen Blechen geeignet,
für Hobby Arbeiten mit kleiner Schweissintensität.
Das Gerät ist hinsichtlich der Sicherheit, Zuverlässigkeit der Technik, der Form und Konstruktion so
hergestellt, dass alle Forderungen der modernen Schweisstechnologie erfüllt sind.
Wegen der Spezifik des Schweissens mit Fülldraht (Schweissen ohne Schutzgas) müssen folgende
Anleitungen befolgt werden:
- Bei der Benutzung von Fülldraht mit der Kennzeichnung DC- müssen die sekundär energetische
Leiter auf der entsprechende Klemme ausgewechselt werden, wie es auf dem Aufkleber bei der
Klemme angezeigt wird (Ausführung NO GAS). In dieser Position bekommt man am Massekabel
positive Spannung.
- Das Schweissen darf nur in offenen Räumen oder in Räumen mit entsprechender Beluftung
durchgeführt werden.
Im Fall, dass man nach dem Standardmässigen MIG bzw. MAG Verfahren (mit Schutzgas) schweissen
möchte, müssen die sekundär energetische Leiter auf der Klemme umgetauscht werden, wie es auf
dem Aufkleber bei der Klemme angezeigt wird (Ausführung GAS) und Schutzgas benutzt werden.
3. TECHNISCHE DATEN
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG 1905c
Profimig
Netzanschluss
230V/50Hz
230V/50H
z
400V/50Hz
Leistungsaufnahme
5,3 kVA
5,3kVA
6,8kVA
Leerlaufverbrauch
19W
21W
21W
Effizienz
55.3%
56,3%
58,5%
Sicherung
16 A
16 A
cos
0,85
0,85
Leerlaufspannung
18 –31 V
18 –33V
Schweisstrom
30 –160 A
25 –150A
80 –190A
Schweisspannung
15,5 –22V
15 –21,5V
18 –23,5V
ED
8%
---
10%
160A
150A/15%
190A/15%
60%
65A
75A
94A
100%
50A
58A
73A
Schweisstromregulation
4 Stufen
4 stopnje
Schweissdrahtdurchmesser
0,6 ; 0,8 mm
0,6 ; 0,8 mm
Schutzart
IP21
IP 21
Isolationsklasse
P
ventilator
Gewicht
28 kg
34 kg
Abmessungen
600x330x420
600x330x420

D
4. KONSTRUKTION DES GERÄTES
Die kleine und kompakte Konstruktion macht die Geräte sehr mobil für den Einsatz in kleinen Räumen
unter schwierigen Bediengungen.
Unter dem Deckel befinden sich die Drahtrolle (max. 5 kg) und das Vorschubmechanismus mit direkt
angeschlossenem Schweisskabel bzw. Schlauchpaket. Für Die Gasflasche (max 10 l) ist ein Platz auf
verlängtem Boden vorgesehen. Die Flasche ist mit beiliegender Kette auf der Rückseite zu befestigen.
Hierneben befindet sich auch das Ventil für den Gasanschluss.
4.1. Anhang: Schweissgerät zum Schweissen mit Fülldraht
Das Schweissgerät Varmig 1905c/1600/1600c ist in kompakter Ausführung, kleinerer Dimensionen mit
grosser Mobilität und zur Arbeit in gut belufteten Räumen geeignet (schweissen Sie niemals mit Fülldraht
in kleinen, schlecht belufteten Räumen). Die Drahtspule und der Drahtvorschubmechanismus sind im
Gehäuse montiert. Der Brenner ist zum Schweissen mit Fülldraht angepasst.
5. AUSFÜHRUNG DES GERÄTES
5.1.Das Gehäuse
Das Gehäuse ist aus hochqualitätem Stahl gemacht und modern geformt, so dass der Deckel
Problemloss zu öffnen ist, was den leichten auswächsel der Drahtrolle ermöglicht.
5.2. Der Transformator
Isolationsklasse H. Primär- und Sekundärwicklung sind galwanisch getrennt.
5.3. Gleichrichter
Ist aus Einpressdioden und Kühlkörper gemacht. Dient zur Gleichrichtung des Schweisstromes.
5.4. Drossel
Verbessert die Schweissdynamik bedeutend.
5.5. Steuerplatine
Reguliert die Drahtvorschubgeschwiendigkeit.
5.6.Drahtvorschubmechanismus mit Motor
Für den Drahtvorschub eingesetzt. Der entsprechende Druck der Vorschubrollen auf den Draht wird
durch drehen der Einstellmutter gestellt. Für verschiedene Drahtdurchmesser sollen ensprechende
Vorschubrollen verwendet.
5.7. Elektromagnetisches Gasventil
Das Ventil ermöglicht den Gaszufur. Die entsprechende Gasmenge wird mit dem Druckminderer
eingestellt. Wenn alles gut eingestellt ist, ist den Gasausgang aus dem Brenner zu hören.
5.8. Bedienungselemente
Ein/Aus Schalter
Wahlschalter (getrennt von Ein/Aus Schaslter –nur bei VARMIG 1905c Profimig)
Potentiometer zur Einstellung der Drahtgeschwindigkeit
Anschlusskabel
Massekabel mit Klemme
Schlauchpaket mit Brenner
Gasdruckminderer
6. VORBEREITUNG DES GERÄTS ZUM SCHWEISSEN
6.1. Netzanschluss
Die VARMIG 1600c: Schutzgasschweissgeräte mit Anschlusskabel und Standardstecker für 230V / 50Hz
und können an jede Steckdose mit Schutzkontakten, deren Stromleitung vorgeschriebener Grösse ist,
angeschlossen werden. VARMIG 1905c kann sowohl an 230, als auch an 400 V Netzspannung
angeschlossen sein. Beim Anschluss an 230 V Netzspannung den angelegten Adapter benutzen!
Bei jedem Anschluss muss der Schalter in Position "0" sein.
VORSICHT: Der Schweissbrenner und Masseklemme sind direkt mit dem
energetischen Teil verbunden. Vor dem Anschluss des Gerätes an die Netzspannung
muss man darauf achten, dass die Klemme nicht an Schweissbrenner
kurzgeschlossen ist!
6.2. Drahtrolle –bis max. 5kg
Die Drahtolle auf den Träger anlegen. Bei der Montage auf die richtige Abwicklungsrichtung aufmerksam
sein.
6.3. Einführung des Drahtes
Um alle Probleme, die bei der Einführung vorkommen könnten zu umgehen, soll man den Draht bei der
Einführung abbiegen. Die Feder mit Drehen der Schraube nachlassen und die Vorschubrolle von der
Druckrolle trennen. Überprüfen, ob die asgewählte Vorschubrolle den Drahtdurchmessewr entspricht,
wenn nich, die Vorschubrolle umdrehen. Den Draht dann durch diese zwei Rollen in die Führungsseele
des Schweispaketes einführen. Die Vorschubrolle an Druckeolle drücken und die Schraube eindrehen
bzw. nachziehen bis der Draht dzwischen den Rollen nicht mehr schleift.
6.4.Gasflasche
Kleine Gasflasche (10 kg) auf den Boden des Gerätes stellen und mit der Kette befestigen.Die
Abdeckkappe entfernen und den Druckminderer an die Flasche befestigen, dass das Gas nicht entweicht.
Den Schlauch an den Anschluss befestigen und die Verbindung mit Muffe sichern.
6.4.1. Anhang –Schweissen mit Fülldraht
Anstelle der Gasflasche mit Schutzgas, die beim Schweissen mit Fülldraht nicht benutzt wird,
ist ein entsprechender Zusatzmaterial (Fülldraht) notwendig, und ein entsprechender Brenner
zum Schweissen mit Fülldraht, z.Bp. Brenner RV 13/2m P.
7. DAS SCHWEISSEN
Das Gerät stellt man auf den Arbeitsplatz und zwar so, dass die Luft gut kreisen kann und somit auch die
Kühlung des Gerätes ermöglicht ist. Das Massekabel mit der Klemme wird ans Werkstück mit sauberer,
unoxidierter Oberfläche geklemmt. Mit Bezug auf das Material und die Werkstückdicke wird der
entsprechende Drahtdurchmesser gewählt (0,6 – 0,8 mm). Nach dem Drehen des Schalters ist das
Schweissgerät eingeschaltet und zum Schweissen bereit. Mit dem Potentiometer wird die entsprechende
Drahtgeschwindigkeit gewählt.
Die Führung des Brenners beinflusst die Schweissnahtqualität sehr. Das ist aus dem Bild unten
ersichtlich. Der Abstand zwischendem Draht und dem Werkstück muss konstant sein. Die Empfohlene
Distanz für Stahlbleche ist 5-10 mm und für Aluminium 20 mm.
KONTAKT
DÜSE
PUSH RECHTECK PULL
POSITION POSITION POSITION

D
Per Druck auf Brennertaste wird angefangen zu Schweissen. Der Brenner wird nach einer der drei oben
angezeigten Methoden geführt.
WICHTIG! Sobald das Schweisgäret überhitzt ist, schaltet es ab. Während der Kühlung
das Gerät nicht ausschalten!
8. WARTUNG
Unter normalen Arbeitsbedingungen benötigen die VARMIG Schweissgeräte sehr wenig
Instandhaltungsarbeiten. Bei der Arbeit muss folgendes berücksichtigt werden:
zeitweilig muss das Gerät mit Druckluft ausgeblasen werden
einmal im Jahr müssen die Schweisskabelverbindungen mit der Sekundärwicklung und die
Verbindung der Erdklemme überprüft werden
8.1. Täglich
Bei jedem Drahtrollenwächsel überprüfen, wenn der Draht leicht durch die Führungsseele läuft
Drahtführungssele ausblasen
Gasdüse vom Schmutz befreien
Kontaktdüse überprüfen (ausgenützte gasdüsen verursachen schlechten Lichtbogen)
Gasflasche und Druckminderer überprüfen.
8.2. Wöchentlich
Anschlusskabel überprüfen
Massekabel und Klemme überprüfen
Vorschubrollen reinigen.
8.4. Jede 6 Monate
Die Seitenwände entfernen und das Gäret im Inneren mit Druckluft ausblasen. Alle Schrauben
nachziehen wenn nötig.
Vor dem Öffnen des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen!
9. ERSATZTEILLISTE
Bild
Pos.
Bezeichnung
VARMIG
1600c
Profimig
VARMIG
1905c
Profimig
2
14
Drossel
M03032
M03032
2
17
Ventilator
689241
689241
1
2
Potentiometerknopf
015112
015112
1
5
Netzkabel
678706
677069
1
5a
Reduzierkabel
677074
1
4
Massekabel
602740
602740
1
2
Knopfanzeige
015115
015115
1
11
Rad OK 125 / Ф 12
694344
694344
2
12
Vorschubrolle 0,6-0,8
693016
693016
2
12
Vorschubrolle 0,8-1.0 Al
696625
696625
2
12
Vorschubrolle 1,0-1,2 R*
699790
699790
1
6
Kontrollampe
693756
693756
2
11
Vorschubmechanismus
602886
602886
2
19
Traeger
694341
694341
1
7
Schweissbrenner
603509
602759
Bild
Pos.
Bezeichnung
VARMIG
1600c
Profimig
VARMIG
1905c
Profimig
1
1
Griff
693391
693391
2
18
Gleichrichter
M94454
M94454
1
3a
Schalter 230 / 400 V
696620
1
3
Wahlschalter
694342
696621
1
8.b
Stromdűse 0,6
677693
677693
1
8.a
Stromdűse 0,8
677696
677696
1
8.a
Stromdűse 0,9
600199*
600199*
1
10.a
Gasdűse kon.
677695
677695
1
10.b
Gasdűse punkt.
677692
677692
1
10.c
Brennerschutzkappe
(600200)*
(600200)*
2
13
Transformator
M03031
603033
2
15
Steuerplatine MM 100
695578
695578
21
Gasmagnetventil
604081
604081
22
Zentralanschluss
603506
603506
23
Rohr
603507
603507
24
Potentiometer 10k
687089
687089
25
Druckminderer
694171
693947
26
Rad Ф 45
602300
1
31
Deckel-oben
694382 .RU
694382 .RU
R.1028
1
32
Seitedeckel links
694377.RU
694377.RU
R.1028
1
33
Seitendeckel rechts
694378.RU
694378.RU
R.1028
Bemerkung: Die Teile Pos. 1/1,2,4,5,7,8,10,22 und 2/12,23 und Brenner sind Verschleissteile.
* - Option
10. FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Fehler
Ursache
Behebung
Nach Einschalten
funktioniert das
Gerät nicht
Die Netzleitung ist beschädigt
Die 230 V (oder 400 V bei VARMIG
1905c) Netzleitung überprüfen
Die Netzsicherungen sind durchgebrannt
Die Sicherungen auswechseln
Der Ein/Aus Schalter des Geräts ist beschädigt
Den Schalter auswechseln
Der Schweisstrafo ist beschädigt
Den Transformator auswechseln
Während des
Schweissens ist das
Schweissen
plötzlich
unterbrochen
Wegen der Überhitzung hat das Thermostat
das Gerät abgeschaltet – die gelbe Lampe
leuchtet
Das Gerät wird nach der Abkühlung
wieder eingeschaltet –die gelbe Lampe
leuchtet nicht
WÄHREND DER KÜHLUNG DAS
GERÄT NICHT AUSSCHALTEN!
Schlechtes oder
unterbrechendes
Lichtbogen
Der Kontakt zwischen der Klemme und dem
Werkstück ist schwach
Die Klemme an Werkstück festsrauben
Der ausgewählte Schweisstrom ist zu klein
Höheren Strom auswählen
Kein Schweisstrom
Netzschalter
eingeschaltet,
Anzeigen leuchten
Masseanschluss falsch
Masseanschluss und Klemme
überprüfen
Stromkabel im Schweissbrenner unterbrochen
Brenner tauschen

GB
D
Fehler
Ursache
Behebung
Keine Funktion nach
Drücken der
Brennertaste
Netzschalter
eingeschaltet,
Anzeigen leuchten
Schweissbrenner defekt
Schweissbrenner tauschen
Kein Schutzgas.
Alle
anderen
Funktionen
vorhanden
Gasflasche leer
Gasflasche wechseln
Gasdruckminderer defekt
Gasdruckminderer tauschen
Gasschlauch nicht montiert od. schadhaft
Gasschlauch montieren oder tauschen
Schweissbrenner defekt
Schweissbrenner wechseln
Gasmagnetventil defekt
Gasmagnetventil tauschen
Schlechte
Schweiss-
eigenschaft
Falsche Schweissparameter
Einstellungen überprüfen
Masseverbindung schlecht
Guten Kontakt zum Werkstück
herstellen
Kein bzw. zuwenig Schutzgas
Druckminderer, Gasschlauch,
Gasmagnetventil,
Brennergasanschluss, etc. überprüfen
Schweissbrenner undicht
Schweissbrenner wechseln
Falsches oder ausgeschliffenes
Kontaktrohr
Kontaktrohr wechseln
Falsche Drahtlegierung bzw. falscher
Drahtdurchmesser
Eingelegte Drahtrolle kontrollieren
Verschweissbarkeit des Grundstoffes
prüfen
Schutzgas für Drahtlegierung nicht
geeignet
Korrektes Schutzgas verwenden
Unregelmässige
Draht-
geschwindigkeit
Bremse zu stark eingestellt
Bremse lockern
Bohrung des Kontaktrohres zu eng
Passendes Kontaktrohr verwenden.
Drahtförderseele im Schweissbrenner
defekt
Drahtförderseel auf Knicke,
Verschmutzung, etc. prüfen
Drahtvorschubrollen für verwendeten
Schweissdraht nicht geeignet
Passende Drahtvorschubrollen
verwenden
Falscher Anpressdruck der
Drahtvorschubrollen
Anpressdruck optimieren
Zu geringe
Kühlleistung
Ventilator defekt
Ventilator erneuern bzw. tauschen
Zu heisse Umgebungstemperatur
Das Gerät nicht den direkten
Sonnenstrahlen aussetzen und nicht
in zu heissen Räumen verwenden
11. DIENSTLEISTUNGEN UND GARANTIE
Siehe Garantieschein!

GB
IMPORTANT
This manual been written for expert operators and must be read entirely before operating the
equipment. Persons not conversant with methods and operations of the equipment should
consult the manufakturer. Do not attempt to set up, operate or service equipment if not qualified
to do so or if this manual has not been read and understood. If in doubt regarding equipment
installation and use, consult the manufacturer (technical assistance deperment).
1.0. SAFETY REGULATIONS
Electric arc welding machines made by DAIHEN VARSTROJ, meet the requirements of the ISO / EN
60974-10 standard for electromagnetic compatibility (this standard applies only on electric arc welding
machines). The use of welding equipment and welding operations entail hazards for the operator and
third persons. The reading, comprehensions and respect of the safety regulations below are
compulsory. Remember that a sensible operator who is well aware and respectfulof his duties is the
best guarantee against accidents. Read and comply with the following regulations prior to connecting,
preparing, using or transporting welding equipment.
1.1. Installation of equipment
Compliance with the following regulations is fundamental to safety:
1. Installation and maintenance of equipment must be performed in compliance with safety standards
(ISO/ EN 60974-10).
2. Pay attention to the state of wear of socket and plug wiring; renew if necessary. Service
the equipment periodically sized wiring.
3. Connect the lead cable as near as possible to the operating area. Earth connections to structural part
of biuldings or to other places distant from the operating area will reduce their effectiveness and
increase the danger of electric shock. Do not pass eqiupment cables through or near lifting chains,
crane cables or any electrical lines.
4. Never use welding equipment near water. Ensure that the surrounding area, including any objects
therein and the equipment, is dry. Repair water leakages immediately. Do not spray water or other
liquids on the machine.
5. Avoid all direct contact with the skin or wet garments with metal parts under tension. Check that
gloves and protection are dry!
6. Always wear gloves and rubber soled shoes when working in wet areas or standing om metal
surfaces.
7. Always turn off equipment when not being used or in the event of power failure. Accidental earth
discharges may cause overheating and fire hazards. Do not leave powered equipment unattended.
1.2. Personal protection and protection of others
Welding operations are a source of radiation, noise, heat and noxious fumes; for this reason, the
protection of the operator and of third persons must be guaranteed with suitable safety devices
and precautions. Failure to observe thee regulations during operation could lead to serious health
risks.
1. Wear fire-resistant work gloves, a heavy duty long-sleeved shirt, trousers without turn-ups and shoes
with high uppers or boots to protect skin from arc rays and metal sparks and a welder's helmetor cap
to protect the hair.
2. Use a protective mask with suitable glass filter (at least NR10) to protect eyes. Take
measures to protect face, ears and neck. Advise other persons in the victinity to look away and stand
clear of arc rays and hot metal.
3. Wear ear protectors; welding operations are often noisy and may disturb other person in
the work area.
4. Always wear safety glasses with side shield, particularly during manual or mechanical removal of
slag. High temperature slag may be projected to great distances. Pay attention to fellow workers in
the victinity.
5. Position a fire-resistant screen around the welding area to protect persons in the victinity from arc
rays, sparks and slag.
6. Compressed gas cylinders are potentially dangerous; consult the supplier for correct handling
procedurs. Always protect cylinders from direct sunlight, flame, flames, sudden temperature changes
and low temperatures.
1.3. Fire and explosion prevention
Hot slag and sparks can cause fire outbreaks. Explosions and fires can be
prevented by following the procedure described below:
Clear away or protect inflammable objects and substances (wood, saw dust, clothing, paints,
solvents, petrol, kerosene, natural gas, acetylene, propan, etc.) with fire-proof material.
1. Always perform welding operations with caution, even when containers and tubes have been emptied
and thoroughly cleaned.
2. As a preventative measure, keep extinguishing equipment within easy reach, such as fire
extinguishers, water and sand.
3. Never weld or cut containers or pipes.
4. Never weld or cut containers or pipes (even open) containing or wich have contained substances that
could give rise to explosions or other dangerous reactions when exposed to humidity or heat sources.
1.4. Metal fume hazards
Welding fumes and gases may be hazardous if inhaled for long periods of time. Follow
the procedure below:
1. Install a natural or foirced-air ventilation system in the work area.
2. Use a forced-air ventilation systen when welding lead, beryllium, admium, zinc, zinc-coated or
painted materials; wear a protective mask.
3. If the ventilation system is inadequate, use an air respirator.
4. Beware of gas leaks. Shield gases such as argon are dense than air, and when used in confined
spaces will replace it.
5. In the event of welding operations in confined places (e.g. inside boilers, trenches), the welder should
be externally accompanied by another person. Always observe accident-prevention procedurs.
6. Keep gas cylinders in a well-ventilated area.
7. Close the main valve when gas is not in use.
8. Do not perform welding operations near chlorinated hydrocarbon vapours produced by degreasing or
painting; the heat generated by arc rays can reat to form phosgene, a highly toxic gas
9. Irritation of the eyes, nose and throat are symptoms of inadequate ventilation. Take immediate steps
to improve ventilation. Do not continue welding if symptoms persist.
1.5. Positioning the power source
Position equipment in compliance with the following indications:
The operator must have unobstracted access to controls and equipment connections.
Do not position equipment in confined, closed places. Ventilation of the power source is
extremely important.
1. The operator must have unobstrected access to controls and equipment connections.
2. Do not position equipment in confined, closed places. Ventilation of the power source is extremley
important. Avoid dusty or dirty locations, where dust or other debris could be aspirated by the system.
3. Equipment (including wiring) must not obstruct corridors or work activities of other personnel.

GB
4. Position the power source securely to avoid falling or overturning.
5. Bear in mind the risk of falling of equipment situated in overhead positions.
1.6. Transporting the power source
The macine is easy to lift, transport and handle, though the following procedures must always
be observed:
1. The machine may be moved by draging or pushing on the wheels after installing of enclosed wheels.
2. Always disconnect the power sourceand accessories from mains supply before any moving or
handling operations.
3. Do nat drag or pull equipment by the cables.
2. DESCRIPTION OF THE MACHINE
VARMIG 1600c and 1905c are semi-automatic welding machines intended for electric-arc welding in a
protective gas atmosphere. As protective gas the following may be used CO2, Argon and gas mixtures
(Ar82% - CO2 18%), depending on the welding material (alloyed or non alloyed steels, bright metals and
their alloys). The machines are particulary suitable for welding thin sheet. They are ideal for vehicle
accident repair shops and smaller hobby jobs, where small welding intensity is required. The machine
construction meet all safety, reliability and design standards of modern welding technique.
Features:
appropriate for welding of steel (thicknes 0,5 –5,0 mm) and stainless steel (thickness 0,5 –4 mm) in
a gas protection atmosphere Ar/CO2mixtures);
high quality of weld-seam;
high working velocity and wide field of use;
simple and easy maintenance and use.
UTILISATION FOR INTENDED PURPOSE ONLY
VARMIG welding machines are intended to be used SOLELY for MIG/MAG welding. Any other use, or
any use going beyond the above, is deemed to be »not for the intended purpose« and the manufacturer
shall not be liable for any damage resulting therefrom!
»Utilisation for intended purpose« shall also be deemed to encompass:
the observance of all instructions in the operating manual
the carrying out of all prescribed inspection and maintenance work.
Additional: VARMIG 1905c,1600,1600c: is semiautomatic welding machine for arc welding without
shielding gas. Machine is intended for welding thin metal sheets, for hobby with low working intensity.
Machine is constructed to comply with safety, performance, design and construction standards.
Because of the specifics of welding without shielding gas a few recommendations should be noticed:
-by using welding wire with mark DC a switch of secondary energetic conductors should be carryed
out. As instructed on sticker (NO GAS) by wire feeding mechanism. By VARMIG 1600 such position
of secondary conductors is standard. In this case a positive tension is in mass cable.
-welding can be carryed out only on open space or in space with quality fume extraction.
-In case we want to use standard welding method MIG or MAG (welding with shielding gas) again a a
switch of secondary energetic conductors should be carryed out as instructed on sticker (GAS) by
wire feeding mechanism.
3. TECHNICAL DATA
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG 1905c
Profimig
Supply voltage
230V/50Hz
230V/50Hz
400V/50Hz
Maximum power supply
5,3kVA
5,3kVA
6,8kVA
No/load voltage
19W
21W
21W
Idle state comsumption
55.3%
56,3%
58,5%
Fuse (slow)
16 A
16 A
Cos
0,85
0,85
Open circuit voltage
18–31V
18–33V
Welding current
30–160A
25–150A
80–190A
Welding voltage
15,5 –22V
15–21,5V
18–23,5V
Duty cycle
8%
---
---
10%
160A
150A /15%
190A /15%
60%
65A
75A
94A
100%
50A
58A
73A
Welding current regulation
4 position switch
2 x 6 position switch
Welding wire diameter
0,6 ; 0,8 mm
0,6 ; 0,8 mm
Protection
IP21
IP21
Cooling
Fan
Fan
Weight
28 kg
31 kg
Dimensions LxWxH (mm)
600x330x420
600x330x420
4. CONSTRUCTION
These semi-automatic welding machines have compact design, small dimensions and therefore, they are
very mobile and suitable for work in smaller rooms, hard conditions, where frequently movement is
required. The extended bottom abowe the wheels is intended to carry the gas cylinder up to 10 kgs. The
wire-spool holder and the wirefeeder are installed inside the housing.
4.1 Additional: Welding semiautomat for welding with flux cored wire
Welding semiautomat VARMIG 1905c/1600/1600c of compact and small design has a high mobility and is
intended for welding on open space (never weld in small rooms without airflow). Wire disc with welding
wire and wire drive mechanism are situated in the machine. Welding torch is modified for flux cored wire.
5. CONFIGURATION OF THE MACHINE
5.1 The housing of the machines
The casing is made of high-quality material and it is modern-designed. The cover on the top is easy to
open, so the wire-spool can be changed easily.
5.2 Power transformer
H-insulation class. The primary and secondary coil is galvanicaly separated.
5.3 Silicon rectifier stack
It is made of cooling ribs with pressed-in diodes, which are connected to one-phase bridge. This rectifier
stack is used for rectifiing of welding current.
5.4 Choke
It has a great influence on the quality and dynamics of welding process. It's construction enables the
highest possible choking of frequency oscillation by welding-arc's short-circuit.

GB
5.5 Electronic board
It serves for regulation of wirefeeding motor and wire speed.
5.6 Wirefeeding mechanism with motor
It is compact-designed, direct-circuit motor. The mechanism is feeding the wire ttrough the wire
feeding roller, which is placed on reductor's shaft. The strength of pressure-roll to the wire and the
feeding roller may be adjustable by turning the screw (with spring).
5.7 Magnetic valve -
It serves to open and close the gas outlet from the cylinder. From there the gas goes trough the
seamed tube into the welding cable and torch. The gas flow is active by pressing the button on torch
only.
5.8 Control and serve elements
main switch
switch for current selection (separated from main switch at Varmig 1905c only)
wirefeeding velocity-adjustment knob
connection cable
mass cable with clamp
welding cable with torch
gas-pressure regulator
6. PREPARING FOR WELDING
6.1. Mains connection
VARMIG VARMIG 1600c: Welding machines are equipped with connection cable and standard plug for
230 V / 50 Hz. They are appropriate for connection to each plug socket with protecting contacts.
VARMIG 1905c welding machines are equipped with connection for 1 x 400V/50Hz and 230V/50Hz. At
connection to 230 V mains supply use the appropriate adapter enclosed.
Please assure, that the main switch is in position 0before connecting the cable to the plug
socket.
6.2 Mounting the wire spool –small (5 kgs)
Mount the wire-spool (low alloyed steel) onto the spool holder. Please pay attention to the correct
direction of unwinding the wire by mounting the spool.
6.3 Leading-trough the wire
The wire has to be bend before leading it trough the feeding rollers and infeed tube of welding torch to
avoid sticking. With turning the screw to the left release the spring and shift up the clamping handle with
the braking-roller. Assure, that the groove on the feeding-roller is equal to the welding wire diameter.
Insert the wire trough the infeed tube of the roller drive and a few cm into the infeed tube of the welding
torch. Adjust the appropriate pressure of the feeding roller with turning the srew to the right (the feeding
roller may not slide on the wire).
6.4 Gas cylinder
place the gas-cylinder onto the backside of the machine (max 10 kgs) or floor
fix the gas-cylinder in place with safety chain
N.B.! The cylinder will only be optimaly fixed in the upper part of the cylinder (not at the neck)
remove the protective cap from the gas cylinder
give the gas-cylinder valve a brief turn to the left (anticlockwise) to blow off any dirt around the valve
check the seal on the pressure regulator
screw the pressure regulator onto vthe gas cylinder and tighten it
assure, that no gas deserts
attach the protective-gas hose to the gas-pipe on the machine and fix it with enclosed embrance
6.4.1. Additional –welding with flux cored wire
Shielding gas is not neccessary for welding with flux cored wire, the wire itself is sufficient. Also, it is
neccessary to use proper welding torch for example TORCH RV 13/2m P.
7. MIG/MAG WELDING
Caution! Before starting up for the first time read the safety rules.
place the machine onto the working place so, that the best cooling possibility is achieved
plug the machine into the mains
set the protective-gas rate
connect the earth (mass) cable to the workpiece
adjust the wirespeed with a knob aproximately into the middle of the scale
check out if the wireis leaded-trogh correctly
remove the protective gas-nozzle and the contact nozzle from the torch
assure, that the chosen contact nozzle is equal to the wire diameter
press the button on the torch and check the wirefeed and the gas outflow. If everything is OK, the
wirefeeder is pushing-out the wire and the gas valve is open, so the das is coming out
fix the protective gas-nozzle and the contact nozzle back to the torch
the perfect length of the welding wire outside the nozzle is 5-10 mm (cut off the rest)
depending materials you are intended to weld, choose the suitable parameters with a welding
current-switch and wirespeed-knob
try to weld by pressing the button on the torch. If the chosen parameters are correct the sound of
welding is equable and the seam is well.
The welding current is adjustable with a 4 position switch. Turn right –higher current / turn left –lower
current. The value of the selected current is marked on the front panel for each switch-position.
The stable arc is very important for quality welding-seam. Please pay attention to the constant distance
beetwen nozzle and workpiece and try to guide the torch as constatly as possible. The appropriate
distance between torch and workpiece is around 5-10 mm (stainless steel) and 20 mm (aluminium).
The machine is equipped with an overtemperature thermostat. If this is active, the orange indicator is lit
up. At that moment the machine is out of order. The cooling system operates only. Tha machine will fail to
weld until temperature indicaror is lit up.
Caution! DON'T SHUT OFF THE MACHINE IF TEMPERATURE INDICATOR IS LIT UP!
CONTACT
NOZZLE
PUSH RECTANGULAR PULL
POSITION POSITION POSITION
WARNING! Welding cable and mass cable are connected directly to the power part of the
machine. Please assure, that the torch and mass clamp are not in short-circuit before turning the switch.

GB
8. CARE AND MAINTENANCE
Warning! Before opening the machine, switch it off, unplug it from the mains and put up the warning sign
to stop anybody inadvertently switching it back on again. If necessary, discharge the electrolytic
capacitors.
In order to keep your welding machine operational for years to come, you should observe the following:
carry out safety inspections at the stipulated intervals
depending on the machine location, but no less often than twice a year, remove the side panels from
the machine and blow the inside of the machine clean with dry, reduced blow compressed air. Do not
aim air-jets at electronic components from to close a range.
If a lot of dust has accumulated, clean the cooling-air ducts.
daily check out the nozzles, wirefeeder and rollers, hose, torch, pressure regulator and clean or
replace it if neccessary
weelky check out the cables, plugs and replace it if neccessary
9. LIST OF SPARE PARTS
Figure
Pos.
Description
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG 1905c
Profimig
2
14
Choke
M03032
M03032
2
17
Fan
689241
689241
1
2
Adjustment knob
015112
015112
1
5
Mains cable
678706*
677069
1
5a
interface cable
677074
1
4
Earth cable
602740
602740
1
2
Pointer
015115
015115
1
11
Wheel OK 125 / Ф 12
694344
694344
2
12
Wirefeeding roller 0,6-0,8
693016
693016
2
12
Wirefeeding roller 0,8-1.0 Al
696625
696625
2
12
Wirefeeding roller 1,0-1,2 R*
699790*
699790
1
6
Control lamp OR
693756
693756
2
11
Wirefeeding mechanism
602886
602886
2
19
Carrier
694341
694341
1
7
Welding-torch
696775
602759
1
1
Handle
693391
693391
2
18
Rectifier stack
M94454
M94454
1
3a
Switch 230 / 400 V
696620
1
3
Switch –6 position
694342
696621
1
8.b
Contact tube 0,6
677693
677693
1
8.a
Contact tube 0,8
677696
677696
1
8.a
Contact tube 0,9
600199*
600199*
1
10.a
Gas nozzle conical
677695
677695
1
10.b
Gas nozzle spot.
677692
677692
1
10.c
Gas nozzle- protective cap
(600200)*
(600200)*
2
13
Power transformer
M03031
603033
2
15
Electronic board MM 100
695578
695578
21
Gas valve
604081
604081
22
Central connector
603506
603506
23
tube
603507
603507
24
Poti 10k
687089
687089
25
Gas pressure redicer
694171
693947
26
Wheel Ф 45
602300
1
31
Top cover
694382 .RU
694382 .RU
R.1028
1
32
Left cover
694377.RU
694377.RU
R.1028
1
33
Right cover
694378.RU
694378.RU
R.1028
Note: Parts under Pos. 1/1,2,4,5,7,8,10,22 and 2/12,23 and Torch are consumption parts
* - Option
10. TROUBLESHOOTING
Error
Cause
Remedy
The machine stopped to weld
suddenly –the fan is running
and the temperature indicator
is lit up
Over-temperature in electric-
circuit –the yellow indicator is
lit up
Allow the machine to cool down, until the
temperature indicator is lit out
DON`T SHOT OFF THE MACHINE WHILE
COOLING!
The mains switch is turned
on, but the machine doesn`t
work.
Phase failure
Check mains fuse protection, mains supply lead
and mains plug
There is no contact between
mass clamp and workpiece
Ensure a tight connection between mass clamp
and workpiece
The power transformer is
damaged
Check/repleace the transformer
The switch is damaged
Check/repleace the switch
Incontinous, week or bad arc
Poor contact between the mass
clamp and the workpiece
Clean the point of contact, check and tighten the
earthening connection
Incorrect welding current
selected
Select the appreopriate welding current (refer to
this operarting instruction)
No welding current. Mains
switch is ON and indicators
are lit up.
Earth connection is wrong.
Check the earth connection and clamp for correct
polarity.
Break in the current cable in the
welding torch.
Exchange the torch.
Machine does not function
when the torch trigger is
pressed. Mains switch is ON
and indicators are lit up.
Welding torch/torch control lead
defective.
Exchange the torch.
Interconnecting cable defective
or not connected up properly.
Check interconnecting cable.
No shielding gas. All other
functions are OK.
Gas cylinder is empty.
Change the gas cylinder.
Gas pressure regulator is faulty.
Change the gas pressure regulator.
Gas hose is not mounted or is
damaged.
Mount/change the gas hose.
Welding torch is defective.
Change the welding torch.
Gas solenoid valve is defective.
Change the gas solenoid valve.
Poor welding properties
Wrong welding parameters.
Check settings.
Poor earth connection.
Ensure good contact to workpiece.
Not enough shielding gas, or
none at all.
Check the pressure regulator, gas hose, gas
solenoid valve, torch gas connection etc.
Welding torch is leaking
Change the torch.
Wrong contact tube, or contact
tube is worn out.
Change the contact tube.
Wrong wire alloy and/or wrong
wire diameter.
Check the wire spool.
Check the weldability of the base metal.
Shielding gas is not suitable for
this wire alloy.
Use the correct shielding gas.
Irregular wirefeed. Welding
wire forms a loop between
the feed rollers and the wire
inlet nozzle of the welding
torch.
Braking force is set too high.
Loosen the brake.
Contact tube is too narrow.
Use a suitable contact tube.
Wirefeeder inner liner in the
welding torch is defective.
Check the wire inner liner for kinks, dirt, etc.
Wirefeed rollers are unsuitable
for the wire being used.
Use suitable wirefeed rollers.
Wirefeed rollers have wrong
contact pressure
Optimise the contact pressure.
Insufficient cooling power.
Fan is defective.
Replace the fan..
To high atmosphere
temterature
Don't expose the machine to direct sun rays and
avoid welding in overheated rooms
N.B.! If any other error appears, which is not described here, than the fault is one, that can only be put right by a
service technician. Note the error, the serial number of the machine and the configuration af the power source, and
get in touch with our after-sales service.
11. AFTER-SALES SERVICES AND WARRANTY
Please refer to the Warranty (Indemnity) bond!

FONTOS
Ez a használati utasítás a tapasztalt felhasználók számára van írva. A használat előtt figyelmesen
olvassa el. Ha nem elég a tudása és tapasztalata a készülék funkcióival és biztonságos
használatával kapcsolatosan, forduljon szakembereinkhez. A készülék űzembehelyezését, csak az
erre a célra kiképzett személy végezheti, vagy az a személy, aki ezt az utasítást figyelmesen
elolvasta és megértette. Ha még van valamilyen kérdésük ezzel kapcsolatban, forduljon a gyártó
képviselőjéhez vagy szervízéhez.
FIGYELEM!
Az elektromos ívhegesztők, amelyeket a DAIHEN VARSTROJ termel, megfelelnek az ISO/ EN 60974-10
elektromagnetikus kompatibilis szabványnak (e szabvány csak az elektromos ívhegesztési készülékekre
vonatkozik). A hegesztő köteles a hegesztőkészüléket a termelő utasításai szerint csatlakozni és
használni. Abban az esetben, ha meg van állapítva, hogy elektromagnetikus zavarok léteznek azt, a
hegesztő köteles a termelővel együtt elhárítani.
Utasítás a környékre való hatás megállapítására
A csatlakoztatás előtt a hegesztőnek meg kell állapítani az elektromagnetikus zavarokkal
kapcsolatban lehetséges hatásokat és külön felfigyelni a következőkre:
Más áram vezetékekre, telekomunikációs vezetékekre, amelyek a készülék alatt, felett vagy mellette
vannak
Audió-vizuális készülékekre (TV, radió, stb.)
Számitógépekre és más műszaki egységekre
Biztonsági készülékekre
A közelben lévő személyek egészségére pl. személyek szívserkentyő-készülékkel (pace marker) és
hallásjavítókészülékkel
Kalibrációs és mérő készülékek
Más készülékek és zavarok ellenálásukra. A hegesztőnek meg kell állapítania, hogy a környékbeli
készülékek elektromagnetikusan kompatibilisak, különben kötelezők az utólagos munkavédelmi
előirások betartása.
A nap részét, amikor a készülék használatban van
Javaslatok a környékre való hatás csökkentésére
Védőszürő beépítése a hegesztőkészülék csatlakozóvezetékére
Védőburkolattal ellátott csatlakozóvezeték használata
A hegesztőkészülék rendszeres karbantartása
A hegesztőkészülék burkolata a használat közben legyen zárva (az oldalak és a fedél legyenek
felhelyezve és lecsavarozva)
A hegesztőkábel legyen minél rövidebb
A hegesztendő darab leföldelése
1. SZABÁLYOK A BALESETEK MEGELŐZÉSÉRE
A hegesztőkészülék használata és a hegesztés veszélyezteti a felhasználót és környezetét. Ezért
minden felhasználónak el kell olvasni és megjegyezni a balesetek megelőzésének előírásait.
Emlékeztessük, hogy a meggondolt és szakszerű használat a szabályok figyelembe vételével nyújt
legnagyobb biztonságot minden veszéllyel szemben.
1.1 A csatlakoztatásnál és használatkor a következő szabályokat kell betartani:
1. A készülék csatlakoztatását és karbantartását a balesetek megelőzésére, amelyek a felhasználó
országában érvényes, előírások szerint kell végezni.
2. A csatlakozóvezetéket és a dugaszt mindig ellenőrizni kell és eltávolítani a
meghibásodásokat. A villamos készülékeket időnként ellenőrizni kell. Kábelt csak elegséges
átmetszettel használjon.
3. A kontaktkábelt minél közelebb kell a munkdarabhoz csatolni. Ha a csatlakozás a munkadarabtól
messze van, ez energiaveszteséghez vezet. A munkakábelokon ne legyenek láncok, emelőkötelek,
villanyvezetékek közelében és ne keresztezzék egymást.
4. A készüléket ne használják nedves helyen. A munkafelület környéke és más készülékek is a
helyiségben, mint ahogy a készülék maga is, legyenek szárazak. Az esetleges vízkiömlést rögtön
eltávolítani. Ne fröcskölje a készüléket vízzel vagy más folyadékkal.
5. Ne érintkezzen kézzel vagy vizes ruhával a készülékkel. Ellenőrizze, hogy a ruhája és kesztyűje
száraz-e!
6. Nedves helyiségekben viseljen szigetelt kesztyűt és biztonsági cipőt (gumitalppal).
7. A készüléket minden megszakításnál, villanykiesésnél ki kell kapcsolni. Akaratlan kontakt
tűzveszélyt jelent. A bekapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
1.2 Személyvédelem
Megfelelőintézkedésekkel a hegesztő és környéke biztonságát az ultraibolya (UV) sugárzás, zaj,
hő és gázos káros hatásoktól védeni kell. Használatkor okvetlen viseljen védőpajzsot és megfelelő
ruhát. A hegesztőmunkálatok, amelyek a szabályok figyelembe vétele nélkül vannak végezve,
komoly egészségi következményeket hozhatnak magával.
1. Viseljen következő védőruhát: munkakesztyűt - tűzellenállót; vastag inget hosszú ujjakkal; hosszú
nadrágot felhajtás nélkül és magas zárt cipőt. Ez védi a bőrt az ív és a forró lemez elől. Ezen kivül
kötelező a sapka is (a haj védésére).
2. A szemeket védőpajzzsal megfelelő sötététítéssel (legalább NR10 vagy magasabb)
védje. Ez az arcra, nyakra és fülre is érvényes. A személyeket, akik abban a helyiségben
tartózkodnak, ahol hegesztés folyik, figyelmeztetni kell a káros következményekre.
3. A munkahelyiségben viseljen fülvédőt, hogy ez megvédje a zajtól, amely a hegesztésnél
keletkezik.
4. A fröcskölés kézi vagy mehanikus eltávolításánál ajánlatos oldalvédővel ellátott szemüveget viselni.
A fröcskölés általában forró és a leverésnél messze elugrik. Ennél a müveletnél a
munkahelyíségben lévő személyek biztonságára is kell vígyázni.
5. A munkakörnyezetet tűzellenálló fallal kell biztosítani, hiszen a sugárzás, fröcskölés és szikrák
veszélyeztetik a személyeket is a közelben.
1.3 Tűzvédelem
A forró fröcskölés és szikrák nagy tűzveszélyt jelentenek. A tűzet és a
robbanásveszélyt a következő képen lehet megelőzni:
Távolítsa el a gyulékony anyagokat ill. takarja le őket nem gyulékony anyaggal. Ezekhez a
gyulékony anyagokhoz a következőket soroljuk: fa, füészkorpa, ruha, lakk és oldószer, benzin,
fütőolaj, földgáz, acetilen, propán és hasonló gyulékony anyagok.
1. Ha a gyüjtők és vezetékek üressek, akkor is nagyon ajánlatos vigyázni.
2. A tűz megelőzésére mindig legyen kéznél oltószer: víz, homok, tűzoltókészülék.
3. Ne hegesszen vagy vágjon zárt edényt, vezetéket.
4. Ne hegesszen nyitott edényt vagy vezetéket, ha ezekben anyagmaradék található, amely magas
hőmérséklet alatt tűz veszélyt jelképez.
H

1.4. A mérgezés veszélyei
A hegesztésnél keletkezett gázok és füst ártalmasak az egészségnek, ha több ideig van
belélegezve. Ezért a következő előírásokat kell figyelembe venni:
1. A szellőztetés legyen elégséges a munkahelyiségben.
2. A cin, berilium, kadmium, ólom, továbbá a horganyzott és lakkozott munkadarabok hegesztésénél
különösen fontos a szellőztetés. A hegesztő viseljen védőmaszkot.
3. Mindenhol, ahol nem elégséges a szellőztetés viseljen védőpajzsot és biztosítson levegőztetést.
4. Ha a hegesztő szűk helyiségben (árkokban, stb.) hegeszt, egy kint lévő személy biztosítsa a
védelmét. Ehhez minden, a balesetek megelőzésére vonatkozó előírást figyelembe kell venni.
5. Ne hegesszen olyan helyiségek közelében, ahol zsírtalanítást vagy lakkozást végeznek. Itt (a
megdolgozás miatt) klórszén-hidrogén párák keletkeznek, amelyek a forróság és az ív hatása alatt
foszgénné alakulnak, amely nagyon mérgező.
6. A hiányos szellőztetés és egyben a mérgezés jelei a szemek, orr és torok irritálása. Ebben az
esetben szakítsa félbe a munkát és a munkahelyiséget szellőztesse ki. Ha rosszullét tovább is tart,
hagyja abba a hegesztést.
1.5. A hegesztőkészülék űzembehelyezése
A készülék helyreállításánál a következőket vegye figyelembe:
1. A felhasználó könnyen férjen hozzá a kapcsolókhoz és a készülék vezetékeihez.
2. A készüléket ne állítsa fel szük helyiségben, mert a hegesztőforrásnak elégséges szellőztetésre van
szüksége.
3. A készülék (a vezetékek is) olyan helyen legyen felállítva, hogy ne zavarja más személyek mozgását
és a munkavégző képességét.
4. A készülék olyan helyen legyen, ahol nem borulhat fel, vagy nem eshet le.
5. Minden felállítása magasabb helyre veszélyt jelent, mert a készülék leeshetik.
1.6. A hegesztőkészülék szállítása
Ha figyelembe veszi a következő előírásokat, a készülék mozgása nagyon egyszerű:
1. A készüléket kerékkel van ellátva és azért könyű a mozgása.
2. Mozgás előtt kapcsolja le a hálózatról és távolítsa el a kábelokat.
3. A készüléket nem szabad a kábelnál fogva huzni húzni.
2. A KÉSZÜLÉK ALKALMAZÁSA ÉS LEÍRÁSA
A VARMIG 1600c, 1905c: típusu gépek félautómata védőgázas ívhegesztő készülékek. Védőgáznak
használhatunk keverék gázt (Ar82% - CO2 18%) vagy tíszta argont vagy tíszta CO2 gázt az anyag
összetételétől fügően. A készülékek vékony lemezek, de leginkább autókaroszériák hegesztésére
alkalmasak, hoby munkálatokhoz rövidebb bekapcsolási idővel (nézd a műszaki paramétereket).
A készülék megfelel a korszerű szabványoknak, úgy biztonsági, formai, fölépitési mint megbizhatósági
szempontból. Külön feltüntendő tulajdonságai a következők:
0,5 - 5 mm vastagságú acélok hegesztésére készült
rozsdamentes acállemezeket argon vagy Ar-CO2keverékgáz használatával 0,5 - 4,0 mm tudunk
hegeszteni.
a varat minősége kiválló (homogén struktura sima felülettel és kiválló keménységgel)
gyors hegesztésre alkalmasak és széles a felhasználhatósági körük
egyszerű a kezelésük és a karbantartásuk
Melléklet: A VARMIG 1905c, 1600c: típusu gépek félautómata ívhegesztő készülékek, védőgázok
alkalmazása nélkül. A készülékek vékony lemezek hegesztésére, de leginkább hoby színtü
hegesztésekre rövidebb bekapcsolási idővel alkalmassak. A készülékek megfelel a korszerű
szabványoknak, úgy biztonsági, formai, fölépítési mint megbizhatósági szempontból.
A porbeles huzal alkalmazásákor (védőgáz nélkül) a következőkre kell figyelni:
a DC –jelölt hegesztőhuzal alkalmazásákor a szekunder elektromos vezetékeket a
gyorscsatlakozóban az ábra szerint (NO GAS kivitel) helyezni. Ebben az esetben a testkábelon
pozitiv feszültség van.
A készülékeket nyílt helyen alkalmazni illetve olyan munkahelyiségben, amelyben megfelelő
szellőztetés illetve megfelelő elszívó berendezés van.
Az alkalomkor, amikor sztandard MIG/MAG eljárással szeretne hegeszteni, a szekunder
vezetékeket a gyorscsatlakozóban az ábra szerint (GAS kivitel) helyezni és védőgázt
alkalmazni.
3. MŰSZAKI ADATOK
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG 1905c
Profimig
Névleges hálózati feszűltség
230V/50Hz
230V/50 Hz
400V/50 Hz
Névleges hálózati teljesítmény
5,3kVA
5,3kVA
6,8kVA
Alapjárati fogyasztás
19W
21W
21W
Hatékonyság
55.3%
56,3%
58,5%
Biztosíték (lassú)
16 A
16 A
cos
0,85
0,85
Űresjárási feszűltség
18 –31V
18 –33V
Hegesztő áram
30 –160A
25 –150A
80 –190A
Hegesztési feszűltség
15,5–22V
15 –21,5V
18 –23,5V
Bekapcsolási idő
8%
---
---
10
160A
150A/15%
190A/15%
60
65A
75A
94A
100
50A
58A
73A
Kapcsolási fokozat
4 fok
2 x 6 fok
Hegesztő huzal
0,6 ; 0,8 mm
0,6 ; 0,8 mm
Védettség
IP21
IP 21
Hűttés
ventilátoros
ventilátoros
Tömeg
28 kg
31 kg
Méretek H x SZ x M
600x330x420
600x330x420
4. FELÉPITÉS
A készülékek kompakt kivitelüek, kisebb méretüek, ezért különössen mobilak, kisebb helységekben is
könnyen mozgathatók nehéz munka feltételek esetén is. A hátsó kereken feletti hosszabított elváz a
védőgázas palack elhelyezésére van előrelátva (10 kg-ig). A húzalelőtoló mehanizmus a megfelelő
görgőkkel a készülék burkolatán belül találhatóak.
4.1. Melléklet: Hegesztőfélautómata porbeleshuzal alkalmazására
A VARMIG 1905c/1600/1600c félautómata mobilis kompakt kivitelű készülék, amelyet jólszellőztetett
helyen alkalmazni (soha sem a készüléket porbeleshuzal alkalmazása esetén zárt, elszívás nélküli
munkahelységekben alkalmazni). A huzalköteg és a huzalelőtolómechanizmus a készülékbe van
elhelyezve. A munkakábel porbeles huzal használására is alkalmas.
5. A KÉSZÜLÉK KIVITELE
5.1. Csatlakozás a hálózatra
Magas minőségü anyagból gyártott, korszerüen formált, úgy hogy lehetővé teszi a huzaltekercs gyors
cserélését és nagyban megkönyiti a karbantartást.
5.2. Teljesitmény transformátor
Szerelt kivitelü, a szigetélési osztály H. A primer és a szekunder tekercsek galvanikusan vannak
elválasztva.
H

5.3. Siliciumegyenirányító
Hütőfelületekbe szerelt diódákból áll össze, amelyek monofázis áthidaló kötéssel vannak összekapcsolva
és a hegesztőáram írányítását szolgálják.
5.4. Fojtó
Nagymértékben befolyásolja a hegesztési folyamat minőségét és dinamikáját.
Úgy méretezett, hogy nagy befolyást gyakorol az ív rövid érintkezésének frenkvenciójára.
5.5. Vezérlőlap
A vezérlési elemek, a húzaltelőtoló motor és a húzaladagolás gyorsaságát szolgálja.
5.6. Húzalelőtoló motor mehanizmussal
Egyénirányu kompakt kivitelü. A mehanizmus továbbítja a húzalt az előtoló görgő segítségével.
5.7. Elektromágneses szelep
A védőgáz nyitását és elzárását szolgálja, amelyet a védőgázpalackból manóméterrel felszerelt
nyomáscsökkentő szelepen, müanyag csövön és tömlőkötegen keresztül vezérlünk a hegesztőpisztolyba.
Amikor a hegesztés szünetel a védőgáz le van zárva, a hegesztés kezdetével pedig a szelepen át
meginditjuk a védőgáz folyását.
5.8. A kiszolgáló elemek
főkapcsoló
potencióméter - csatlakozó kábel
földvezeték kábel munkadarabfogóval
hegesztőpisztoly tömlőköteggel
nyomáscsökkentő szelep
6. A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZITÉSE A HEGESZTÉSRE
6.1. Csatlakozás a hálózatra
A VARMIG 1600c: Hegesztőkészülékek 230V-os hálózatra csatlakoztathatók. Az VARMIG 1905c
hegesztőkészülék pedik 230 vagy 400 V-os hálózati feszültségre csatlakoztatható. A 400 V-os
csatlakoztatáshoz a készüléket szükséges ellátni a mellékelt kábelra szerelndő átváltóval.
A berendezés csak szabványos kialakitású, hatásos zárlatvédelemmel és érintésvédelemmel, földeléssel
ellátott hálózatról üzemeltethető. A zárlatvédelem(az előtét főbiztosító alkalmazása) és az érintésvédelem
kialakitása az üzemeltető feladata. Feltétlenül figyelni kell arra, hogy a védő vezetéket az elektromos
berendezésben vagy készülékben gondatlanság esetén a hegesztőáram megrongálhatja, ezért tilos a
földelő kapcsot a hegesztőberendezés házára, amelyik a villamos berendezés védővezetékével van
összekötve, tenni.
A dugaszolóhoz vezető vezetékek biztosításának a szabványnak kell megfelelnie. Ezen szabvány
elõirása szerint csak vezetékkeresztmetszetnek megfelelő biztositékok illetve automaták használhatók
/dugaszolóaljzatnál max. 16-A biztositék vagy 16-A LS-kapcsoló. Túlbiztosítás a vezeték leégését vagy
épülettüzet okozhat.
FIGYELEM !
A KÉSZÜLÉK MINDENKORI CSATLAKOZTATÁSÁNÁL A HÁLÓZATRA A KAPCSOLÓT »0«-RA
KELL ÁLLITANI.
6.2. Húzaltekercs - kisebb
A tartóra ráhelyezzük a kissebb ötvözetlen vagy kevésbé ötvözöt acélokhoz alkalmas húzaltekercset. A
tekercs cserélésekor vigyázni kell a megfelelő görgőnyomásra a húzalra. Ez akkor megfelelő, ha a húzalt
gyengéd húzással kézzel tovább húzhatjuk. Ügyelni kell arra is, hogy a tekercsről a húzal megfelelő
írányba tekeredjen le (jobbra).
6.3. Húzal befüzés
A befüzésnél a húzal végét meghajlítjuk, a csavart pedig megengedjük hogy megkönyebbítsük a
befüzést. Elenőrizzni kell a görgők megfelelőségét. A húzalt kiegyenitjük és behelyezzük az előtoló
mehanizmuson keresztül a vezető tömlőbe. A görgőkön beállitjuk a megfelelő hazalra való nyomást.
6.4.Védőgáz palack
A palackot (max 10kg) ráhelyezzük a készülék hoszabitott fenekére és lánccal rögzítjük. Az előirásoknak
megfelelően rászereljük a védőgázpalackra a nyomáscsökentő szelepet és a védőgázvezetéket.
6.4.1 Melléklet – hegesztés porbeles huzallal
A porbeles huzal alkalmazásákor védőgázpalack helyett (védőgáznélküli hegesztés) megfelelő porbeles
huzalt és munkakábelt (pld. RV 13/2m P tipusu munkakábel a géphez mellékelve) alkalmazni.
7. HEGESZTÉS
A készüléket használatkor olyan helyre kell helyezni, hogy a hütés minél jobb legyen. Rákötjük a
hálózatra. A főkapcsolót üzemelő helyzetbe kell kapcsolni. A földvezeték-szorítót szorosan a
hegesztendő munkadarabra kell erősíteni. A huzaladagolót középfokra állítjuk. Ellenőrizni kell a huzal
befüzését a vezetőtömlőbe. A pisztolyról levesszük a védőfúvókát, kinyitjuk a kontaktfúvókát, és
ellenőrizzük ha ez megfelel e a húzal vastagságának. Szükség esetén a kontakt fúvókát kicseréljük. A
pisztolyon lévő kapcsolóval megindítjuk a hegesztési folyamatot. Ha helyessen kapcsoltuk a pisztolyt a
készülékre, érzékelhetjük a védőgáz kifolyását a pisztoly fején. Rászoritjuk a kontakdüznit a pisztolyra és
felteszük a védõdüznit. A huzalt 5-10 mm-re elcsipjük a pisztolytól. Kivállasztjuk a hegesztéshez
szükségés paramétereket az anyagtól fügően. Ezután próbavaratot készítünk. A készülék egyenletes
hangja, a helyessen kivállasztott paramétereket is kell hogy igazolja.
Ha a készülék túl van terhelve, a hömérséklet-korlátozó kikapcsolt. Ebben az esetben meg kell várni a
készülék lehülését (a narancs szinü jelzőlámpa kialszik) és utánna tovább lehet hegeszteni.
FIGYELEM!
Hűtés közben ne kapcsolja ki a készüléket!
A húzal vezetése nagyrészt befojásolja a varat minőségét. Ezt ábrázolja az alábbi rajz. A pisztolyon lévő
kapcsolóval elinditjuk a hegesztést az alábbi ábra egyik állása szerint. E kapcsolóval a hegesztést le is
tudjuk állítani. A védőgáz a kikapcsolás után is még egy rövid ideig folyik, hogy védje a varatot az
okszidáció ellen.
KONTAKT
FUVÓKA
NYOMTATÓ FÜGGŐLEGES ELVONÓ
ÁLLÁS ÁLLÁS ÁLLÁS
7.1. Hegesztőáram szabályozás
A VARMIG ívhegesztőkészüléknél a hegesztőáram szabályozása szakaszos.
A hegesztőáram erősségét a kapcsoló karának fordításával szabályozzuk:
Fordítás jobra = nagyobb hegesztőáram
Fordítás balra = kisebb hegesztőáram
H

8. KARBANTARTÁS
Megfelelő munkafeltételek esetén a VARMIG ívhegesztő készülékek kevés karbantartási munkálatot
igényelnek. A karbantartásnál a következőt kell figyelembe venni:
8.1. Naponta
mindenkori húzaltekercs cserékor ellenőrizni kell a huzal előretolását
kifúvatni a vezértömlőt
letisztítani a védőgázfúvókából az ott lerakódott fröcskölt anyagott
ellenőrizni a kontaktfúvókát
ellenőrizni a nyomáscsökentő szelepet a védőgázpalackon.
8.2. Hetente
ellenőrizni kell a primár kábelt. Az érintekezések kilazulása sokszor lehet oka a hegesztés
megszakadásának
a földelő kábel és a fogó öszekötését is szükséges megvizsgálni
ellenőrizni a huzaltovábbtolón belül a görgõket tömlőt stb. a huzal szabad továbbtolása érdekében
8.3. Félévenként
Le kell szerelni a burkolat oldal részeit és a magot kifúvatni sűritett levegővel. Minden összekapcsolást és
csattlakozást ellenőrizni kell
FIGYELEM! A készülék csatlakozó kábeljét a fedél felnyítása előtt a hálozatról le kell kapcsolni.
Évente egyszer ellenőrizni a szekunder és primer vezetékek csatlakozását.
8. ALKATRÉSZJEGYZÉK
Slika
Poz.
Leírás
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG 1905c
Profimig
2
14
Fojtó
M03032
M03032
2
17
Ventilátor
689241
689241
1
2
Pótmétergomb
015112
015112
1
5
Hálózati kábel
678706
677069
1
5a
interface kábel
677074
1
4
kábel
602740
602740
1
2
Gombjelző
015115
015115
1
11
Kerék OK 125 / Ф 12
694344
694344
2
12
Görgő 0,6-0,8
693016
693016
2
12
Görgő 0,8-1.0 Al
696625
696625
2
12
Görgő 1,0-1,2 R*
699790
699790
1
6
Jelzőlámpa
693756
693756
2
11
Húzalelőtoló mehanizmus
602886
602886
2
19
Fogantyú**
694341
694341
1
7
Hegesztopisztoly
603509
602759
1
1
Fogantyú
693391
693391
2
18
Egyenirányító
M94454
M94454
1
3a
Nyomógomb 230 / 400 V
696620
1
3
Fokozatkapcsoló
694342
696621
1
8.b
Kontakt fuvóka 0,6
677693
677693
1
8.a
Kontakt fuvóka 0,8
677696
677696
1
8.a
Kontakt fuvóka 0,9
600199*
600199*
Slika
Poz.
Leírás
VARMIG 1600c
Profimig
VARMIG 1905c
Profimig
1
10.a
Gáz fuvóka kúp.
677695
677695
1
10.b
Gáz fuvóka ponthegesztés.
677692
677692
1
10.c
Védősapka
(600200)*
(600200)*
2
13
Transzformátor
M03031
603033
2
15
Vezérlőlap MM 100
695578
695578
21
Elektromágneses szelep
604081
604081
22
EUROkonektor
603506
603506
22a
Cső
603507
603507
24
Potencióméter
687089
687089
25
Nyomáscsökkentő
694171
693947
26
Kerék Ф 45
602300
1
31
Fedél
694382 .RU
694382 .RU
R.1028
1
32
Oldallemez bal
694377.RU
694377.RU
R.1028
1
33
Oldallemez jobb
694378.RU
694378.RU
R.1028
Megjegyzés: - A 1/1,2,4,5,7,8,10,22, 2/12,23 szám alatti részek kopóalkatrészek
* - Rendelésnél megjelölni a készülék típusát.
9. JÓTÁLLAS ÉS SZERVÍZ
Nézd a jótállási jegyet!
10. HIBALEHETŐSÉGEK ÉS EZEK ELHÁRÍTÁSA
Hiba
Ok
A hiba elhárítása
A hegesztő-
készűlék
bekapcsolása
után egyetlen
funkció sem
müködik
A villamos hálózatban megszakadt
az áramkör
Ellenőrizni a 230 V-os hálózati feszültséget
(vagy 400 V-os az VARMIG 1905c
készüléknél)
A csatlakozási vezeték biztosítéka
ki van égve
Ellenőrizni a lomha biztosítékot
A főkapcsoló meghibásodott
Kicserélni a főkapcsolót
A hegesztőkészülék
transzformátora meghibásodott
Kicserélni a transzformátort
Hegesztés
közben
megszakadt az
áram
A hőkioldó kikapcsolta a
készüléket, mivel ez túl volt
terhelve - kígyullad a sárga lámpa.
Megvárni, hogy a készülék lehül – a
ventilátor müködik) és a hőkioldó ujból be
fogja kapcsolni a készüléket – kíalszik a
sárga lámpa
HÜTÉS KŐZBEN NE KAPCSOLJA KI A
KÉSZÜLÉKET!
Gyenge és
szakaszos az ív
Az érintkezés a fogó és a
hegesztendő között gyenge
Megszorítani a fogót
A kiválasztott hegesztő áram kicsi.
Nagyobb hegesztő áramot válosztani
A pisztolyon
lévő kopcsoló
megnyomása
után nem
müködik a
húzalelőtólás
Megsérült a hegesztő pisztoly és
kábel
Kicserélni a hegesztő pisztolyt és kábelt
Az elektronikus panel elromlott
Kicserálni a panelt
A húzalelőtóló mehanizmus
megsérült
Kicserélni a húzalelőtóló mehanizmust
H

HR
BIH
Hiba
Ok
A hiba elhárítása
Gyenge és
szakaszos az ív -
roszz hegesztési
tulajdonságok
Az érintkezés a fogó és a hegesztendő
között gyenge
Megszorítani a kontakt fogót
A kiválasztott hegesztő áram alacsony
Magasabb áramot választani
Az érintkezés az érintkező csövecske és
a munkadarab között gyenge
Megszorítani vagy kicserélni az érintkező
csövecskét
Kevés gázellátás vagy gyenge
gáznyomás
Emelni a gázellátást vagy kicserélni a
palackot
Nem megfelelő hegestő huzal vagy
ennek nem megfelelő átmérője
Megfelelő húzalt választani
A kiválasztott gáz nem megfelelő
Megfelelő gázt választani
Nincs hegesztő
áram
Megsérült a testkábel
Ellenőrizni / kicserélni a testkábelt
Megsérült a munkakábel vagy a pisztoly
Ellenőrizni / kicserélni a munkakábelt vagy
a pisztolyt
A pisztolyon lévo
kapcsoló
megnyomása után
nincsen gázellátás
Nem elegendően nyított
nyomáscsökkentő
Jobban kinyítani a nyomáscökkentőt
Megsérült a nyomáscsökkentő
Kicsrélni a nyomáscsökkentőt
Üres a gázpalack
Kicserélni a palackot
A gázvezető cső megsérült
Kicserélni a csövet
Megsérült a munkakábel vagy a pisztoly
Kicserélni a megsérült részeket
Nem egyenletes
húzaltovábbitó
gyorsaság
Túl erős beállitott fékezett
Megengedni a fékezetett
A kiválasztott kontakt fúvóka nem
megfelelő átméretű
A húzalhoz megfelelő fúvókát kíválasztani
A tömlőköteg spirálivezetője piszkos.
Megtisztitani/kicserélni a spirálvezetőt
Nem megfelelő kiválasztott húzaltovábitó
kerék
Kiválasztani a megfelelő kereket az
átmérettől függően
Nem elégséges
hütés.
Megsérült a ventilátor
Kicserélni a ventilátort
A környezet hőmérséklete magas
A készüléket ne használja a napon vagy
meleg helységekben
FIGYELEM: Hogyha más hiba okozza a gép leállását, hívja a legközelebbi szervízt!
11. JÓTÁLLAS ÉS SZERVÍZ
NÉZD A JÓTÁLLÁSI JEGYET!
A szervízelés idő az, amelyben szervízelést és alkatrészeket, melyek a készülék müködéséhez fontosak,
biztosítunk.
VAŽNO
Uputstva za upotrebu napisana su za iskusne korisnike. Prije uporabe aparata detaljno ih proučite.
Ako nemate dovoljno znanja i iskustva u vezi sa funkcijama i sigurnom uporabom aparata,
nazovite našega stručnjaka. Aparat smiju postavljati i održavati samo stručne osobe i svi, koji ta
uputstva dobro pročitaju i razumiju. Ako imate problema sa postavljanjem obratite se na servis
proizvođača.
UPOZORENJE
Strojevi za elektrolučno zavarivanje, koji su proizvod DAIHEN VARSTROJ, odgovaraju zahtjevama
standarda ISO/ EN 60974-10 za elektromagnetsku kompatibilnost (taj standard važi samo za strojeve za
elektrolučno zavarivanje!).
Korisnik je dužan prikljućiti i upotrebljavati aparat za zavarivanje kao što je napisano u ovom uputstvu za
uporabu. U slučaju, da aparat za zavarivanje uzrukuje elektromagnetske smetnje, korisnik je dužan sa
proizvođaćem naći odgovarajuče tehnićko rješenje.
Uputstva za ocjenu utjecaja na okolinu
Prije prikljućenja aparata korisnik mora provjeriti moguće posledice elektromagnetskih smetnji u
okolini i posebno biti pažljiv na:
Druge električne kablove, telekomunikacijske kablove, koji se nalaze ispod, iznad ili pored aparata
Audio-vizuelne aparate (radio, TV i slično)
Računala i ostale tehničke aparate
Sigurnosne sisteme
Zdravlje prisutnih ljudi, pogotovo osoba sa srčanim i slušnim aparatima
Uređaje za kalibriranje i mjerenje
Na otpornost na smetnje kod ostalih uređaja u okolini. Korisnik se mora uvjeriti, da su također ostali
uređaji, koji se koriste u okolini, elektromagnetsko kompatibilni, inaće su potrebne dodatne zaštitne
mjere
Dijelove dana, kada se upotrebljava aparat za zavarivanje
Uputstva za smanjenje utjecaja na okolinu
Ugradnja filtra na prikljućni kabel aparata za zavarivanje
Upotreba prikljućnih kablova sa zaštitom
Redovno održavanje aparata za zavarivanje
Kućište aparata za zavarivanje pri upotrebi mora biti zatvoreno
Kablovi za zavarivanje neka budu što kraći.
Ozemljenje materiala, koji se zavaruje
1. PROPISI ZA SPREČAVANJE NESREĆE
Uporaba aparata za zavarivanje može ugroziti zdravlje korisnika i zdravlje drugih osoba. Svaki
korisnik aparata mora pročitati i zapamtiti propise za sprečavanje nesreće. Upozoravamo Vas, da
promišljena i stručna upotreba aparata uz poštovanje svih propisa nudi največu sigurnost protiv
svih vrsta nesreća. Kod prikljućenja i uporabe aparata potrebno je poštovati sljedeće propise:
1.1 Prikljućenje aparata za zavarivanje
Poštujte sljedeće:
1. Prikljućenje i održavanje aparata mora biti u skladu sa propisima za zaustavljanje nesreće, koji
vrijedi u državi korisnika.
2. Stanje mrežnog kabla i dovod do utičnice pogledati i eventuelne greške eliminirati.
Električne naprave potrebno je pregledati periodično. Upotrebljavati kablove dovoljnog presjeka.
H
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Daihen varstroj Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

EWM
EWM Wega 401 FDG operating instructions

EWM
EWM Taurus XQ 355 Synergic operating instructions

Blue point
Blue point MIG 115 operating instructions

Razorweld
Razorweld JRWPC45LT operating manual

Mosa
Mosa GE 10000 HZDM Use and maintenance manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric SPEEDTEC 505SP BR Operator's manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric PIPELINER 200D KUBOTA Operator's manual

GYS
GYS PORTASPOT 230 manual

Parkside
Parkside PESG 120 A1 Operation and safety notes

CIGWELD
CIGWELD Transmig 355i operating manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric INVERTEC V160-S Operator's manual

EWM
EWM A/V EN 1090 operating instructions