Daspi Hard User manual

HArd
Manuale d’uso edi installazione
InstructIon Manual
Manuel de instructions
Manual de InstruccIones
M
otoriduttore per cancelli abattente
Swing gateS operator
Moto-réducteur pour portails battants
Motoreductor para puertaS de hojaS

160 385
175
Versione diMensioni aliMentazione coppia potenza assorbiMento teMperatura protezione condensatore cicli peso
Max cancello V Max n W a esercizio °c terMica °c uF laVoro Kg
VerSion MaxiMuM power Supply torque rated power abSorbed operating therMic capacitor cycleS weight
gate length V force w power a teMperature °c protection °c uf per hour Kg
Version longueur aliMentation poussée puissance puissance teMpérature protection condensateur cycles poids
MaxiMuM du portail V W absorbée a d’eMploi °c therMique °c uF par heure Kg
Modelo taMaño MáxiMo aliMentación eMpuje Fuerza absorción teMperatura protección condensador Maniobras peso
de la puerta V de arranque W a de FuncionaMiento °c térMica °c uF por hora Kg
hard 3,5 M- 250 Kg
230 V÷10% 50 hz
480 250 1.0 -25° +70° 150° 10 50% 14,00
hard 24 3,5 M- 250 Kg24 350 72 3.0 -25° +70° - - 100% 14,00
4
4
7
8
3
2
3
1
3
5
2
6
6
Quadro d’insieMe
1 linea 230 Vac 50 hz
3 x1,5
2 colonnina Fotocellula
3 Fotocellula • 4 x1
4 laMpeggiante con antenna
3 x1 + rg58
5 centrale elettronica
6 Motoriduttore hard
3 x1 - 220 V • 2 x2,5 - 24V
7 selettore achiaVe • 3 x1
8 cartello di sicurezza
9 MagnetoterMico 16 a
asseMbly lIne
1 230 V line 50 hz• 3 x1,5
2 coluMnS photocellS
3 photocellS • 4 x1
4 flaShing light + antenne
3 x1 + rg58
5 electronic control panel
6 gear Motor hard
3 x1 - 220 V • 2 x2,5 - 24V
7 Key Select Switch • 3 x1
8 Security Sign-board
9 MagnetotherMic 16A
tableau d’enseMble
1 ligne à230 V - 3 x1,5
2 colonne pour cellule
photo-électrique
3 cellule photo-électrique
4 x1
4 clignoteur + antenne
3 x1 + rg58
5 centrale électronique
6 Motoréducteur hard
3 x1 - 220 V • 2 x2, - 24V
7 sélecteur àclé - 3 x1
8 Écriteau de sûreté
9 MagnetotherMique 16 a
esqueMa de conjunto
1 linea 230 V 50 hz
3 x1,5
2 coluMna para fotocélula
3 fotocélula • 4 x1
4 deStellante
+ antena • 3 x1 + rg58
5 cuadro de Maniobra
6 Motoreductor hard
3 x1 - 220 V • 2 x2,5 - 24V
7 Selector de laVe • 3 x1
8 cartel de Seguridad
9 MagnetoterMico 16 a
9

ILLUSTRAZIONI • Pictures • F I G U R E • Figura
01
04
02 03
05
09 10 11
750 mm
A
min
120 mm
SX DX
iMportant a
apertura/open 90 ° 110
apertura/open 125 ° 180
15
14
1312
F3sx
D
F1dx F1sx F3dx
D
PP
FC
P
V1 V1
P
FC
P
P
06 07 08
CH
E
CA
CC
MS
V5
T
L3
C
GR
V4
V3L1
PM
PM RS
E
PM
E
RS
VS
MS
V2
L3L2
SX DX

norMe di sicurezza generale
Ci congratuliamo con voi per l'ottima scelta affidataci. Il vostro nuovo
motoriduttore elettromeccanico è prodotto sulla base di qualità ed
affidabilità elevate; questo vi garantirà rendimento e sicurezza nel
tempo. Allegato al presente libretto troverete tutte le informazioni
utili per il montaggio del vostro motoriduttore, e la salvaguardia della
vostra sicurezza.
Tutti i nostri prodotti sono costruiti in conformità alle normative vigenti.
Si raccomanda di utilizzare solo parti originali sia in fase di montaggio
che di manutenzione. La prudenza è comunque insostituibile e non c'è
regola migliore per prevenire gli incidenti.
attenzione
È vietata ogni operazione di montaggio, riparazione o regolazione
dell’apparecchiatura da parte di personale non qualificato e qualora
non siano state prese tutte le precauzioni necessarie per evitare
possibili incidenti: alimentazione elettrica disinserita (comprese
eventuali batterie tampone). Tutti gli organi in movimento devono
essere dotati delle opportune protezioni.
Qualsiasi utilizzo non previsto da questo libretto istruzioni e/o ogni
modifica arbitraria apportata a questo prodotto o ai suoi componenti,
solleva la DASPI da ogni responsabilità derivante da conseguenti danni
o lesioni a cose, persone o animali. Conservare scrupolosamente il
presente manuale allegandolo al fascicolo tecnico dell’installazione
in un luogo idoneo e noto a tutti gli interessati al fine di renderlo
disponibile in futuro. Smaltire il materiale da imballaggio di risultanza
dell’installazione (cartone, plastica, polistirolo, ecc.) in conformità con
le vigenti normative, ricordando che in presenza di bambini una busta
di plastica può essere estremamente pericolosa.
Istruire il personale addetto all’uso dell’automazione sui sistemi di
comando e di sicurezza installati nell’impianto.
Questo prodotto non è adatto per essere installato in atmosfera
esplosiva.
Manutenzione
Per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione elettrica.
Per una corretta manutenzione dell’impianto dove il motoriduttore
HARD è inserito, procedere come segue:
Pulire periodicamente le ottiche delle fotocellule. Far eseguire
da personale qualificato la regolazione della frizione elettronica
(vedere paragrafo nel manuale installazione centrale elettronica).
Lubrificare periodicamente i cardini del cancello. In caso di anomalia
di funzionamento rivolgersi a personale qualificato.
deMolizione
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le normative vigenti. È
opportuno, in caso di recupero materiali, separarli per tipologia (rame,
alluminio, plastica, parti elettriche ecc). Non sono comunque presenti
materiali considerati pericolosi per chi li maneggia.
sMantellaMento
Per smantellare o spostare l'automazione in altra sede bisogna:
Togliere l'alimentazione e scollegare l'impianto elettrico.
Smontare il quadro di comando e tutti i componenti dell'istallazione.
Nel caso in cui alcuni componenti risultassero danneggiati o
impossibilitati ad essere rimossi, provvedere alla loro sostituzione.
TIPO PRODOTTO
Il motoriduttore HARD è stato progettato e costruito
per l'apertura di cancelli con anta lunga al massimo 3,5
metri e dal peso massimo di 250 kg. La DASPI non si
assume nessuna responsabilità per un uso diverso da
quello previsto dal motoriduttore HARD .
ATTENZIONE: Il motoriduttore HARD non è provvisto
di frizione meccanica e deve essere quindi installato
accoppiato alla apposita centrale di comando DASPI o
ad una centrale provvista di frizione elettronica.
USO DELL’AUTOMAZIONE
Importanti istruzioni di sicurezza
Attenzione è di vitale importanza per la sicurezza delle
persone seguire le seguenti istruzioni. Conservare
queste istruzioni. Non permettere ai bambini di giocare
con i comandi fissi o mobili del cancello. Depositare
i telecomandi del cancello fuori dalla portata dei
bambini.
Poiché l'automazione può essere comandata a
distanza o a vista mediante pulsante o telecomando,
è indispensabile controllare frequentemente la perfetta
efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza. Si consiglia
di far controllare periodicamente (ogni sei mesi) da
personale qualificato la regolazione della frizione
elettronica in dotazione.
Per tarare tale protezione, consultare il paragrafo
“Regolazione frizione elettronica" nel libretto d'istruzioni
della centrale elettronica.
VERIFICHE PRELIMINARI
• Leggere con massima attenzione quanto riportato nel
presente manuale.
• Controllare che il prodotto non abbia subito danni
durante il trasporto.
• Assicurarsi che la struttura del cancello sia solida e che
durante il suo movimento non abbia punti d'attrito.
• Verificare che l'impianto elettrico sia conforme alle
caratteristiche richieste dal motoriduttore.
• Verificare che esista un adeguato impianto di messa
a terra e che ogni parte metallica dell’impianto vi sia
collegata.
• Assicurarsi che la manovra manuale del cancello sia
sempre attuabile con facilità.
• Ricordarsi che l’automazione è una facilitazione
dell’uso del cancello e non risolve i problemi dovuti
a difetti o deficienze di installazione o di mancata
manutenzione del cancello stesso
LUBRIFICAZIONE
I motoriduttori HARD vengono forniti con lubrificazione
permanente.
ITALIANO
distanza di sicurezza MeccanisMi
in MoViMento
non installare
in aMbienti saturi
di Miscele esplosiVe
shocK elettrico indossare iguanti usare occhiali
per la saldatura
Mantenere
icarter di protezione

INSTALLAZIONE
Istruzione di sicurezza importante per installazione.
Avvertimento: un installazione errata può produrre gravi
danni o ferite. Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni
di installazione.
Per una corretta messa in opera del motoriduttore HARD,
agire come segue:
• Assicurarsi che in ogni posizione le ante del cancello
siano perfettamente orizzontali (in bolla).
• Posizionare le lamiere di fissaggio “P” sui pilastri e
definirelaposizioneorizzontale“A”a secondadell’apertura
massima da eseguire usando come riferimento la tabella
(figura 3)
• Tracciare, sui pilastri, i fori da eseguire avendo cura
di mantenere perfettamente orizzontale la lamiera di
fissaggio durante la tracciatura.
• Forare e per mezzo di adeguati tappi a pressione e viti
fissare la piastra posteriore “PP” e la lamiera di fissaggio
“P” ai pilastri in posizione perfettamente orizzontale (fig
4)
• Inserire nelle apposite feritoie i coperchietti “D” aprendo
con una pinza il foro “F1” corrispondente all’uscita
dell’albero riduttore, aprire anche il foro “F3” più interno
da utilizzare come passaggio cavi (figura 4).
• Montare i motoriduttori sulle piastre “P” per mezzo delle
viti “V1”, orientandoli in modo che i componenti elettrici
(morsetti, condensatore, finecorsa) siano rivolti verso
l’alto e i finecorsa “FC” rivolti verso le ante (figura 5).
• assemblare la maniglia sblocco ”MS” sul perno “PM” e
fissare la vite “VS” (figura 6)
• montare il perno della maniglia di sblocco “PM” come
illustrato nelle figure 7 e 8 utilizzando gli appositi anelli
“RS” aiutandosi con una pinza, bloccare l’eccentrico “E”
usando una chiave esagonale da 2,5 mm avendo cura che
in posizione normale (motoriduttore bloccato) la maniglia
sia rivolta verso il basso, in caso contrario aggiustare
l’eccentrico “E” che comanda lo sblocco.
• Assemblare i bracci a leva, il sinistro come illustrato in
figura 9, per il braccio destro ruotare di 180° le leve “L2”.
ATTENZIONE
• Le viti di assemblaggio delle leve“V2 –V3” (figura 9) non
dovranno essere fissate a fondo per non compromettere
il movimento dei bracci a leva.
• Montare i bracci a leva sugli alberi di uscita “C” fissando
le viti inferiori “V4” ed i grani di sicurezza “Gr”
laterali (figura 10)
• Sbloccare i motoriduttori come spiegato nel paragrafo
“Manovra di emergenza o manuale”
• Con le ante in posizione di chiusura posizionare i bracci
a leva come indicato in figura 11 e fissare tramite viti o
saldatura eseguita a regola d’arte le staffe “L3” alle ante
del cancello.
• Effettuare una manovra manuale d’apertura e chiusura
al fine di controllare il corretto posizionamento del
motoriduttore e delle leve.
REGOLAZIONE DEI FINECORSA
• Sbloccare i motoriduttori come spiegato nel paragrafo “
Manovra di emergenza o manuale” e portare le ante del
cancello in posizione di chiusura.
• Ruotare le camme inferiori “Cc” fino a sentire scattare i
finecorsa relativi e fissarle (figura 12).
• Portare le ante in posizione di apertura e registrare le
camme superiori “Ca” (figura 12).
• Eseguire i collegamenti elettrici come da manuale della
centrale elettronica e montare i dispositivi di sicurezza
obbligatori.
• Eseguire una manovra in automatico per controllare
il corretto funzionamento dell’automazione e la
registrazione dei finecorsa.
• montare il carter di protezione “E” per mezzo delle viti
“V5” (figura 13).
• Istruire il personale addetto all’uso dell’automazione
sui relativi comandi, dispositivi di sicurezza, manovra
di emergenza e pericolosità derivante dall’uso
dell’automazione.
• Compilare il fascicolo tecnico ed adempiere agli eventuali
obblighi derivanti dalle normative vigenti.
MANOVRA DI EMERGENZA O MANUALE
• La manovra di emergenza o manuale va eseguita
oltre che nella fase di installazione solamente in caso di
funzionamento anomalo dell’ automazione o in mancanza
di alimentazione elettrica.
•TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
• Spostare il coperchietto serratura e con l’apposita
chiave in dotazione “CH” (figura 14) aprire lo sportello
superiore”T” del carter
• ruotare la maniglia“MS”in senso antiorario per il motore
di sinistra ed in senso orario per il motore di destra fino a
liberare la trasmissione ed aprire manualmente il cancello
(figura 15).
•Perristabilireilnormalefunzionamentodell’automazione
riportare la maniglia “MS” nella posizione
originale, muovere le ante fino a ristabilire la trasmissione
quindi chiudere lo sportello superiore “T”.
• Depositare la chiave“CH”in un luogo sicuro e conosciuto
solo agli addetti all’uso dell’automazione.
• Ripristinare l’alimentazione elettrica, prestando
attenzione che non vi siano persone nell’area in cui il
cancello si sta muovendo.
Schemi di collegamento dei motori HARD alle centrali
DASPI MACH3E e MACH7. I motori vengono forniti da
DASPI gia’ cablati per la centrale MACH3E
MACH 3E
1TERRA
2 CHIUDE MOTORE
3 APRE MOTORE
4 COMUNE MOTORE
5 GIA’ COLLEGATO
6 GIA’ COLLEGATO
MACH 7
1 COMUNE FINECORSA
2 FINECORSA APRE
3 FINECORSA CHIUDE
4 COMUNE MOTORE
5 APRE MOTORE
6 CHIUDE MOTORE
Per MACH7 eseguire il collegamento di messa a terra
direttamente sul filo giallo verde che è collegato al
motore

g
eneral
safety
rules
Our compliments for your excellent choice. Your new
electromechanical operator has been produced according to a
high quality and strict reliability, that’s why it will assure you
long-lasting performance.This booklet will offer you all the pieces
of information you may need to install your operator and to safe
guard your safety.
All our products have been made in conformity with the
regulations in force. We recommend using original part only,
during the installation and the upkeep. However, the caution
is unquestionably indispensable and nothing is better than
preventing accidents.
i
Mportant
Any installation or repair, or adjustment of the working machinery
by unqualified people is strictly prohibited unless all the necessary
precautions: power supply disconnected (included possible
batteries). All moving mechanism must be provided with suitable
protections.
DASPI is not responsible for any possible damages or injuries to
people, object or animals, caused by any use not provided for
this booklet and/or any unauthorized modification of the product.
Keep scrupulously this booklet enclosing it with technical brochure
of installation in a suitable place well-know by all the interested
people. You have to operate the elimination of the packing
material (cardboard, plastic, polystyrene, etc.) in conformity with
the regulations in force, remembering that for a child a plastic
envelope could be extremely dangerous. You have to teach the
people employed in using the automation about the control and
security systems of the installation.Don’t install this product in
explosive places.
u
pkeep
For any kind of upkeep, you have always to cut off the power
supply.
For a correct upkeep of the installation where you have installed
the gear motor HARD follow carefully these instructions:
Clean periodically the photocells.
Checking by qualified people the electronic clutch (see the
paragraph “Installation of the electronic central unit”).
Lubrificate periodically the guide and the wheel of the gate.
In case of malfunction going and seeing qualified people.
d
eMolition
You have to operate the elimination of the materials in conformity
with the regulations in force. All material must be divided by type
(copper, aluminium, plastic, electrical central unit). However there
are not material considered dangerous for the handler.
d
isMantling
In order to dismantle or to move away the automation, follow
these instructions:
Cut off the power supply and disconnect the electrical
installation.
Dismantle the control console and all the other components of the
installation.
If you have noticed that some components have been damaged,
you have to replace them.
PRODUCT
The gear motor HARD has been planned and built in
order to opening swing gates with leaves length max
3,5 mt. and with a maximum weight of 250 kg. DASPI
is not responsible for any anomalous and different use
of the gear motor HARD.
IMPORTANT: The gear motor HARD is not provided
with mechanical clutch and must be installed with its
DASPI control panel or with a control panel provided
with electronic clutch.
USE OF THE AUTOMATION
Important safety instructions.Warning: it is vital for the
safety of persons to follow all instructions. Save this
instruction. Do not allow children to play with remote
controls or fixed controls. Keep remote control away
from children.
As the automation can be controlled from the distance
through a remote control, you must always check the
full efficiency of all the safety devices. We recommend
inspecting periodically (every 6 Month) by qualified
people the adjustment of the electronic clutch. If you
need to calibrate the protection consult the paragraph
“Adjustment of the electronical clutch” in the instruction
booklet of the electronic central unit.
PRELIMINARY CHECKS
• Read carefully the instruction.
• Check that the product has not been damage during
the transport.
• Check that the gate structure is strong and that during
its movement there aren’t friction points
• Check that the electrical installation is in accordance
with the characteristic required by the gear motor.
• Check that there is a suitable ground safety system
and that the metallic parts of the installation are
connected.
• Check that the manual manoeuvre always is easily
practicable.
• Remember that the automation makes easy the use
of the gate but don’t resolve the problems due to a
defective installation or to a faulty of upkeep.
LUBRIFICATION
The gear motor HARD is provided with permanent
lubrification
ENGLISH
security
distance
MechanisM
in MouVeMent
donot install the
autoMation in place
Full oF explosiVe
electric shocK use
the gloVes
use glasses
For Welding
Keep the protection
carter

INSTALLATION
Safety instructions important for the installation.
Warning:a wrong or bad installation can cause damages
and injuries. Follow carefully all the instructions.
Following the below topics for the right installation of
the operator HARD:
• Be sure that leaves move in a horizontal way (levelled)
during the all operation.
• Fix the brackets “P” on the columns and track the way
“A” (that must be levelled) according to the maximum
opening of the leaf following the schema (pic. 3).
• Take the measurements of the holes on the columns
paying attention to keep levelled the brackets during
the measurements.
• Drill and fix levelled the wall-bracket “PP” with the
bracket “P” to the columns, using suitable and proper
screws and nuts (pic. 4)
• Insert lids “D” in the proper holes opening with a
pincer the holes “F1” situated in front of the shaft exit.
Open the internal hole “F3” as well, to be used as way
for the wires (pic. 4).
• Fix the operators on bracket “P” using the screws
“V1”, paying attention that all electronic components
and devices (terminals, capacitors) are turned with
their face up and the limit switches “FC” turned to the
leaves (pic. 5).
• Assembling the releasing handle “MS” on the pin
“PM” and fix the screw “VS”(pic. 6)
• Fix the handle pin “PM” as illustrated on pic. 7 and 8
using a pincer in order to fix the rings. Fix the eccentric
wheel “E” using a 2,5mm allen key paying attention
that the handle must be turned towards down when
the operator is working in automatic. If not, adjust the
eccentric wheel “E” that control the releasing system.
• Assembling the arms. Left arm as illustrated on pic. 9
meanwhile for the right arm, turn 180° the levers “L2”.
WARNING
• DO NOT fix ” too much the assembling screws “V2-V3
(pic. 9) for keeping a fluent movement of the arms.
• Fix the arms on the exit shaft “C” using the screws
“V4” and side grub screws “Gr” (pic.10).
• Releasing the operator as explained on the paragraph
“emergency and manual manoeuvre”
• With the leaves in closing position, extend the arms as
illustrated on pic. 11 and fix the bracket “L3” to the leaf
using suitable screws or with proper welding.
• Make a manual opening and closing in order to
check whether arms are moving fluently without any
problem.
LIMIT SWITCHES ADJUSTING
• • Releasing the operator as explained on the paragraph
“emergency and manual manoeuvre” and close the
gate (leaves).
• Turn the lower cam “Cc” until it touches the switch
and fix it (pic.12).
• Open now the gate (leaves) and adjust the switch of
the upper cam “CA” in order to stop the motor at right
position (pic.12).
• Make the electronic connections as explained on the
control panel manual and install all the safety devices
as requested from the actual norms.
• Open and close the gate manually in order to check
the movement of the arms and the correct position of
the limit switches.
• Fix the protection cover “E” using the screws “V5”
(pic.13).
•Teach professional people to operate on safety devices,
controls, releasing system and dangerousness of the
system.
• Fill the technical manual and follow all the actual
norms and standards.
EMERGENCY OR MANUAL MANOEUVRE
•This manoeuvre has to be made only in case of power
failure or when the operator or the system don’t work
properly.
• CUT THE MAIN POWER SUPPLY
• Drop the lock lid and with the releasing key “CH” (pic.
14) open the upper door “T” of the cover.
• Turn the handle “MS” clockwise for the left operator
and anticlockwise for the right operator until the arms
are released and the gate can be opened manually
(pic.15).
• To operate automatically again, put the handle “MS”
at the initial position. Move the leaves until they reach
the transmission on the gears and close the door “T”.
• Keep the key “CH” in a safe place known only form
people intended to for the use of the automation.
• Turn on the main power supply paying attention that
people are out of the area in which the gate moves.
How to connect the operators HARD to the control
panels MACH3E and MACH7. With the MACH3E the
operators are ready to be connected, with the MACH7,
follow the below connection plan.
MACH 3E
1 GROUND
2 CLOSING
3 OPENING
4 COMMON OPERATOR
5 ALREADY CONNECTED
6 ALREADY CONNECTED
MACH 7
1 COMMON LIMIT SWITCH
2 LIMIT SWITCH OPENING
3 LIMIT SWITCH CLOSING
4 COMMON OPERATOR
5 OPENING
6 CLOSING
With the MACH7, connect directly the ground to the
yellow/green cable coming from the operator.

n
orMes
de
sécurité
Tous nos compliments pour votre excellent choix. Votre nouvel
motoréducteur électromécanique a été produit selon des standards
de haute qualité et fiabilité: ceci vous assurera un service durable
et en toute sûreté. Ce manuel vous fournit toutes les informations
utiles pour le montage de votre motoréducteur et pour la
protection de votre sûreté.
Tous nos produits on été fabriqués selon les lois en vigueur.
On conseille l’emploi de parts originaux soit en phase de montage
que d’entretien. En tous cas, la prudence est irremplaçable et il n’y
a pas une règle meilleure pour éviter les accidents.
attention
Il est interdite toute opération d’entretien, réparation ou de
réglage de l’appareillage par personnel pas qualifié et si on
n’a pas pris toutes les précautions nécessaires afin d’éviter
possible accidents: alimentation électrique débranchée (compris
les batteries-tampon). Tous les organes en mouvement doivent
être dotés d’une protection appropriée.
DASPI n’est pas responsable de dommages ou lésions apportés
aux choses, personnes et animaux causés à la suite d’une
modification arbitraire du produit. Garder soigneusement ce
manuel dans un endroit approprié et connu par tous les intéressés.
Les matériaux d’emballage (carton, plastique, polystyrène, etc.)
doivent être éliminés selon les normes en vigueur, en rappelant
qu’en présence des enfants une enveloppe en plastique peut
être extrêmement dangereuse. Apprendre le fonctionnement de
l’automatisme au personnel préposé pour ce qui est des systèmes
de commande et de sécurité. Ne pas installer l’automation en
milieux saturés de mélanges détonants.
e
ntretien
Pour tout entretien, débrancher l’alimentation électrique.
Pour un bon entretien de l’installation, où le motoréducteur HARD
est inséré, agir comme il suit:
Nettoyer périodiquement les optiques des cellules photo-
électriques.
Le réglage de la friction électrique doit être effectué par le
personnel qualifié (voir paragraphe “Installation de la centrale
électronique”).
Lubrifier périodiquement les rails de guide et les roues du portail.
En cas d’anomalie, s’adresser au personnel qualifié.
d
esguace
Les matériaux doivent être éliminés selon les normes en vigueur.
En cas de récupération des matériaux, il conviendrait de les séparer
par type (cuivre, aluminium, plastique, pièces électriques etc.).
Quand même il n’y a pas de matériaux considérés dangereux.
d
éMontage
Pour démonter ou déplacer l’automation ailleurs il faut:
Débrancher l’alimentation électrique.
Démonter la platine de commande et tous les composants de
l’installation. Au cas où des composants étaient endommagés ou
impossible à les démonter, il faudrait les remplacer.
TYPE DE PRODUIT
L’operateur HARD a été conçu et réalisé pour l’ouverture
de portails avec un vantail long maximum 3,5 mt
et avec un poids maximum de 250 Kg. DASPI n’est
pas responsable dans le cas d’un emploi différent
de celui prévu du motoréducteur HARD. ATTENTION:
le motoréducteur HARD n’est pas doté de friction
mécanique et doit être installé avec une centrale de
commande DASPI ou avec une centrale de commande
dotée de friction électrique .
UTILISATION
Importants instructions de sécurité. Attention! Il est
d’importance vitale pour la securité des personnes
suivre ces instructions. Garde ces instructions. Ne pas
permettre aux enfants de jouer avec les commandes
fixes ou mobiles du portail. Garder les télécommandes
du portail hors de la porteé des enfants.
Puisque l’automatismes peut être commandée de
loin et à perte de vue, grâce à un poussoir ou à
un télécommande, il faut contrôler souvent le bon
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. Il
est conseillé de contrôler périodiquement (tous les six
mois) par du personnel qualifié le réglage de la friction
électronique. Pour étalonner la protection, consulter le
paragraphe “ Réglage de la friction électronique “ dans
le manuel d’instruction de la centrale électronique.
CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE
• Lire attentivement les instructions de ce manuel
• Contrôler que le produit n’ait pas supporté de dégâts
pendant le transport.
• S’assurer que la structure du portail soit solide et que
pendant son mouvement elle n’ait pas de points de
frottement.
• Vérifier que l’installation électrique soit conforme aux
caractéristiques de l’operateur.
•Vérifier qu’ il existe un système à terre approprié et que
chaque partie métallique du système soit branchée.
• S’assurer que la manœuvre manuelle du portail soit
toujours exécutable aisément.
• Rappelez que l’automatismes est une facilitation
pour l’usage du portail et ne peut pas résoudre de
problèmes causés par des fautes d’installation ou par
un manque d’entretien du portail.
LUBRIFICATION
Les operateurs HARD sont fournis avec lubrification
permanente.
FRANÇAISE
distance
de sécurité
MécanisMes
en MouVeMent
n
e
pas
installer
l
’
autoMation
en
Milieux
saturés
de
Mélanges
détonants
choc
éléctrique
utiliser les gants utiliser lunettes
pour le soudage
Maintenir carter
de protection

INSTALLATION
Instructions de montage pour une bonne installation.
Avertissement: une mauvaise installation peut provoquer
de graves dommages ou blessures.
Suivre attentivement toutes les instructions d’installation.
Pour une bonne installation de l’opérateur HARD, suivre
les indications suivantes:
• S’assurer que les vantaux du portail soient parfaitement
horizontales (de niveau).
• Positionner les pattes de fixation “P” sur les piliers
et établir la position horizontale “A” selon l’ouverture
maximale, en se référant au tableau (figure 3).
• Tracer sur les piliers les trous à faire en se soignant de
maintenir parfaitement horizontale la plaque de fixation.
• Percer et fixer la plaque postérieure “PP” et la patte de
fixation “P” aux piliers, en les maintenant parfaitement
horizontales, à travers des vis et des bouchons à pression
appropriés (figure 4).
• Inserer dans ses propres logements les petit caches “D”
en ouvrant avec une pince le trou “F1” corréspondant à la
sortie de l’arbre réducteur, ouvrir aussi le trou “F3” (plus à
l’intérieur) pour l’utiliser comme passage- câbles(figure 4).
• Monter les motoréducteurs sur les plaques “P” à travers
les vis “V1”, en les oriéntant de façon que les composants
électriques (bornes, condensateur) soient addressés vers
l’haut et les fins de course “FC” vers les vantaux (figure
5).
• Monter la poignée de déverouillage “MS” sur la fusée
“PM” et fixer la vis “VS” (figure 6).
• Monter la fusée de la poignée de déverouillage “PM”
(figures 7 et 8) en utilisant les aneaux (seiger) “RS” (avec
une pince), bloquer l’excentrique “E” en utilisant une clé
hexagonale (six pons/halène) de 2,5 mm. Soignez-vous
que, en position normale (opérateur bloqué), la poignée
de déverouillage soit tournée vers le bas, autrement,
repositionner l’excentrique “E” qui gère le déverouillage.
• Assembler les bras à leviers: le gauche comme illustré
dans la figure 9, le droit, en tournant de 180° les leviers
“L2”.
ATTENTION
• Les vis des lévriers “V2-V3” (figure 9) ne doivent
pas être fixées complètement pour ne compromettre pas le
bon mouvement des bras à levier.
• Fixer les bras à levier sur les tourillons de sortie “C” en
fixant les vis inférieures “V4” et les grains de sûreté “GR”
latérales (figure 10).
• Déverouiller les opérateurs comme expliqué dans le
paragraphe “Manœuvre d’urgence ou manuelle”.
• Régler les bras à levier, comme indiqué dans la figure 11
avec les vantaux en position de fermeture et fixer les pattes
“L3” aux vantaux du portail par de vis ou une soudure.
Effectuer une manœuvre manuelle d’ouverture et fermeture
pour vérifier la bonne pose de l’opérateur et de ses
leviers.
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
• Débloquer les opérateurs comme expliqué dans le
paragraphe “Manœuvre d’urgence ou manuelle” et
conduire les vantaux en position de fermeture.
•Tournerlescamesinférieures“Cc”jusqu’audéclenchement
des fin de course et les fixer (figure 12).
•Conduire lesvantauxenpositiond’ouverture et enregistrer
les cames supérieures “Ca” (figure 12).
• Faire les connections électriques, en se référant à la notice
de la centrale électrique, et installer les
dispositifs de sécurité obligatoires.
• Exécuter une manœuvre en automatique pour vérifier le
bon fonctionnement de l’automatisme et l’enregistrement
de fins de course.
• Monter le capot “E” par ses vis “V5” (figure 13).
• Former les utilisateurs à la manœuvre de l’automatisme,
les commandes correspondantes, dispositifs de sécurité,
manœuvre d’urgence et de danger qui dérive de l’utilisation
de l’automatisme. Remplir la notice technique et accomplir
les éventuelles obligations qui dérivent des obligations
normatives en vigueur.
MANŒUVRE D’URGENCE OU MANUELLE
• La manœuvre d’urgence ou manuelle doit être faite
non seulement en phase d’installation mais aussi en cas
de fonctionnement anormal de l’automatisme ou en cas
d’absence d’alimentation électrique.
• DÉBRANCHER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
• Déplacer le cache serrure et ouvrir, avec la clé fournie
“CH” (figure 14), la trappe “T” du capot.
• Tourner la poignée “MS” dans le sens antihoraire pour
l’opérateur gauche et dans le sens horaire pour l’opérateur
droite jusqu’au dégagement de la transmission, ensuite
ouvrir manuellement le portail (figure 15).
• Pour rétablir le fonctionnement normal de l’automatisme,
remettre la poignée “MS” en position originelle, bouger
les vantaux jusqu’à rétablir la transmission et finalement,
refermer la trappe “T”.
• Déposer la clé “CH” dans un endroit sûr et connu
seulement aux préposés à l’emploi de l’automatisme.
• Rétablir l’alimentation électrique, en faisant attention
qu’il n’y ait personne dans la zone de mouvement du
vantail.
Schémas de connections pour moteurs HARD avec
les centrales électroniques MACH3E et MACH7. DASPI
fournit les moteurs déjà câblés pour la centrale
MACH3E.
MACH 3E
1 SOL
2 FERMETURE MOTEUR
3 OUVERTURE MOTEUR
4 COMMUN MOTEUR
5 DEJA’ CONNECTE’
6 DEJA’ CONNECTE’
MACH 7
1 COMMUN FINS DE COURSE
2 FINS DE COURSE OUVRE
3 FINS DE COURSE FERME
4 COMMUN MOTEUR
5 OUVERTURE MOTEUR
6 FERMETURE MOTEUR
Pour MACH7 faire la connection de mise à la terre
diréctement sur le fil jaune/vert connécté au moteur.

n
orMas
de
seguridad
generales
Le felicitamos por su optima elección. Su nuevo motoreductor
electromecánico es un producto de alta calidad y fiabilidad; lo
cual le garantizará alto rendimento y seguridad en el tiempo. En el
presente manual encontrará todas las informaciones útiles para el
montaje de su motoreductor y para su seguridad. Todos nuestros
productos están hechos en conformidad con las leyes vigentes.
Le recomendamos que utilize sólo piezas originales sea durante
el montaje que la manutención. De toda forma la prudencia es
insostituible y no hay regla mejor para prevenir los accidentes.
a
tención
Está prohibido efectuar mantenimiento o reparaciones de las
instrumentaciones por parte de personal sin califica y en el caso no
hayan sido tomadas todas las precauciones para evitar accidentes:
alimentación eléctrica desconectada (incluidas posibles baterias
de emergencia). Los organos en movimientos tienen que estár
equipados con las protecciones oportunas.
Con cualquiera utilización no prevista por este manual de
instrucciones y/o con cada modificaciones arbitraria del
producto o de sus componentes, DASPI queda exonerada de
toda responsabilidad por daños o lesiones a cosas, personas
o animales. Conserve este manual en buen estado junto a la
documentación técnica de la instalación en un lugar idoneo
y conocido por todos los interesados para que sea siempre
disponble por el futuro. Eliminar el material de imbalaje después
la instalación (carton, plástico, poliestireno, etc.) conformemente
con las leyes vigentes, recordandose que en presencia de niños
sobres en plástica pueden ser muy peligrosos. Instruir el personal
encargado del utilizo de la instalación, sobre los sistemas de
mando y de seguridad instalados en el impianto.Este producto no
es adapto por ser instalado en una atmósfera explosiva.
M
anteniMiento
Para efectuar el mantenimiento corte la alimentación. Para un
mantenimiento correcto de la instalación en donde el motor HARD
está montado, proceda de la siguiente manera:
Limpie periódicamente las opticas de las fotocelulas. Haga ejecutar
por personal calificado el reglaje del embrague electrónico
(véase en el manual instalación central electrónica). Lubrifique
periódicamente las guias de desplazamiento y las ruedas de la
puerta. En caso de anomalía de funcionamiento recurra a personal
calificado.
d
esguace
Los materiales tienen que ser eliminados respetando las normas
vigentes. En el caso de recuperarlos materiales es oportuno
separarlos por tipo (latón, aluminio, plástico, piezas eléctricas). De
todas formas no hay materiales peligrosos por quien los maneja.
d
esMontaje
Para desplazar el impianto a otro lugar, hay que:
Cortar la alimentación y desconectar la instalación eléctrica.
Desmontar el cuadro de mando y todos los componentes de la
instalación. En el caso de que los componentes estén dañados o
sea imposible quitarlos, sustitúyalos.
PRODUCTO
El motoreductor HARD ha sido disegnado y fabricado
para abrir puertas baptientes con hojas de 3,5 Mt. de
máximo y con un peso de 250 kg de máximo. DASPI no
se asume ninguna responsabiliad en caso de empleo del
motoreductor HARD para un uso diferente.
ATENCIÓN: El motoreductor HARD no dispone de
embrague mecanico y tiene que ser instalado junto a
su apropiado cuadro de maniobra DASPI o junto a un
cuadro de maniobra dotado de embrague electrónico.
EMPLEO DE LA AUTOMATIZACIÓN
Empleo de la automatización. Importantes instrucciones
de seguridad. Atención es muy importante para
la seguridad de las personas seguir las siguientes
instrucciones. Conservar las instrucciones. No permitan
a los niños jugar con los mandos fijos o a distancia de
la puerta. Coloque los mandos a distancia afuera del
alcance de los niños.
Dado que la automatización puede ser accionada a
distancia o a la vista mediante el botón o el mando
a distancia, e indispensable controlar frecuentemente
que todos los dispositivos de seguridad funcionen
perfectamente. Se aconseja el controlo periódico (cada
seis meses) por parte de personal calificado del reglaje
del embrague electrónico suministrado de serie. Para
regular dicha protección, consulte el párrafo “Regulación
del embrague elctrónico" en el manual de instrucción de
la central electrónica.
CONTROLES PRELIMINARES
• Lea atentamente las indicaciones del manual.
• Controle que el producto no haya sufrido daños dúrante
el transporte.
• Asegúrese que la estructura de la puerta sea sólida y
que cuando se mueva no roce en ningún punto.
• Controle que la instalación eléctrica responda a las
características requeridas por el motoreductor.
• Controle la existencia de un adeguado impianto de
conexión a tierra y que cada parte metálica del
impianto esté colegada.
• Asegúrese que la maniobra manual de las hojas sea
siempre realizable con semplicidad.
• Se recuerde que la automatización es una facilitación
del uso de la puerta y no resolve los problemas
causados por defectos de instalación o por falta de
manutención de la misma puerta.
ENGRASADO
El motoreductor HARD dispone de una engrasado
permanete
ESPAÑOL
distancia
de seguridad
MecanisMos
en MoViMiento
noinstalar la autoMaciòn
en lugares llenos de Mezclas
explosiVas
shocK
electrico
utilizar los guantes utilizar anteojos
para soldadura
Mantener carter
en proteciòn

INSTALACIÓN
Instrucción de seguridad, importante para la
instalación.
Advertencias: una instalación no conforme
puede provocar graves daños o lesiones. Seguir
escrupolosamente todas las instrucciones para la
instalación.
Para una correcta puesta en funcionamiento del
motoreductor HARD, atenerse a las indicaciones
siguientes:
• Asegúrese de que en cada posición la hoja de la
puerta esté perfectamente orizontal (a nivel).
• Posicionar el soporte “P” sobre las columnas y
individuar la posición orizontal “A” según la apertura
máxima y utilizando como referencia la tabla(fig.3).
• Dibujar, sobre las columnas, los agujeros manteniendo
perfectamente orizontal el soporte “P”.
• Horadar y por medio de tornillos apropiados fijar el
soporte posterior “PP” y el soporte “P” a las columnas
en posición perfectamente orizontal (fig 4).
• Meter en sus propios agujeros los capuchones
“D” abriendo con una pinza los agujeros “F1”
correspondiente a la salida del arbol del redactor, abrir
el agujero “F3” para utilizarlo para el pasaje de los
cables (fig 4).
• Montar los motoreductor sobre los soportes “P” por
medio de los tornillos “V1”, haciendo de manera que los
componientes eléctricos (bornes, condensador, finales
de carrera) miren hacia el alto y los finales de carrera
“FC” hacia las hojas de la puerta (fig.5).
• Ensemblar la manilla de desbloqueo “MS” sobre el
perno “PM” y fijar el tornillo “VS” (fig.6).
• Montar el perno de la manilla de desbloqueo “PM”
según las figuras 7 y 8 utilizando los seiger “RS”
ayudandose con una pinza, bloquear el excéntrico “E”
utilizzando una llave exsagonal de 2,5 mm ponendo
atención que en su posición normal (motoreductor
bloqueado) la manilla esté hacia abajo, en caso contrario
ajustar el excéntrico “E” que manda el desbloqueo.
• Ensemblar los brazos a leva, lo de mano izquierda
como en la fig.9, por el brazo de derecha girar de 180°
las levas “L2”.
ATENCIÓN
• Los tornillos de ensemblaje de las levas “V2 –V3”
(fig.9) no tienen que ser fijate hasta el final para no
compromitir el movimiento de los brazos a leva.
• Monte los brazos a leva sobre el árbol de salida “C”
fijando los tornillos “V4” y los prisoneros de seguridad
“Gr” laderales (fig.10)
• Desbloquear los motoreductores según como explicato
en el párrafo “Maniobra de emergencia o manual”
• Con las hojas en posición de cierre posicionar los
brazos a leva según indicado en la fig.11 y fijar por
medio de tornillos o una muy buena soldadura los
soportes “L3” a las hojas de la puerta.
• Effectuar una maniobra manual de apertura y cierre
para controlar la correcta posición del motoreductor.
REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA
•Desbloquearlos motoreductoressegún comoexplicato
en el párrafo “ Maniobra de emergencia o manual” y
poner las hojas de la puerta en posición de cierre.
• Girar las camas inferiores “Cc” hasta que oigan el clic
de los finales de carrera y fijarlas (fig.12).
• Poner las hojas en la posición de apertura y registrar
las camas superiores “Ca” (fig.12).
• Conectar los cables eléctricos según el manual
del cuadro de maniobra electrónico y montar los
dispositivos de seguridad obligatorios
• Accionar automáticamente el motoreductor para
controlar el correcto funcionamiento y el reglaje de los
finales de carrera.
• Montar la tapa de protección “E” por medio de los
tornillo “V5” (fig.13)
• Instruir el personal encargados del uso de la
automatización sobre sus mandos, dispositivos de
seguridad, maniobra de emergencia y peligrosidad por
su utilización.• Compilar la entrega técnica y cumplir
con los eventuales óbligos de las leyes vigentes.
MANIOBRA DE EMRGENCIA O MANUAL
• La maniobra de emergencia o manual se tiene que
efectuar sólo en fase de instalación y en caso de
funcionamiento anómalo de la automación o con falta
de alimentación eléctrica.
• QUITAR LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
• Quitar la tapita de la cerradura y con la llave en
dotación “CH” (fig.14) abrir la puerta superior “T” de la
tapa, girar la manilla “MS” en sentido anti-horario para
el motor de mano izquierda y en sentidi orario para
el motor de mano derecha hasta que la transmisión
quede libre y se pueda abrir manualmente la puerta
(fig.15).
• Para restablecer el normal funcionamiento del
automatismo, posicionar la manilla “MS” en la posición
original, mover las hojas de la puerta hasta que la
reducción no sea restablecida, luego cerrar la puerta
superior “T”.
• Guardar la llave “CH” en un lugar seguro y conocido
sólo por las personas interesadas.
• Restablecer la alimentación eléctrica, procurando que
no haya nadie en el área en la que ópera la puerta.
Esquema de conección del motor HARD en los cuadros
de maniobras MACH3E y MACH7.
Los motores se suministran ya listos para ser conectados
en el cuadro MACH3E.
MACH 3E
1 TIERRA
2 CIERRE
3 ABRE
4 COMUN MOTOR
5 YA CONECTADO
6 YA CONECTADO
MACH 7
1 COMUN FINAL DE CARRERA
2 FINAL DE CARRERA ABRE
3 FINAL DE CARRERA CIERRE
4 COMUM MOTOR
5ABRE
6 CIERRE
En la MACH7 conectar la tierra directamente en el cable
amarillo/verde que está conectado al motor.

3° 2006
DASPI
AUTOMAzIONE
CANCELLI
S
.
R
.
L
.
via Copernico 76/78
36034 Malo • (VI) • Italy
tel. ++39 0445 602261
fax ++39 0445 585035
www.daspi.it • info@daspi.it
daspi autoMazione cancelli s.r.l. si
riserVa il diritto di apportare tutte le
ModiFiche che riterrà opportuno al Fine
di Migliorare iprodotti presenti nel
seguente Manuale. leillustrazioni e
FotograFie sono puraMente indicatiVe.
e' Vietato l'uso ela riproduzione
anche parziale del Materiale qui
presentato.
tutti idiritti sono riserVati.
daspi autoMazione cancelli s.r.l.
reserVes the right to MaKe eVery
opportune change in order to iMproVe
its products. appearing in this Manual.
the pictures and photographs are
just as an indication. eVery use and
reproduction oF the here Mentioned
products, or oF part oF theM, is
Forbidden.
all rights are reserVed.
daspi autoMazione cancelli s.r.l. se
réserVe le droit d’apporter toutes les
ModiFications qu’elle
juge bonnes pour aMéliorer
les produits présents dans ce Manuel.
les illustrations et les photographies
sont pureMent indicatiVes. ilest
interdit l’eMploi et la reproduction
MêMe partielle de ces docuMents sans
accord écrit.tous les droits étant
réserVés.
daspi autoMazione cancelli s.r.l. se
reserVa el derecho de hacer todas
las ModiFicaciones necesarias para
Mejorar los productos presentados
en este Manual. las ilustraciones
yFotograFías son indicatiVas.
seprohíbe el utilizo yla reproducción
de los Materiales presentados,
ode una parte de éste.
todos los derechos están reserVados.
dicHiarazione ce di conforMita' tipo "b"
direttiVa 89/392 cee esuccessiVe ModiFiche • recepiMento nazionale dpr 459/96
Motoriduttore per cancelli ad anta battente: modello HARD (tutti i tipi)
E' conforme alle seguenti direttive:
Direttiva 89-392 CEE e successive modifiche DPR 459/96 Allegato 1
Direttiva 73/23 CEE apparecchi a bassa tensione
norme armonizzate: EN 60204-1, EN 60335-1
Direttiva 89/336 CEE compatibilità elettromagnetica
norme armonizzate EN 55022, IEC 1000-3-2, IEC 1000-3-3
E' FATTO DIVIETO, PER LA MACCHINA OGGETTO DELLA PRESENTE
DICHIARAZIONE, DI ESSERE MESSA IN SERVIZIO PRIMA CHE LA MACCHINA
IN CUI SARA' INCORPORATA O ASSIEMATA, NEL CASO SPECIFICO
"CANCELLO AD ANTE AUTOMATICO", SIA STATA DICHIARATA CONFORME
ALLE DISPOSIZIONI DELLA NORMATIVA.
Malo 01/08/2005
DASPI AUTOMAZIONE CANCELLI S.r.l Spinella Denis
via Copernico 76/78, Legale Rappresentante
36034 Malo • Vicenza • Italia
Other manuals for Hard
1
Table of contents
Languages:
Other Daspi Gate Opener manuals