Danfoss RT 110 User manual

017R9327
017R9327
IC.PI.P10.C1.ML/520B1837
Dansk
Instruktion / Instruction
Fail Safe Pressure limitter
type RT 110
Data
Driftssikker pressostat type RT110 i rustfrit
stål til aflastning af kedlen - iht. EN12953-9.
Eltilslutning:
RT110-kontaktsystemet er konstrueret i
henholdtiltilkraveneiEN12953-9,herunder
250.000 omkoblingscykluser, og de elek-
triske parametre er markeret på apparatets
plastdæksel. Anvendes apparatet på andre
end de beskrevne AC-1, AC-3, AC-15 eller
DC-13-kategorier, vil det muligvis ikke være
som pressostat.
RT-kontaktsystemet og evt. tilhørendeek-
sterne kontaktorer eller relæer skal være
overstrøms-
beskyttede med en sikkerhedsfaktor på 0,6
mod virkningen af kortslutninger. Det bety-
der, at den mærkestrøm, producenten angi-
ver for apparatet, skal multipliceres med en
sikkerhedsfaktor på 0,6.
Eksempel:
Den nominelle belastning for AC15 er 1 A.
Sikkerhedsfaktoren er 0,6
Sikringen skal derfor være = 1 A x 0,6
= 0,6 A eller mindre.
Holdbarheden for evt. eksterne kontaktorer
og relæer skal opfylde kravene i EN12953-9,
hvilket vil sige 250.000 omkoblingscykluser
under forhold svarende til driftsforholdene,
og den mekaniske levetid skal være 3.000.000
omkoblings-cykluser. Forhold svarende til
driftsforholdene dækker kemiske og kli-
mamæssige samt elektriske og mekaniske
påvirkninger. Derudover skal kontaktorer
opfylde kravene i EN60947og relæer kravene
i EN60255.
Ledninger til tilslutning af RT110 skal være
udformet i henhold til specifikationerne i
EN50156-1 og må ikke forringe apparatets
elsikkerhed eller IP-beskyttelse. Efter at
ledningerne er tilsluttet, skal der monteres
ledningsbindere eller lignende for at forhin-
dre ledningerne i at komme fri af skrueter-
minalerne, og derved forebygge, at lednin-
gerne flytter sig utilsigtet.
Låse-/reset-mekanisme:
Eftersom pressostater type RT110 ikke har
nogen indkoblingsspærring med man. re-
set, skal disse funktioner klares eksternt
som en del af det logiske sikkeredssystem,
fx gennem eksterne kontaktorer og/eller
relæer, som så skal anvendes på sikker-
hedsrelevant udstyr i henhold til kravene i
EN50156-1.
Ekstern afspærring må ikke kunne blokeres
og tab af hjælpeenergi skal føre til afspær-
ring. Reset må ikke i en fejlsituation skal
igen føre til afspærring.
Tryktilslutning:
For at hindre funktionssvigt i pressostaten
skal trykinstallationen udføres i henhold til
Danfoss’ instruktion 017R9315 og til neden-
stående beskrivelse, der er i overensstem-
melse med kravene i EN12953-9.
Dampkedler:
Tilslutningsrørene til pressostaten skal
forbindes med kedlens damprum, og
pressostaten skal om nødvendigt be-
skyttes mod dampens temperaturind-
virkning ved hjælp af en vandtæt pak-
ning. Hvis til slutningsrøret er udstyret med
en rørbrudsventil, skal der monteres en lås-
bar afspærringsventil.
Af sikkerhedsmæssige grunde må reservede-
lene 060-3333 og 060-0071 ikke ikke anven-
des med pressostaten!
Varmvandsgeneratorer:
Pressostaten skal tilsluttes til tilgangsrøret
før den første lukkeventil.
Pressostathuset skal monteres lodret, så der
ikke kan trænge snavs ind i pressostaten.
Hvis der kan samle sig slam i tilslutningsrøret,
skal det være muligt at rense røret. En sådan
rensning må ikke bevirke, at den vandtætte
pakning ernes eller påføres snavs. Derud-
over skal tilslutningsrør og kedeltilslutning
konstrueres, så de kan rengøres og in-
spiceres og de skal have en fri huldiameter
på mindst:
1. for rør, der kun forsyner pressostaten:
Ø 8 mm - hvis røret er mindre end 1 m
langt.
Ø 15 mm - hvis røret er mere end 1 m
langt.
2. for rør, der forsyner pressostaten samt
andre
pressostater: Ø 20 mm- for alle rørlæng-
der.
Der sørges for, at pressostaten bliver funk-
tionstestet. Kedeloperatøren skal have fri
adgang til resultatet af denne test.
Indstilling:
RT110 med fabriksindstiling:
RT110’s fabriksindstilling er sikret med pro-
centens forsegling. Låsegreb og plastdæk-
sel med rude kan ikke drejes eller ernes,
uden at forseglingen brydes.
Ledningerne til RT110-kontaktsystemet
skal for-bindes, efter at forseglingen og
plastlåget er ernet, men uden at indstill-
ingsværdien ændres. For at beskytte RT-en-
heden mod ændring af ind-stillingen skal
kunden forsegle låsegrebet, når lednin-
gerne er forbundet.
RT110 uden fabriksindstilling:
Samme forhold gør sig gældende som i af-
English
Data
Fail Safe Pressure limiter type RT110
Stainless Steel as a limiting device of the
boiler - according to EN12953-9.
Electrical fitting:
The RT 110 contact system is designed
according to EN12953-9 requirements
included 250000 switching cycles with
electrical parameters marked on the RT 110
contact system plastic cover.
Using the appliance other than described
AC-1, AC-3, AC-15 or DC-13 modes, may not
be as a limiter.
The RT contact system and any cooperated
external contactors or relays shall, against
the effects of short circuits, be over current
protected with 0,6 safety factor. It means,
that the nominal current of the device, as
stated by the manufacturer, is to be
multiplied by a safety factor of 0.6.
Example:
Rated load for AC15 is 1A.
Safety factor is 0,6 in consequence, fuse =
1A x 0,6 = 0,6A or less.
Endurance of any external contactors and
relays must be according to EN12953-9,
which means 250000 switching cycles
under conditions similar
to operating conditions and be capable of a
mechanical life time of 3000000 switching
cycles. Conditions similar to operating
conditions covers chemical and climatic
influences as well as electrical and
mechanical stresses. In addition, contactors
must fulfil EN60947 and relays must fulfil
EN60255.
Wires for connecting the RT110 must be
according to the specifications of prEN
50156-1 standard and may not decrease
electrical safety or IP-protection of the
appliance.
After connection to the wiring use cable ties
or similar to protect the wires of slipping-
out of the screw-terminals in order to
prevent unintended movement of the wires.
Locking/reset mechanism:
Since the pressure limiter type RT110 has
snittet for RT110 med fabriksindstilling. Når
kunden kontrollerer indstillingens præci-
sion, skal det ske med et kalibreret mano-
meter. Skalaen kan kun anvendes som en
indikation af trykindstillingen.
Hvis apparatet indstilles til mere end 3 bar
eller mindre end 0,05 bar, vil det ikke kunne
arbejde, og sikkerhedsfunktionen vil ikke
længere være driftssikker!

2 IC.PI.P10.C1.ML/520B1837
Instruction/ Einbauvorschrift
Deutsch
Fehlersicherer
Druckschalter, Typ RT110 Edelstahl, als Be-
grenzungseinrichtung des Dampfkessels
gemäß EN12953-9.
Elektrischer Anschluss:
Die Auslegung des RT110-Kontaktsystems
tems entspricht den Anforderungen der
EN12953-9, einschließlich 250.000 Schalt-
zyklen gem. den auf der Kunststoffabdeck-
ung des RT110-Kontaktsystems angege-
benen elektrischen Werten. Der Druck-
schalter darf nicht ausserhalb der AC-1-,
AC-3, AC-15 oder DC-13-Gebrauchskatego-
rien betrieben werden.
Das RT-Kontaktsystem und mit ihm verbun-
dene externe Schütze.
Schütze oder Relais müssen mit einem
Sicherheitsfaktor von 0,6 vor Überstrom
kurzschlussgesichert sein. Das heißt, der
vom Hersteller angegebene Nennstrom des
Geräts ist mit einem Sicherheitsfaktor von
0.6 zu multiplizieren.
Beispiel:
Der Nennstrom für AC15 ist 1 A. Der Sicher-
heitsfaktor ist 0.6.
Die Sicherung ist daher mit 1 A x 0.6 = 0.6 A
oder weniger zu bemessen.
no lockout with manual resetting, this
function must be realized externally as a
part of a safety logic e.g. by external
contactors and/or relays which then are
to be used acc. to the requirements of
prEN50156-1 standard for safety relevant
hardware.
External closure must not be interlocked,
while loss of auxiliary energy must lead to
a closure.
Resetting must not be automated, it has to
be performed manually. Resetting on fault
must lead to a repeated closure.
Pressure fitting:
In order to prevent malfunction of the
limiter, the pressure installation must be
according to
Danfoss Instruction 017R9315 and below
description harmonized with the
requirements of EN12953-9.
For safety purpose, accessory 060-3333 and
060-0071 can not be used with the limiter!
Steam boilers:
Connecting pipes for the limiter shall be
connected to the steam space of the boiler
and if necessary, the limiter shall be protect-
ed from the steam temperature by a water
seal. If an insolating valve is fitted on the
connection pipe, an insulation valve shall
be installed which shall be capable of being
locked.
Pressure fitting:
In order to prevent malfunction of the
limiter, the pressure installation must be
acc. to Danfoss Instruction 017R9315 and
below description harmonized with the
requirements of EN12953-9.
Steam boilers:
Connecting pipes for the limiter shall
be connected to the steam space of the
boiler and if necessary, the limiter shall be
protected from the steam temperature by
a water seal. If an insolating valve is fitted
on the connection pipe, an insulation valve
shall be installed which shall be capable of
being locked.
Fully flooded hot water generators:
The limiter shall be connected to the supply
pipe before the first shut-off valve.
The limiter body shall be installed vertically
so that dirt does not enter the limiter. If
there is the possibility of sludge build-up
in the connection pipe it shall be possible
to purge the pipe. Such purging must not
remove the water seal or introduce dirt into
the water seal. In addition, the connection
pipe and its boiler connection must be
designed for cleaning and inspection and
have a clear bore of at least:
1. where pipe supplies only the imiter:
Ø 8mm- if pipe is less than 1m long.
Ø 15mm - if pipe is greater than 1m
long.
2. where pipe supplies the limiter in
addition to other limiters: Ø 20mm - for
all lengths of pipes.
Provision shall be made for functional
testing of the limiter. The result of the
test shall be clearly indicated to the boiler
operator.
Setting:
RT110 with factory setting:
RT110 with factory setting are secured
by manufacturers sealing. Setting screw
and plastic cover with window can
not be turned or removed without breaking
the seal. Connection of wires to the RT 110
contact system must be performed after
removing the sealing and plastic cover,
without any changing of the setting value. In
order to protect RT device against changing
changing of the setting, after wiring, a seal
must be applied by the customer.
RT110 without factory setting:
The same conditions as in the RT110
with factory setting paragraph. Checking
accuracyofthesettingbythecustomermust
be done with calibrated pressure gauge.
Scale can be used only as an indication of
the pressure setting.
DieLebensdauerdesexternenSchützesoder
Relais hat der EN12953-9 zu entsprechen,
das heißt 250.000 Schaltzyklen unter be-
triebsähnlichen Bedingungen und einer
mechanischen Lebensdauer von 3.000.000
Schaltzyklen.
Zu den betriebsähnlichen Bedingungen
zählen chemische und klimatische Einflüsse
sowie elektrische und mechanische Belast-
ungen. Darüber hinaus müssen Schütze die
Bestimmungen der EN60947 und Relais die
der EN60255 erfüllen.
Die Anschlussdrähte für RT110 müssen
gem. den Spezifikationen der prEN50156-1
ausgeführt sein und dürfen die elektrische
Sicherheit oder Schutzklasse des Geräts
nicht verringern. Nach erfolgter Verdrah-
tung, sind die Anschlussdrähte mit einem
Kabelbinder oder ähnlichem zu sichern, um
ein unbeabsichtigtes Lösen der Schraub-
verbindung, z.B. durch Vibration, zu ver-
hindern.
Verriegelungs-/Resetmechanismus:
Da der Druckschalter, Typ RT110, über
keine Sperre mit manuellem Reset verfügt,
muss diese Funktion extern als Teil eines
FEHLERSICHEREN Sicherheitsschaltkreises
bereitgestellt werden, z.B. mit externen
Schützen und/oder Relais, die dann gemäß
den Anforderungen der prEN50156-1 für
sicherheitsrelevante Schutzeinrichtungen
und Bauteile einzusetzen sind.
Die externe Verriegelung darf nicht blok-
kierbar sein und ein Verlust der Hilfsenergie
muss zur Verriegelung führen. Die Rück-
setzung darf nicht automatisiert werden
sondern darf nur von Hand ausführbar sein.
Rücksetzen im Fehlerfall muß zur erneuten
Verriegelung führen.
Druckanschluss:
Um eine Fehlfunktion des Druckschalters
auszuschließen, ist die Installation gem.
der Danfoss Anweisung 017R9315 und der
nachfolgenden, mit der EN12953-9 überein-
stimmenden Beschreibung auszuführen.
Dampfkessel:
Verbindungsrohre des Druckschalters
sind an den Dampfbereich des Heizkes-
sels anzuschließen. Falls erforderlich ist der
Druckschalter durch eine Wasservorlage
gegen die Dampftemperatur zu schützen.
Sofern ein Rohrbruchventil am Anschluss-
rohr vorgesehen ist, muss ein Absperrventil
montiert werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen die Zube-
hörteile 060-3333 und 060-0071 nicht mit
dem Druckschalter verwenden werden!
Heißwassererzeuger
Der Druckschalter ist vor dem ersten
Schließventil an die Zuleitung anzuschlie-
ßen.
Der Druckschalter ist senkrecht zu instal-

IC.PI.P10.C1.ML/520B1837 3
Francais
Caractéristiques
Pressostats à sûreté intégrée de type RT110
en acier inoxydable, utilisé comme disposi-
tif de limitation pour chaudière, conformé-
ment à la norme EN12953-9.
Équipement électrique :
Les contact RT110, dont les paramètres
électriques sont indiqués sur le couvercle
en plastique, sont conçues conformément
à la norme EN12953-9, ce qui signifie en
particulier que leur longévité doit corre-
spondre à 250 000 cycles de démarrage. Si
l’appareil est utilisé autrement que selon les
modes AC-1, AC-3, AC-15 ou DC-13 décrits,
il ne fonctionne pas comme un limiteur.
Les contact RT, ainsi que tout contacteur ou
relais externe dépendant, devront être pro-
tégés contre les effets de court-circuit par
un dispositif de protection à maximum de
courant avec facteur de sécurité de 0,6.Cela
signifie que le courant nominal du dispositif
indiqué par le fabricant doit être multiplié
par un facteur de sécurité de 0,6.
Exemple :
La charge nominale de l’AC15 est de 1 am-
père.
Le facteur de sécurité étant de 0,6, le fusible
est en conséquence inférieur ou égal à 1 A
x 0,6 = 0,6 A.
Tous les contacteurs et relais externes doiv-
ent être conformes à la norme EN12953-9,
ce qui signifie que leur longévité doit cor-
respondre à 250 000 cycles de démarrage
dans des conditions similaires aux condi-
tions d’exploitation, et posséder, d’un point
de vue mécanique, une durée de vie corre-
spondant à 3 000 000 cycles de démarrage.
Les conditions similaires aux conditions
d’exploitation couvrent les influen-
ces chimiques et climatiques, ainsi que les
contraintes électriques et mécaniques. En
outre, les contacteurs et relais doivent sat-
isfaire respectivement aux exigences des
normes EN60947 et EN60255.
Les câbles de raccordement du RT110 doiv-
ent être conformes à la norme prEN 50156-1
et ne pas abaisser la sécurité électrique ou
l’index de protection IP de l’appareil. Après
avoir raccordé les câbles, les fixer à l’aide de
colliers de serrage ou dispositifs similaires,
afin d’éviter tout glissement hors des bornes
à vis ou tout mouvement intempestif.
Mécanisme de verrouillage et de réini-
tialisation :
Le pressostat de type RT110 ne possédant
pas de dispositif de verrouillage avec réini-
tialisation manuelle, cette fonction doit être
exécutée extérieurement - et donc faire
partie d’un dispositif logique de sécurité
- par exemple via des contacteurs ou des
relais externes, qui doivent alors égale-
ment être utilisés conformément à la norme
prEN50156-1 s’appliquant aux matériels de
sûreté.
La fermeture externe ne doit pas être en-
clenchée, alors que la perte d’énergie
auxiliaire doit mener à une fermeture. Le
réarmement ne doit pas être automatisé, il
doit être exécuté manuellement. Le réarme-
ment sur le défaut doit mener à une ferme-
ture répétée.
Équipement pneumatique :
Pour éviter tout défaut de fonctionnement
du limiteur, l’installation pneumatique doit
être conforme aux instructions Danfoss
017R9315 et à la description ci-dessous,
harmonisée avec les exigences de la norme
EN12953-9.
Chaudières à vapeur :
Les canalisations du limiteur doivent être
raccordées au circuit vapeur de la chaudière
et le limiteur doit être protégé si néces-
saire contre les effets de la température de
la vapeur par un joint hydraulique. Si une
vanne d’isolement est installée sur la canali-
sation, il est nécessaire de monter un robi-
net d’isolement pouvant être fermé.
Pour raison de sécurité, les accessoires
060-3333 et 060-0071 ne peuvent être uti-
lisés avec le pressostat.
Générateurs d’eau chaude entièrement
noyés :
Le limiteur doit être raccordé à la canalisa-
tion d’alimentation avant le premier robinet
de sectionnement.
Le corps du limiteur doit être installé verti-
calement, de façon à éviter toute pénétra-
tion d’impuretés dans le limiteur. En cas
de possibilité de formation de boues dans
la canalisation, prévoir une fonction de
purge de la canalisation, qui ne doit ni
supprimer le joint hydraulique, ni permet-
tre l’introduction d’impuretés dans le joint.
En outre, la canalisation et son raccord à la
chaudière doivent être conçus de manière à
permettre leurs nettoyage et inspection, et
posséder un percement libre d’au moins :
1. pour canalisation alimentant unique
ment
le limiteur : Ø8 mm - si la longueur de la
canalisation est inférieure à 1 mètre.
Ø15 mm - si la longueur de la canalisa
tion est supérieure ou égale à 1 mètre.
2. pour canalisation alimen
ant le limiteur en plus d’autres limiteurs :
Ø 20 mm - quelle que soit la longueur de
la canalisation.
Prendre toutes dispositions pour le test
fonctionnel du limiteur. Le résultat du test
doit être clairement indiqué à l’opérateur de
la chaudière.
Einbauvorschrift/Instruction
lieren, um ein Ansammeln von Schmutz im
Druckanschluss zu verhindern.
Falls sich Schmutz im Anschlussrohr ansam-
meln kann, muss das Rohr gereinigt wer-
den können. Durch die Reinigung darf die
Wasservorlage nicht entfernt werden bzw.
es zu Verunreinigungen kommen. Darüber
hinaus müssen das Anschlussrohr und die
Kesselanschlüsse gereinigt und inspiziert
werden können und mindestens folgende
freie Querschnitte aufweisen:
1. für Rohre zur Versorgung des Druck
schalters: Ø 8 mm - wenn das Rohr kürzer
als 1 m ist.
Ø 15 mm - wenn das Rohr länger als 1 m
ist.
2. für Rohre, die neben dem Druckschalter
auch andere Druckschalter versorgen:
Ø 20 mm
- für alle Rohrlängen.
Eine Funktionsprüfung des Druckschalters
ist durchzuführen. Die Ergebnisse der Prü-
fung sind dem Kesselbetreiber ausdrück-
lich zur Kenntnis zu bringen.
Einstellung:
RT110 mit Werkseinstellung
Die Werkseinstellung des RT110 ist durch
ein herstellerseitiges Siegel gesichert.
Die Einstellstellschraube und der Kunstst-
offdeckel mit Fenster lassen sich nicht ohne
eine Zerstörung des Siegels drehen oder
entfernen. Zur Verkabelung des RT110-
Kontaktsystems ist das Siegel und der
Kunststoffdeckel zu entfernen, ohne den
Einstellwert zu verändern. Um den RT vor
Änderungen der Einstellung zu sichern, ist
nach der Verkabelung vom Ausführenden
ein neues Siegel an der Einstellschraube an-
zubringen.
RT110 ohne
Werkseinstellung:
Es gelten die gleichen Bedingungen wie im
Abschnitt RT110 mit Werkseinstellung.
Die Kundeneinstellung ist mit einem kali-
brierten Manometer auf Genauigkeit zu
prüfen. Die Skala ist nur als Richtwert für die
Druckeinstellung anzusehen.
Ein Einstellen des Geräts auf mehr als 3 bar
bzw. weniger als 0,05 bar macht das Gerät
funktionsunfähig, und die Sicherheitsfunk-
tion ist nicht mehr gewährleistet!

4 IC.PI.P10.C1.ML/520B1837
©Danfoss A/S, IP-CM, mr, 02-2005
Instrukcja
Réglage :
RT110 avec réglage en usine :
Le RT110 avec réglage en usine est sécurisé
par un plombage du fabricant. Le bouton
de verrouillage et le couvercle en plastique
avec fenêtre ne peuvent être tournés ni en-
levés sans rupture du plombage. Le raccord
d’un câble aux lignes de contact RT110 doit
être effectué après avoir retiré le plombage
et le couvercle en plastique, mais sans au-
cune modification de la valeur de réglage.
Pour protéger le dispositif RT contre toute
modification du réglage après câblage, un
plombage du bouton de verrouillage doit
être effectué par le client.
RT110 sans réglage en usine :
Les conditions définies au paragraphe
“RT110 avec réglage en usine” s’appliquent
également ici. Le contrôle de la précision du
réglage doit être réalisé par le client à l’aide
d’un manomètre étalonné. L’échelle peut
uniquement être utilisée comme indication
du réglage de la pression.
Tout réglage de l’appareil à une pression
supérieure à 3 bars ou inférieure à 0,05 bar
rend l’appareil inopérant et compromet la
fiabilité des fonctions de sûreté.
Polski
Dane
Ogranicznik ciśnienia typ RT110 z
mieszkiem ze stali nierdzewnej jako
urządzenie ograniczające w kotłach
- odporny na uszkodzenia zgodnie z
EN12953-9.
Przyłącza elektryczne:
Zespół styków RT110 jest zaprojektowany
zgodnie z wymogami EN12953-9 włącznie
z 250000 cyklami przełączania o parame-
trach elektrycznych umieszczonych na pokry-
wie zespołu styków RT110. Urządzenie
stosowa-ne w sposób inny niż w opisanych
na pokrywie zespołu trybach AC-1, AC-3,
AC-15 lub DC-13 nie może funkcjonować
jako ogranicznik.
Zespół styków RT oraz jakiekolwiek
spółpracujące zewnętrzne styczniki lub
przekaźniki muszą, na wypadek zwarcia,
być zabezpieczone przed przeciążeniem z
współczynnikiem bezpieczeństwa 0,6.
Oznacza to, że wartość nominalna prądu w
urządzeniu, podana przez produenta,
powinna być pomnożona przez
współczynnik bezpieczeństwa 0,6.
Przykład:
Jeśli np.: obciążenie nominalne dla AC15
wynosi 1A.
Współczynnik bezpieczeństwa wynosi 0,6
w rezultacie, bezpiecznik = 1A x 0,6 = 0,6A
lub mniej.
Wytrzymałość jakichkolwiek zewnętrznych
styczników i przekaźników musi być zgod-
na z EN12953-9, co oznacza 250000 cyklów
przełączania w warunkach podobnych do
warunków roboczych oraz mechaniczną
wytrzymałość 3000000 cyklów przełączania.
Warunki podobne do warunków roboczych
uwzględniają wpływy chemiczne i klima-
tyczne jak również siły elektryczne i
mechaniczne. Dodatkowo, styczniki muszą
spełniać wymagania normy EN60947 a
przekaźniki - normy EN60255.
Przewody do podłączania RT110 muszą
być zgodne ze specyfikacjami normy
prEN 50156-1 i nie mogą obniżać
bezpieczeństwa elektrycznego ani
wartości IP urządzenia. Po podłączeniu
do okablowania, należy zastosować
jednorazowe opaski zaciskowe lub w inny
sposób zabezpieczyć przewody przed
wypadnięciem z terminali, aby zapobiec
niepożądanym przemieszczaniom się
przewodów.
Mechanizm zabezpieczający / reset:
Ponieważ ogranicznik ciśnienia typu
RT110 nie posiada blokady z manualnym
resetem, funkcje te muszą być spełniane
zewnętrznie jako część logicznego systemu
zabezpieczeń np. poprzez zewnętrzne
styczniki i/lub przekaźniki, które w takim
przypadku muszą być stosowane zgod-
nie z wymogami normy prEN50156-1 dla
urządzeń zabezpieczających. Zewnętrzne
zamknięcie nie może być blokowane, zaś
utrata energii pomocniczej musi prowadzić
do zamknięcia. Resetowanie nie może być
zautomatyzowane, lecz musi być wykony-
wane ręcznie. Resetowanie w przypadku
usterki musi prowadzić do ponownego
zamknięcia.
Przyłącze ciśnienia:
Aby uniknąć wadliwego funkcjonowania
ogranicznika, instalacja ciśnieniowa musi
być wykonana zgodnie z instrukcją Dan-
fossa 017R9315 a poniższy opis musi być
dostosowany do wymogów EN12953-9.
Ze względów bezpieczeństwa, akcesoria
060-3333 oraz 060-0071 nie mogą być
stosowane razem z ogranicznikiem!
Kotły parowe:
Instalacja przyłączeniowa ogranicznika
powinna być podłączona do powierzchni
parowej kotła i, jeżeli jest to konieczne,
powinna być zabezpieczona przed
działaniem temperatury pary za pomocą
pętli wypełnionej wodą (syfonu).
Jeżeli na rurze przyłączeniowej zamonto-
wany jest zawór odcinający, to powinien on
posiadać funkcje umożliwiającą zabloko-
wanie pozycji zaworu.
Całkowicie zanurzone
generatory gorącej wody: Ogranicznik
powinien być podłączony do rury
doprowadzającej przed pierwszym za-
worem odcinającym.
Korpus ogranicznika powinien być zain-
stalowany pionowo tak, aby nie dostawały
się do niego zanieczyszczenia. Jeżeli
istnieje ryzyko zbierania się szlamu w rurze
doprowadzającej, powinna być możliwość
oczyszczania rury. Oczyszczanie takie
nie powinno doprowadzać do usunięcia
zabezpieczającej pętli wodnej bądź dosta-
nia się do niej zanieczyszczeń. Dodatkowo,
rura doprowadzająca i jej przyłącze do
kotła powinny być zaprojektowane w taki
sposób, aby możliwe było oczyszczanie
i przegląd, powinny mieć wywiercony
otwór o wymiarach co najmniej:
1. dla rury zasilającej jeden ogranicznik:
Ø 8mm - jeżeli rura ma mniej niż 1m
długości.
Ø 15mm - jeżeli rura jest dłuższa niż 1m.
2. dla rury zasilającej więcej niż jeden
ogranicznik: Ø 20mm- dla wszystkich
długości rur.
Instalacja RT110 powinna dawać możliwość
wykonaniatestufunkcjonalnegourządzenia.
Wyniki testu powinny być wyraźnie
widoczne dla osoby obsługującej kocioł.
RT110 z nastawą fabryczną:
RT110 z nastawą fabryczną powinny być
zabezpiezone przez producenta za pomocą
plomby (torebka z akcesoriami załączona
do urządzenia). Pokrętło zabezpieczające
przed zmianą nastawy zakresu jak i
pokrywa plastikowa z okienkiem nie
mogą zostać obrócone czy usunięte bez
zerwania plomby. Przewody mogą zostać
podłączone do systemu styków RT 110 po
usunięciu plomby i plastikowej pokrywy,
bez jakiejkolwiek zmiany nastawy zakresu.
Aby zapobiec zmianie ustawienia RT,
po przyłączeniu okablowania, pokrętło
zabezpieczające raz z pokrywą plastikową
powinno zostać zapieczętowane przez
klienta.
Nastawa:
RT110 bez nastawy fabrycznej:
Te same warunki jak w punkcie dla RT110
z nastawą fabryczną. Kontrola dokładności
ustawienia przez klienta powinna być
wykonywana przy pomocy kalibrowanego
manometru. Skala RT110 powinna być
używana tylko jako wskaźnik ustawienia
ciśnienia.
Ustawienie urządzenia na wartość większą
niż 3bar lub mniejszą niż 0,05bar może
spowodować wadliwe funkcjonowanie
urządzenia i brak pewności zadziałania
zabezpieczenia!
Other Danfoss Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Fluke Calibration
Fluke Calibration P3000 Series user manual

Wiltron
Wiltron 67 B Series Maintenance manual

Keysight Technologies
Keysight Technologies N4917CPCA user guide

Vibration Research Corporation
Vibration Research Corporation VibrationVIEW manual

Sage
Sage 930i operating manual

Dräger
Dräger Alcotest 4000 Instructions for use

Sealey
Sealey VS0061 operating instructions

DeFelsko
DeFelsko PosiTector 6000 FNDS Addendum to instruction manual

Biral
Biral Winkelstecker PrimAX Service manual

GW Instek
GW Instek GPT-9500 Series user manual

Manta
Manta MTS-3000 Series Operation and reference manual

Gossen MetraWatt
Gossen MetraWatt METRISO PRIME operating instructions