Daspi Big Foot 1200 User manual

Bigfoot
Manuale d’uso edi installazione
InstructIon Manual
Manuel de instructions
Manual de InstruccIones
M
otoriduttore per cancelli abattente
Swing gateS operator
Moto-réducteur pour portails battants
Motoreductor para puertaS de hojaS

Versione peso Max aliMentazione potenza assorbiMento teMp. di esercizio protezione condensatore cicli Giri piGnone unità peso
cancello KGV W a °c terMica °c uF laVoro uscita controllo KG
VerSion MaxiMuM gate’Spower Supply rated abSorbed operating therMic capacitor cycleS out put pinion control weight
weight KgV power w power a teMperature °c protection °c uF per hour reVolutionS panel Kg
Version poids MaxiMuM aliMentation puissance puissance teMpérature protection condensateur cycles tours piGnon centrale poids
du portail KGV W absorbée a d’eMploi °c therMique °c uF par heure sortie electronique KG
Modelo peSo MáxiMo aliMentación Fuerza abSorción teMperatura protección condenSador ManiobraS giroS piñón cuadro peSo
de la puerta KgV w a de FuncionaMiento °c térMica °c uF por hora enSalida de Maniobra Kg
biG Foot 1200 1200 360 2.2 -25° +70° 150° 25,0 50% 52 z 18 M4 Mach6 18,00
biG Foot 1600 1600 500 2.5 -25° +70° 150° 30,0 50% 52 z 18 M4 Mach6 18,00
biG Foot 2200 2200 600 2.8 -25° +70° 150° 31,5 50% 52 z 17 M4 Mach6 18,00
230 V÷10%
50 hz
10
4
3
3
94
7
9
3
8
8
2
11
65
2
Quadro d’insieMe
1 linea 230 Vac 50 hz
3 x1,5
2 colonnina Fotocellula
3 Fotocellula • 4 x1
4 laMpeGGiante con antenna
3 x1 + rG58
5 creMaGliera
6 Motoriduttore biG Foot
7 selettore achiaVe • 3 x1
8 FerMi Meccanici
9 costa Meccanica • 2 x1
10 cartello di sicurezza
11 MaGnetoterMico 16 a
asseMbly lIne
1 230 V line 50 hz• 3 x1,5
2 coluMnS photocellS
3 photocellS • 4 x1
4 FlaShing light + antenne
3 x1 + rg58
5 racK
6 gear Motor big Foot
7 Key Select Switch • 3 x1
8 Mechanical catch
9 Mechanical Face • 2 x1
10 Security Sign-board
11 MagnetotherMic 16A
tableau d’enseMble
1 liGne à230 V - 3 x1,5
2 colonne pour cellule
photo-électrique
3 cellule photo-électrique
4 x1
4 cliGnoteur + antenne
3 x1 + rG58
5 créMaillère
6 Motoréducteur biG Foot
7 sélecteur àclé • 3 x1
8 Fijaciónes Mécanico
9 tranche Mécanique • 2 x1
10 Écriteau de sûreté
11 MaGnetotherMique 16 a
esqueMa de conjunto
1 linea 230 V 50 hz
3 x1,5
2 coluMna para Fotocélula
3 Fotocélula • 4 x1
4 luz de adVertencia
+ antena • 3 x1 + rg58
5 creMallera
6 Motorreductor big Foot
7 Selector de laVe • 3 x1
8 FijacióneS Mécanico
9 loMo de goMa Mécanico
2 x1
10 cartel de Seguridad
11 MagnetoterMico 16 a
106
190320
337
1

IllustrazIonI • Pictures • F I g u r e • Figura
01
03
05
09
02
04
06
08
gr1
gr1
ls
Fa
CH
VC VC
30/50 mm
300 mm 520 mm
07
C
VF
PBgr
g
PB
PB1
optional
PB
PB
P
s
s
D1
VF

n
orMe
di
sicurezza
generale
Ci congratuliamo con voi per l'ottima scelta affidataci. Il vostro nuovo
motoriduttore elettromeccanico è prodotto sulla base di qualità ed
affidabilità elevate; questo vi garantirà rendimento e sicurezza nel
tempo. Allegato al presente libretto troverete tutte le informazioni
utili per il montaggio del vostro motoriduttore, e la salvaguardia
della vostra sicurezza. Tutti i nostri prodotti sono costruiti in
conformità alle normative vigenti. Si raccomanda di utilizzare solo
parti originali sia in fase di montaggio che di manutenzione. La
prudenza è comunque insostituibile e non c'è regola migliore per
prevenire gli incidenti.
a
ttenzione
È vietata ogni operazione di montaggio, riparazione o regolazione
dell’apparecchiatura da parte di personale non qualificato e qualora
non siano state prese tutte le precauzioni necessarie per evitare
possibili incidenti: alimentazione elettrica disinserita (comprese
eventuali batterie tampone). Tutti gli organi in movimento devono
essere dotati delle opportune protezioni. Qualsiasi utilizzo non
previsto da questo libretto istruzioni e/o ogni modifica arbitraria
apportata a questo prodotto o ai suoi componenti, solleva la
DASPI da ogni responsabilità derivante da conseguenti danni o
lesioni a cose, persone o animali. Conservare scrupolosamente il
presente manuale allegandolo al fascicolo tecnico dell’installazione
in un luogo idoneo e noto a tutti gli interessati al fine di renderlo
disponibile in futuro. Smaltire il materiale da imballaggio di risultanza
dell’installazione (cartone, plastica, polistirolo, ecc.) in conformità
con le vigenti normative, ricordando che in presenza di bambini una
busta di plastica può essere estremamente pericolosa.
Istruire il personale addetto all’uso dell’automazione sui sistemi di
comando e di sicurezza installati nell’impianto.
Questo prodotto non è adatto per essere installato in atmosfera
esplosiva.
M
anutenzione
Per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione elettrica.
Per una corretta manutenzione dell’impianto dove il motoriduttore
BIG FOOT è inserito, procedere come segue:
Pulire periodicamente le ottiche delle fotocellule.
Far eseguire da personale qualificato la regolazione della frizione
elettronica (vedere paragrafo nel manuale installazione centrale
elettronica). Lubrificare periodicamente le guide di scorrimento e le
ruote del cancello. In caso di anomalia di funzionamento rivolgersi a
personale qualificato.
d
eMolizione
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le normative vigenti.
È opportuno, in caso di recupero materiali, separarli per tipologia
(rame, alluminio, plastica, parti elettriche ecc). Non sono comunque
presenti materiali considerati pericolosi per chi li maneggia.
s
MantellaMento
Per smantellare o spostare l'automazione in altra sede bisogna:
Togliere l'alimentazione e scollegare l'impianto elettrico.
Smontare il quadro di comando e tutti i componenti dell'istallazione.
Nel caso in cui alcuni componenti risultassero danneggiati o
impossibilitati ad essere rimossi, provvedere alla loro sostituzione.
TIPO PRODOTTO
Il motoriduttore BIG FOOT è stato progettato e
costruito per l'apertura di cancelli scorrevoli civili
o industriali con pesi da 1200 Kg a 2200 Kg a
seconda della versione verificabile sull’imballo o
sulla matricola del prodotto. La DASPI non si assume
nessuna responsabilità per un uso diverso da quello
previsto dal motoriduttore BIG FOOT .
ATTENZIONE: Il motoriduttore BIG FOOT non è
provvisto di frizione meccanica e deve essere
quindi installato accoppiato alla apposita centrale
di comando DASPI o ad una centrale di comando
provvista di frizione elettronica.
USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l'automazione può essere comandata a
distanza o a vista mediante pulsante o telecomando,
è indispensabile controllare frequentemente la
perfetta efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza.
Si consiglia di far controllare periodicamente (ogni
sei mesi) da personale qualificato la regolazione
della frizione elettronica in dotazione. Per tarare tale
protezione, consultare il paragrafo “Regolazione
frizione elettronica" nel libretto d'istruzioni della
centrale elettronica.
VERIFICHE PRELIMINARI
• Leggere con massima attenzione quanto riportato
nel presente manuale.
• Controllare che il prodotto non abbia subito danni
durante il trasporto.
• Assicurarsi che la struttura del cancello sia solida
e che durante il suo movimento non abbia punti
d’attrito.
• Assicurarsi che il prodotto in vostro possesso sia
adeguato al peso del cancello.
• Verificare che l’impianto elettrico sia conforme alle
caratteristiche richieste dal motoriduttore.
• Verificare che esista un adeguato impianto di messa
a terra e che ogni parte metallica dell’impianto vi
sia collegata.
• Assicurarsi che la manovra manuale del cancello
sia sempre attuabile con facilità.
• Ricordarsi che l’automazione è una facilitazione
dell’uso del cancello e non risolve i problemi
dovuti a difetti o deficienze di installazione o di
mancata manutenzione del cancello stesso
LUBRIFICAZIONE
I motoriduttori BIG FOOT vengono forniti con
lubrificazione permanente.
ItalIano
distanza di sicurezza MeccanisMi
in MoViMento
non installare
in aMbienti saturi
di Miscele esplosiVe
shocK elettrico indossare iGuanti usare occhiali
per la saldatura
Mantenere
icarter di protezione

INSTALLAZIONE
Per una corretta messa in opera del motoriduttore
BIG FOOT, agire come segue:
Individuare all’interno della proprietà il punto corretto
dove installare BIG FOOT, solitamente in prossimità
del pilastro di supporto in cui scorre il cancello.
Assemblare le piastre di supporto “Pb” con i tiranti
ricurvi e la piastra “OPTIONAL” “Pb1” con i grani
“Gr” di regolazione (figura 1).
Costruire una solida piazzola in cemento con
dimensioni come da figura 2 prevedendo il
passaggio delle guaine “G” per il passaggio dei cavi
di alimentazione e di controllo del sistema.
Prima che il cemento solidifichi posizionare la piastra
“Pb” annegando nel cemento i tiranti prestando
attenzione che la piastra “Pb” sia perfettamente
orizzontale nei due sensi (figura 3).
Dopo che il cemento si sarà perfettamente solidificato
posizionare il motoriduttore BIG FOOT sulla piastra
“Pb” e dopo aver tolto il carter di protezione
fissarlo leggermente per mezzo degli appositi dadi
in dotazione “Vf” (figura 4).
Allentare i dadi ”Vf” e far scorrere il motoriduttore
BIG FOOT nelle apposite feritoie in modo da stabilire
una distanza tra il pignone del motore “P” ed il
cancello adeguata al tipo di cremagliera “C” da
installare, fare in modo che il pignone ingrani
per tutta la larghezza del dente sui denti della
cremagliera e quindi fissare i dadi “Vf”(figura 5).
Eseguire la manovra di emergenza o manuale (vedi
paragrafo Manovra di emergenza o manuale) e
portare il cancello in posizione di massima apertura.
Appoggiare una estremità della cremagliera “C” sul
pignone “P” e mantenendola orizzontale iniziare a
fissarla tramite saldatura o con le apposite viti ”Vc”
(figura 6), facendo scorrere il cancello man mano
che si avanza con il fissaggio della cremagliera e
controllare che la stessa non forzi sul pignone o che
non se ne allontani troppo.
Nel caso l’asse longitudinale del cancello non fosse
diritto bisognerà interporre tra il cancello e la
cremagliera dei spessori in modo da garantire il
costante centraggio tra pignone e cremagliera
Ad operazione ultimata fissare i dadi “Vf” e i dadi
“D1”, con manovra manuale eseguire una apertura
e una chiusura per verificare il corretto allineamento
(non devono esserci punti di attrito).
attenzIone
La durata del pignone e della cremagliera dipende in
modo determinante dal perfetto allineamento degli
stessi
Dato il notevole peso dei cancelli da automatizzare
si consiglia di utilizzare cremagliere in ferro o acciaio
di adeguata sezione.
Il cancello deve essere provvisto di fermi meccanici
“Fa” (figura 7) sia in apertura che in chiusura al fine
di evitare il deragliamento del cancello stesso.
I fermi meccanici “Fa” devono garantire un franco
antischiacciamento tra le parti mobili e quelle fisse
del cancello, per le dimensioni di tali franchi seguire
le disposizioni derivanti dalle normative vigenti.
Portare manualmente il cancello in posizione di
apertura lasciando, a seconda del peso del cancello,
una luce di 30-50 mm tra il cancello e il fermo
meccanico “Fa” (figura 7).
Fissare alla cremagliera la staffa finecorsa “S”
mediante i grani “Gr1” (figura 8) in modo che il
finecorsa rimanga premuto
Ripetere le ultime due operazioni dall’altro lato per
la staffa finecorsa in chiusura.
Eseguire i collegamenti elettrici come da manuale
della centrale elettronica e montare i dispositivi di
sicurezza obbligatori
Istruire il personale addetto all’uso dell’automazione
sui relativi comandi, dispositivi di sicurezza, manovra
di emergenza e pericolosità derivante dall’uso
dell’automazione.
Compilare il fascicolo tecnico ed adempiere agli
eventuali obblighi derivanti dalle normative vigenti.
E’ garantito il corretto funzionamento delle varie
versioni BIG FOOT solo ed esclusivamente se dotate
di dispositivi di sicurezza DASPI e solo se abbinati
alle schede di comando originali.
MANOVRA DI EMERGENZA O MANUALE
La manovra di emergenza o manuale va eseguita
oltre che nella fase di installazione solamente in
caso di funzionamento anomalo dell' automazione o
in mancanza di alimentazione elettrica.
Togliere l’alimentazione elettrica.
Aprire il tappo sulla maniglia “LS” ed inserire la
chiave in dotazione “CH” (figura 9).
Ruotare la chiave “CH” in senso antiorario, estrarre
la maniglia di 90° verso l’operatore (figura 9) ed
aprire manualmente il cancello.
Per ristabilire il normale funzionamento dell'
automazione, riportare la maniglia “LS” in posizione
originale e ruotare la chiave “CH” in senso orario
quindi togliere la chiave e richiudere il tappo
sulla maniglia. Depositare la chiave “CH” in un
luogo sicuro e conosciuto solo agli addetti all’uso
dell’automazione. Ripristinare l'alimentazione
elettrica, prestando attenzione che non vi siano
persone nell'area in cui il cancello si sta movendo..

g
eneral
safety
rules
Our compliments for your excellent choice. Your new
electromechanical barrier has been produced according to a high
quality and strict reliability, that’s why it will assure you long-
lasting performance. This booklet will offer you all the pieces of
information you may need to install your barrier and to safe guard
your safety.
All our products have been made in conformity with the
regulations in force. We recommend using original part only,
during the installation and the upkeep. However, the caution
is unquestionably indispensable and nothing is better than
preventing accidents.
i
Mportant
Any installation or repair, or adjustment of the working machinery
by unqualified people is strictly prohibited unless all the necessary
precautions: power supply disconnected (included possible
batteries). All moving mechanism must be provided with suitable
protections.
DASPI is not responsible for any possible damages or injuries to
people, object or animals, caused by any use not provided for
this booklet and/or any unauthorized modification of the product.
Keep scrupulously this booklet enclosing it with technical brochure
of installation in a suitable place well-know by all the interested
people. You have to operate the elimination of the packing
material (cardboard, plastic, polystyrene, etc.) in conformity with
the regulations in force, remembering that for a child a plastic
envelope could be extremely dangerous. You have to teach the
people employed in using the automation about the control and
security systems of the installation.Don’t install this product in
explosive places.
u
pkeep
For any kind of upkeep, you have always to cut off the power
supply. For a correct upkeep of the installation where you
have installed the gear motor BIG FOOT follow carefully these
instructions:
Clean periodically the photocells.
Checking by qualified people the electronic clutch (see the
paragraph “Installation of the electronic central unit”).
Lubrificate periodically the guide and the wheel of the gate.
In case of malfunction going and seeing qualified people.
d
eMolition
You have to operate the elimination of the materials in conformity
with the regulations in force. All material must be divided by type
(copper, aluminium, plastic, electrical central unit). However there
are not material considered dangerous for the handler.
d
isMantling
In order to dismantle or to move away the automation, follow
these instructions:
Cut off the power supply and disconnect the electrical
installation.
Dismantle the control console and all the other components of the
installation.
If you have noticed that some components have been damaged,
you have to replace them.
PRODUCT
The gear motor BIG FOOT has been planned and
built in order to opening domestic or industrial
sliding gates with a weight from 1.200 kg to 2.200
kg, in conformity with the version verifiable on the
box or on the registration number. DASPI is not
responsible for any anomalous and different use of
the gear motor BIG FOOT.
IMPORTANT: The gear motor BIG FOOT is not
provided with mechanical clutch and must be
installed with its DASPI control panel or with a
control panel provided with electronic clutch.
USE OF THE AUTOMATION
As the automation can be controlled from the
distance through a remote control, you must always
check the full efficiency of all the safety devices. We
recommend inspecting periodically (every 6 Month)
by qualified people the adjustment of the electronic
clutch.
If you need to calibrate the protection consult the
paragraph “Adjustment of the electronical clutch” in
the instruction booklet of the electronic central unit.
PRELIMINARY CHECKS
• Read carefully the instruction.
• Check that the product has not been damage
during the transport.
• Check that the gate structure is strong and that
during its movement there aren’t friction points.
• Check that your product is adequate to the weight
of the gate.
• Check that the electrical installation is in
accordance with the characteristic required by the
gear motor.
• Check that there is a suitable ground safety system
and that the metallic parts of the installation is
connected.
• Check that the manual manoeuvre always is easily
practicable.
• Remember that the automation makes easy the
use of the gate but don’t resolve the problems
due to a defective installation or to a faulty of
upkeep.
LUBRIFICATION
ThegearmotorBIG FOOTis providedwith permanent
lubrification
englIsH
security
distance
MechanisM
in MouVeMent
donot install the
autoMation in place Full
oF explosiVe Moistures
electric shocK use
the GloVes
use Glasses
For WeldinG
Keep the protection
carter

INSTALLATION
To operate a good installation of the gear motor BIG
FOOT follow these instructions:
Locate inside the property the correct point to install
BIG FOOT, usually near to the support column of the
gate.
Assemble the support plates“Pb” with the anchorage
pins and adjusting grubs (fig. 1).
Build up a cement emplacement with sizes like fig.
3, foreseeing the passing of the protective coverings
“G” for the passing of the power supply and control
system cables.
Before the cement solidifying, install the bracket
“Pb” immersing the anchorage pins in the cement
and making sure that the bracket “Pb” is oriented
and perfectly on level (fig. 3).
After that the cement will be perfectly solidified
install the gear motor BIG FOOT on the bracket
“Pb” and after removing the protection cover fix the
operator softly by supplied nuts “Vf” (fig. 4).
Loose the screws “Vp” and make the operator
BIG FOOT run in the suitable holes to establish a
distance between the operator’s pinion “P” and the
gate suitable to the type of rack “C” you want to
install. The tooth of the pinion must mesh with the
teeth of the rack for all its width, so fix the nuts “Vf”
(fig. 5).
Carry out an emergency or manual manoeuvre (see
the par. “ Emergency or manual manoeuvre”) and
put the gate in the maximum opening position.
Lean one end of the rack “C” on the pinion “P”, make
sure that it’s horizontal and fix it by welding or by
the suitable screws “Vc” (fig. 6), fixing the rack make
slide the gate, checking that the rack don’t force on
the pinion and that don’t go away.
If the gate is crooked put between the gate and the
rack some thickness to assure the constant centring
between the rack and the pinion.
After fixing definitively the rack “C” loose slightly
the nuts “Vp” and adjust the play-gap between rack
and pinion (2 mm apron.) using the grubs “Gr” to
position correctly the operator (fig. 7).
When everything has been done fix the nuts “If” and
the nuts “D1” and with a manual manoeuvre open
and close the gate to verify the correct alignment
(there have not been friction).
IMPortant
The duration of the rack and the pinion depend on
the right mesh engagement.
In view of the considerable weight of the gates we
recommend to use iron racks or steel racks with an
adequate thickness.
The gates must have mechanical stops “Fa” (fig. 8)
in opening and closing to avoid its derailment.
The mechanical stops “Fa” must ensure an antic
rushing space between the mobile and fix part
of the gate, in conformity with the regulations in
force.
Put the gate in opening position and, according to
the gate weight, leave a space of 30-50 mm between
the gate and the mechanical stop “Fa” (fig. 8). Fix on
the rack the limit switch support “S” by grubs “Gr1”
(fig. 9) in order to push the limit switch (fig. 9-b).
Repeat the same operation on the other side, for the
closing limit switch support.
Make the circuitry like in the control panel manual
and install the obligatory safety devices.
Teach the people intended for the use of the
automation about the controls, safety devices,
emergency manoeuvre and dangerousness deriving
from the utilize of the automation.
Compile the technical booklet and fulfil the eventual
obligations deriving from the regulations in force.
We Guartntee the correct functioning of BIG FOOT
versions only and exclusively if provided by DASPI
and only if combined with the original control
panel.
EMERGENCY OR MANUAL MANOEUVRE
You have to do the emergency or manual manoeuvre
or during the installation, or only if the automation
does not work properly or if there is not power
supply.
Cut off the power supply.
Open the plug on the handle “LS” cover and insert
the supplied key “CH” (fig. 10).
Turn the key “CH” anticlockwise and take out the
handle of 90° towards you (fig. 10) and open the gate
manually.
In order to re-establish the normal functioning of
the automation, you have to put again the handle
“LS” in the original position and turn the key “CH”
clockwise, so take away the key and close the plug
on the handle.
Place the key “CH” in a safety place known
exclusively from the people intended for the use of
the automation.
Switch on the power supply, pay attention that
there’s nobody where the gate is moving.

n
orMes
de
sécurité
Tous nos compliments pour votre excellent choix. Votre nouvel
motoréducteur électromécanique a été produit selon des
standards de haute qualité et fiabilité: ceci vous assurera un
service durable et en toute sûreté.
Ce manuel vous fournit toutes les informations utiles pour
le montage de votre motoréducteur et pour la protection de
votre sûreté. Tous nos produits on été fabriqués selon les lois
en vigueur. On conseille l’emploi de parts originaux soit en
phase de montage que d’entretien. En tous cas, la prudence est
irremplaçable et il n’y a pas une règle meilleure pour éviter les
accidents.
attention
Il est interdite toute opération d’entretien, réparation ou de
réglage de l’appareillage par personnel pas qualifié et si on
n’a pas pris toutes les précautions nécessaires afin d’éviter
possible accidents: alimentation électrique débranchée (compris
les batteries-tampon). Tous les organes en mouvement doivent
être dotés d’une protection appropriée.
DASPI n’est pas responsable de dommages ou lésions apportés
aux choses, personnes et animaux causés à la suite d’une
modification arbitraire du produit. Garder soigneusement ce
manuel dans un endroit approprié et connu par tous les
intéressés. Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc.) doivent être éliminés selon les normes en
vigueur, en rappelant qu’en présence des enfants une enveloppe
en plastique peut être extrêmement dangereuse. Apprendre le
fonctionnement de l’automatisme au personnel préposé pour ce
qui est des systèmes de commande et de sécurité. Ne pas installer
l’automation en milieux saturés de mélanges détonants.
e
ntretien
Pour tout entretien, débrancher l’alimentation électrique.
Pour un bon entretien de l’installation, où le motoréducteur
BIG FOOT est inséré, agir comme il suit:
Nettoyer périodiquement les optiques des cellules photo-
électriques.
Le réglage de la friction électrique doit être effectué par le
personnel qualifié (voir paragraphe “Installation de la centrale
électronique”).
Lubrifier périodiquement les rails de guide et les roues du portail.
En cas d’anomalie, s’adresser au personnel qualifié.
d
esguace
Les matériaux doivent être éliminés selon les normes en
vigueur. En cas de récupération des matériaux, il conviendrait
de les séparer par type (cuivre, aluminium, plastique, pièces
électriques etc.). Quand même il n’y a pas de matériaux
considérés dangereux.
d
éMontage
Pour démonter ou déplacer l’automation ailleurs il faut:
Débrancher l’alimentation électrique.
Démonter la platine de commande et tous les composants de
l’installation. Au cas où des composants étaient endommagés ou
impossible à les démonter, il faudrait les remplacer.
TYPE DE PRODUIT
Le motoréducteur BIG FOOT a été conçu et réalisé
pour l’ouverture des portails coulissants civils et
industriels ayant un poids de 1200 Kg. à 2200 Kg.
selon la version vérifiable sur l’emballage ou par
la fiche du produit. DASPI n’est pas responsable
dans le cas d’un emploi différent de celui prévu du
motoréducteur BIG FOOT.
ATTENTION : le motoréducteur BIG FOOT n’est pas
doué de friction mécanique et doit être installé
accouplé avec la centrale de commande DASPI ou
avec une centrale de commande douée de friction
électrique .
UTILISATION DE L’AUTOMATION
Puisque l’automation peut être commandée de
loin et à perte de vue, grâce à un poussoir ou à
un télécommande, il faut contrôler souvent le bon
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
Il est conseillé de vérifier périodiquement (tous les
six mois) par le personnel qualifié le réglage de la
friction électronique. Pour étalonner la protection,
consulter le paragraphe “ Réglage de la friction
électronique “ dans le manuel d’instruction de la
centrale électronique.
CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE
• Lire attentivement les instructions de ce manuel
• Contrôler que le produit n’ait pas supporté de
dégâts pendant le transport.
• S’assurer que la structure du portail soit solide
et que pendant son mouvement elle n’ait pas de
points de frottement.
• S’assurer que le produit en Vôtre possession soit
proportionné au poids du portail.
• Vérifier que l’installation électrique soit conforme
aux caractéristiques du motoréducteur.
• Vérifier qu’ il existe un système à terre approprié
et que chaque partie métallique du système soit
branchée.
• S’assurer que la manœuvre manuelle du portail
soit toujours exécutable aisément.
• Rappelez que l’automation est une facilitation
pour l’usage du portail et ne résoudre pas de
problèmes causés par des lacunes d’installation
ou par un manque d’entretien du portail.
LUBRIFICATION
Les moto-réducteurs BIG FOOT sont fournis avec
lubrification permanente.
FranÇaIse
distance
de sécurité
MécanisMes
en MouVeMent
n
e
pas
installer
l
’
autoMation
en
Milieux
saturés
de
MélanGes
détonants
choc
éléctrique
utiliser les Gants utiliser lunettes
pour le soudaGe
Maintenir carter
de protection

INSTALLATION
Pour une correcte installation du motoréducteur BIG
FOOT, se référer aux indications suivantes:
Repérer le point correct où installer BIG FOOT,
habituellement tout près le pilier de support où le
portail roule.
Assembler les plaques de support “Pb” avec les
tirants recourbés et le plat Pb1 OPTIONAL avec le
grains "GR" de réglage. (figure 1).
Construire un emplacement solide en ciment avec
dimensions comme par la figure 2, prévoyant le
passage des gaines “G” pour le passage des câbles
d’alimentation et de contrôle du système.
Avant que le ciment se solidifie, placer la plaque
“Pb”, noyant les tirants dans le ciment, en faisant
attention que la plaque “Pb” soit parfaitement
horizontale pour les deux directions (figure 3).
Après la solidification parfaite du ciment, placer
le motoréducteur BIG FOOT sur la plaque “Pb” et
après avoir enlevé le carter de protection, le fixer
légèrement par des écrous en dotation “Vf” (figure
4).
Desserrer les écrous“Vf” et bouger le motoréducteur
BIG FOOT dans les fentes en façon d’établir une
distance entre le pignon du moteur “P” et le portail
proportionnée au type de crémaillère “C” à installer.
Positionner le pignon sur les rainures des dents de la
crémaillère , depuis fixer les écrous “Vf” (figure 5).
Activer le déblocage d’urgence ou manuel (voir
paragraphe Manœuvre d’émergence ou manuelle)
et porter le portail en ouverture maxime.
Appuyer une extrémité de la crémaillère “C”sur le
pignon “P”et en la maintenant horizontale, initier à
la fixer par soudage ou par les vis “Vc” (figure 6), en
faisant coulisser le portail au fur et à mesure qu’on
fixe la crémaillère, vérifiant qu’ elle ne s’efforce sur
le pignon ou qu’elle ne s’éloigne trop.
Au cas où l’axe longitudinale du portail n’ était pas
droit, on devrait interposer des épaisseurs entre le
portail et la crémaillère pour garantir le centrage de
la crémaillère par rapport au pignon.
Après cette opération , fixer les écrous “Vf” et les
écrous “D1”, faire une ouverture et une fermeture
avec une manœuvre manuelle pour vérifier le
correct alignement ( il ne doit pas exister de points
de frottement).
attentIon
La durée du pignon et de la crémaillère dépend du
juste engrènement.
À cause du poids remarquable des portails à
automatiser , on conseille d’utiliser une
Le portail doit avoir des arrêts mécaniques “Fa”
(figure 7) aussi bien dans l’ouverture que dans la
fermeture en éloignant le déraillement du portail.
Les arrêts mécaniques “Fa” doivent garantir un
espace anti-écrasement entre les parties mobiles et
les parties fixes du portail, pour les dimensions de
ces espaces, suivre les dispositions des normes en
vigueur.
Ouvrir le portail manuellement, selon le poids du
portail , laisser un espace à partir de 30 jusqu’à 50
mm entre le portail et l’arrêt mécanique “Fa” (Figure
7).
Fixer l’étrier fin de course “S” à la crémaillère par
moyen des grains “Gr1” (Figure 8) de sorte que le
fin de course soit appuyé.
Répéter les dernières manœuvres de l’autre côté
pour l’étrier fin de course en fermeture.
Faire les connections électriques suivant le manuel
de la centrale électronique et assembler les
mécanismes de sécurité obligatoires.
Apprendre le fonctionnement de l’automatismes au
personnel préposé pour ce qui est des systèmes de
commandeetde sécurité,demanœuvred’émergence
et de danger conséquent l’usage de l’automation.
Remplir le formulaire technique et accomplir tous
les obligations des normes en vigueur.
Le bon fonctionnement de toutes les versions
BIG FOOT est garanti, seulement si on utilise
des dispositifs de sûreté DASPI et seulement si
accouplés avec centrales électroniques originales.
MANŒUVRE D’URGENCE OU MANUELLE
La manœuvre d’urgence ou manuelle doit être
exécutée pendant l’installation et en plus seulement
si l’automation ne marche pas bien ou s’il n’y a pas
d’électricité.
Débrancher l’alimentation électrique.
Ouvrir le bouchon sur la poignée “LS” et insérer le
clé en dotation “CH” (figure 9)
Tourner le clé “ CH” contraire aux aiguilles d’une
montre, tirer la poignée de 90° vers l’opérateur
(figure 9) et ouvrir manuellement le portail.
Pour le normal fonctionnement de l’automation,
remettre la poignée “LS” dans la position initiale et
tourner le clé “CH” dans le sens des aiguilles d’une
montre, lever le clé et refermer le bouchon sur la
poignée.
Déposer le clé “CH” dans un lieu sûr et connu
exclusivement par les propriétaires.
Rétablir l’alimentation électrique, en faisant attention
qu’il n’ y ait pas de personnes dans l’endroit où le
portail est en train de bouger.

n
orMas
de
seguridad
generales
Le felicitamos por su optima elección. Su nuevo motoreductor
electromecánico es un producto de alta calidad y fiabilidad; lo
cual le garantizará alto rendimento y seguridad en el tiempo. En el
presente manual encontrará todas las informaciones útiles para el
montaje de su motoreductor y para su seguridad. Todos nuestros
productos están hechos en conformidad con las leyes vigentes.
Le recomendamos que utilize sólo piezas originales sea durante
el montaje que la manutención. De toda forma la prudencia es
insostituible y no hay regla mejor para prevenir los accidentes.
a
tención
Etá prohibido efectuar mantenimiento o reparaciones de las
instrumentaciones por parte de personal sin califica y en el
caso no hayan sido tomadas todas las precauciones para evitar
accidentes: alimentación eléctrica desconectada (incluidas
posibles baterias de emergencia). Los organos en movimientos
tienen que estár equipados con las protecciones oportunas. Con
cualquiera utilización no prevista por este manual de instrucciones
y/o con cada modificaciones arbitraria del producto o de sus
componentes, DASPI queda exonerada de toda responsabilidad
por daños o lesiones a cosas, personas o animales. Conserve este
manual en buen estado junto a la documentación técnica de la
instalación en un lugar idoneo y conocido por todos los interesados
para que sea siempre disponble por el futuro. Eliminar el material
de imbalaje después la instalación (carton, plástico, poliestireno,
etc.) conformemente con las leyes vigentes, recordandose que en
presencia de niños sobres en plástica pueden ser muy peligrosos.
Instruir el personal encargado del utilizo de la instalación, sobre
los sistemas de mando y de seguridad instalados en el impianto.
Este producto no es adapto por ser instalado en una atmósfera
explosiva.
M
anteniMiento
Para efectuar el mantenimiento corte la alimentación. Para un
mantenimiento correcto de la instalación en donde el motor BIG
FOOT está montado, proceda de la siguiente manera:
Limpie periódicamente las opticas de las fotocelulas. Haga ejecutar
por personal calificado el reglaje del embrague electrónico
(véase en el manual instalación central electrónica). Lubrifique
periódicamente las guias de desplazamiento y las ruedas de la
puerta. En caso de anomalía de funcionamiento recurra a personal
calificado.
d
esguace
Los materiales tienen que ser eliminados respetando las normas
vigentes. En el caso de recuperarlos materiales es oportuno
separarlos por tipo (latón, aluminio, plástico, piezas eléctricas). De
todas formas no hay materiales peligrosos por quien los maneja.
d
esMontaje
Para desplazar el impianto a otro lugar, hay que:
Cortar la alimentación y desconectar la instalación eléctrica.
Desmontar el cuadro de mando y todos los componentes de la
instalación.
En el caso de que los componentes estén dañados o sea imposible
quitarlos, sustitúyalos.
PRODUCTO
El motoreductor BIG FOOT ha sido disegnado y
fabricado para abrir puertas correderas residenciales
o industriales con peso de 1200 Kg hasta 2200 Kg
según su versión verificable en su embalaje o en la
matrícula del producto. DASPI no se asume ninguna
responsabiliad en caso de empleo del motoreductor
BIG FOOT para un uso diferente.
ATENCIÓN: El motoreductor BIG FOOT no dispone
de embrague mecánico y tiene que ser instalado
junto a su apropiado cuadro de maniobra DASPI.
EMPLEO DE LA AUTOMATIZACIÓN
Dado que la automatización puede ser accionada a
distancia o a la vista mediante el botón o el mando a
distancia, es indispensable controlar frecuentemente
que todos los dispositivos de seguridad funcionen
perfectamente. Se aconseja el controlo periódico
(cada seis meses) por parte de personal calificado
del reglaje del embrague electrónico suministrado
de serie. Para regular dicha protección, consulte el
párrafo “Regulación del embrague elctrónico" en el
manual de instrucción de la central electrónica.
CONTROLES PRELIMINARES
• Lea atentamente las indicaciones del manual.
• Controle que el producto no haya sufrido daños
dúrante el transporte.
• Asegúrese que la estructura de la puerta sea
sólida y que cuando se mueva no roce en ningún
punto.
• Asegúrese que el producto en su mano sea
adeguado al peso de la puerta.
• Controle que la instalación eléctrica responda a las
características requeridas por el motoreductor.
• Controle la existencia de un adeguado impianto
de conexión a tierra y que cada parte metálica del
impianto esté colegada.
• Asegúrese que la maniobra manual de la puerta
sea siempre realizable con semplicidad.
• Se recuerde que la automatización es una
facilitación del uso de la puerta y no resolve los
problemas causados por defectos de instalación o
por falta de manutención de la misma puerta.
ENGRASADO
El motoreductor BIG FOOT dispone de una engrasado
permanete
esPañol
distancia
de seGuridad
MecanisMos
en MoViMiento
noinstalar la autoMaciòn
en luGares llenos de Mezclas
explosiVas
shocK
electrico
utilizar los Guantes utilizar anteojos
para soldadura
Mantener carter
en proteciòn

INSTALACIÓN
Para una correcta puesta en funcionamiento del
motoreductor BIG FOOT, atenerse a las indicaciones
siguientes:
Individue en el interior de su propriedad el sitio
correcto donde instalar BIG FOOT, sólitamente cerca
de la pilastra de soporte en la cual curre la puerta.
Ensemble la placas de base “Pb” con los tirantes
curvos y la placas ‘OPTIONAL’ ‘Pb1’ con los
pasadores de reglaje (figure 1).
Construye una area de maniobra en cemento con
dimensión como de figure 2 preveendo el pasaje de
las vainas “G” previstas para el pasaje de los cables
para la alimenación y de control del impianto.
Antes de que el cemento solidifique posicione la
placa “Pb” sumergendo en el cemento los tirantes
mirando atentamente que la placa “Pb” esté
perfectamente horizontal (figure 3).
Después de que el cemento esté perfectamente
solidificado ponga el motoreductor BIG FOOT sobre
la placa “Pb” y después de haber pitado la tapa
de protección lo fije mediante las tuercas “Vf”
suministradas (figure 5).
Afloje los tornillos ”Vf” y deslize el motoreductor
BIG FOOT en las ranuras de manera que fije una
distancia entre el piñon del motor “P” y la puerta
adecuada para el tipo di cremallera “C” que se va a
instalar, haga de manera que piñon engrane en toda
la anchura del diente en los dientes de la cremallera
y en fin fije las tuercas “Vf”(figure 5).
Ejecute la maniobra de emergencia o manual (vease
párrafo Maniobra de emergencia o manual) y
posicione la puerta en su máxima apertura.
Apoyar una extremidad de la cremallera “C” en
el piñon “P” y manteniéndola orizontal empeze
fijandola por medio de una soldadura o mediante
los tornillos ”Vc” (figure 6), deslize la puerta en el
mentre fije la cremallera y controle que la misma no
forze sobre el piñon o que no se aleje demasiado.
En caso de que la puerta tenga una curvatura
execiva interponga entre la misma y la cremallera
unos espesores de manera que quede garantizado
el centrado entre piñon y cremallera.
Ultimada la operación fije las tuercas “Vf” y las
tuercas “D1” y con maniobra manual abra y cierre
para verificar el correcto alineamento (sin que haya
rozamiento).
atenCIÓn
La duración del piñon y de la cremallera depende
de manera determinante del perfecto alineamento
de los dos.
Considerando el peso de las puertas aconsejamos
el utilizo de cremalleras de hierro o acero con
adecuado espesor.
La puerta tiene que estar equipada con unos
sujetadores de parada mecánicos “Fa” (figure 7) en
apertura y cierre que impiden el descarrilamiento de
la misma puerta.
Los sujetadores “Fa” tienen que garantizar un
despacio dentro las partes mobiles y las fijas de
la puerta, para las dimensiones de esos despacios
seguir las disposiciones de las leyes vigentes.
Abrir la puerta manualmente, dejando, según el
peso de la puerta, un espacio de 30 hasta 50 mm
entre el mismo portal y la parada mecánica “Fa”
(figure 7).
Fijar el estribo del tope “S” mediante los pasadores
“Gr1” (figure 8) de manera que el final de carrera
quede apretado (figure 8).
Repetir las últimas dos operaciones en el otro lado
con el final de carrera en cierre.
Ejecutar las conexiones eléctricas según el manual
de la centrale eléctronica y montar los dispositivos
de seguridad obligatorios.
Instruir el personal encargados del uso de la
automatización sobre sus mandos, dispositivos de
seguridad, maniobra de emergencia y peligrosidad
por su utilización.
Compilar la entrega técnica y cumplir con los
eventuales obligos de las leyes vigentes.
Garantizamos el correcto funcionamiento de los
varios modelos BIG FOOT sólo y exclusivamente si
dotados con los dispositivos de seguridad DASPI
y sólo si utilizados con cuadros de maniobra
originales.
MANIOBRA DE EMERGENCIA O MANUAL
La maniobra de emergencia o manual se tiene que
efectuar sólo en fase de instalación y en caso de
funcionamiento anómalo de la automación o con
falta de alimentación eléctrica.
Quitar la alimentación eléctrica.
Abrir la tapa de la manilla “LS” y introducir la llave
en dotación “CH” (figure 9).
Girar la llave “CH” en sentido antihorario, tirar
la manilla de 90° hacia usted (figure 9) y abrir
manualmente la puerta.
Para restablecer el normal funcionamiento del
automatismo, reposicionar la manilla “LS” en la
posicion original y girar la llave “CH” en sentido
horario, sacar la llave y cerrar la tapa sobre la
manilla.
Guardar la llave “CH” en un lugar seguro y conocido
sólo por las personas interesadas. Restablecer la
alimentación eléctrica, procurando que no haya
nadie en el área en la que ópera la puerta.

ii° 2007
DASPI
AutomAzIone
cAncellI
S
.
r
.
l
.
via Copernico 76/78
36034 Malo • (VI) • Italy
tel. ++39 0445 602261
fax ++39 0445 585035
www.daspi.it • info@daspi.it
daspi autoMazione cancelli s.r.l. si
riserVa il diritto di apportare tutte le
ModiFiche che riterrà opportuno al Fine
di MiGliorare iprodotti presenti nel
seGuente Manuale. leillustrazioni e
FotoGraFie sono puraMente indicatiVe.
e' Vietato l'uso ela riproduzione
anche parziale del Materiale qui
presentato.
tutti idiritti sono riserVati.
daspi autoMazione cancelli s.r.l.
reserVes the riGht to MaKe eVery
opportune chanGe in order to iMproVe
its products. appearinG in this Manual.
the pictures and photoGraphs are
just as an indication. eVery use and
reproduction oF the here Mentioned
products, or oF part oF theM, is
Forbidden.
all riGhts are reserVed.
daspi autoMazione cancelli s.r.l. se
réserVe le droit d’apporter toutes les
ModiFications qu’elle
juGe bonnes pour aMéliorer
les produits présents dans ce Manuel.
les illustrations et les photoGraphies
sont pureMent indicatiVes. ilest
interdit l’eMploi et la reproduction
MêMe partielle de ces docuMents sans
accord écrit.tous les droits étant
réserVés.
daspi autoMazione cancelli s.r.l. se
reserVa el derecho de hacer todas
las ModiFicaciones necesarias para
Mejorar los productos presentados
en este Manual. las ilustraciones
yFotoGraFías son indicatiVas.
seprohíbe el utilizo yla reproducción
de los Materiales presentados,
ode una parte de éste.
todos los derechos están reserVados.
dicHiarazione ce di conforMita' tipo "b"
direttiVa 89/392 cee esuccessiVe ModiFiche • recepiMento nazionale dpr 459/96
Motoriduttore per cancelli scorrevoli: modello BIg Foot (tutti i tipi)
E' conforme alle seguenti direttive:
Direttiva 89-392 CEE e successive modifiche DPR 459/96 Allegato 1
Direttiva 73/23 CEE apparecchi a bassa tensione
norme armonizzate: EN 60204-1, EN 60335-2
Direttiva 89/336 CEE compatibilità elettromagnetica
norme armonizzate EN 55022, IEC 1000-3-2, IEC 1000-3-3
E' FATTO DIVIETO, PER LA MACCHINA OGGETTO DELLA PRESENTE
DICHIARAZIONE, DI ESSERE MESSA IN SERVIZIO PRIMA CHE LA MACCHINA
IN CUI SARA' INCORPORATA O ASSIEMATA, NEL CASO SPECIFICO
"CANCELLO SCORREVOLE AUTOMATICO", SIA STATA DICHIARATA
CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA NORMATIVA.
Thiene 01/08/2000
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI S.r.l Spinella Denis
via Copernico 76/78
36034 Malo • (VI) • Italy Legale Rappresentante
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Daspi Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

BFT
BFT Ultra KUSTOS ULTRA BT A25 installation manual

Centurion
Centurion D10 installation manual

BFT
BFT ELI-250 Installation and user manual

Motorline professional
Motorline professional BRAVO500-50 User's and installer's manual

GTO
GTO SL-5100 installation instructions

CAME
CAME AMICO Series A1824 installation manual