manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dauphin
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. Dauphin ERGOSYNCHRON Series User manual

Dauphin ERGOSYNCHRON Series User manual

ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 1
Bedienungsanleitung/
Owners Manual
ERGO-
SYNCHRON®
Ihr Fachhändler / Your stockist:
HumanDesign®CompanyHumanDesign®Company
90°
132°
– 4°
Modelle mit Ergo-Synchron®
Models with Ergo-Synchron®
HW 16315 HW 16335
HW 16115 HW 16135
HW 16215 HW 16235
FP 15215
HighWay comfort
HighWay executive
FairPlay
HighWay mesh
10 443 78 09/05 10‘ 31 26 Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted.
2
FP 15265
99 0670 999
Hersteller/Manufacturer:
Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co., Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany
Tel. +49 (0) 91 58 - 17 0, Fax +49 (0) 91 58 - 10 07, Internet www.dauphin.de, E-Mail [email protected]
Vertrieb/Distribution:
Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG, Espanstraße 36, D-91238 Offenhausen/Germany,
Tel. +49 (0) 91 58 - 17 7 00, Fax +49 (0) 91 58 - 17 7 01, Internet www.dauphin-group.com, E-Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign®Center national:
Berlin, Tel. +49 (0) 30 - 4 35 57 60, Fax +49 (0) 30 - 43 55 76 20, E-Mail [email protected]
Dresden, Tel. +49 (0) 3 51 - 8 89 06 98/99, Fax +49 (0) 3 51 - 8 89 06 93, E-Mail [email protected]
Frankfurt/Mörfelden, Tel. +49 (0) 61 05 - 2 09 90, Fax +49 (0) 61 05 - 20 99 20, E-Mail [email protected]
Günzburg, Tel. +49 (0) 91 58 – 1 74 21, Fax +49 (0) 91 58 – 1 77 76, E-Mail [email protected]
Hamburg, Tel. +49 (0) 40 - 7 80 74 80, Fax +49 (0) 40 - 78 07 48 29, E-Mail [email protected]
Hannover, Tel. +49 (0) 51 36 - 8 40 83, Fax +49 (0) 51 36 - 8 72 47,E-Mail [email protected]
Karlsruhe, Tel. +49 (0) 7 21 - 6 25 21 20, Fax +49 (0) 7 21 - 61 64 83, E-Mail [email protected]
Hürth/Köln, Tel. +49 (0) 22 33 - 20 89 00, Fax +49 (0) 22 33 - 2 08 90 26, E-Mail [email protected]
München, Tel. +49 (0) 89 - 4 99 49 10, Fax +49 (0) 89 - 49 94 91 22, E-Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign®Center international:
Dauphin (Suisse) AG, Kirschgartenstraße 12, CH-4051 Basel, Switzerland
Tel. +41 (0) 61 - 283 80 00, Fax +41 (0) 61 - 283 80 05, Internet www.dauphin.ch, E-Mail [email protected]
Dauphin Benelux B.V., Staalweg 1–3, NL-4104 AS Culemborg, Netherlands
Tel. +31 (0) 345 - 533 292, Fax +31 (0) 345 - 533 132, Internet www.dauphin.nl, E-Mail[email protected]
Dauphin Office Chairs NV/SA, Terbekehofdreef 31–33, B-2610 Antwerpen (Wilrijk), Belgium
Tel. +32 (0) 3 887-78-50, Fax +32 (0) 3 887-90-19, Internet www.dauphinnv-sa.be, E-Mail [email protected]
Dauphin Scandinavia A/S, Frederikssundsvej 272, DK-2700 Brønshøj, Denmark
Tel. +45 - 44 53 70 53,Fax +45 - 44 53 80 50, Internet www.dauphin.dk, E-Mail [email protected]
Dauphin France S. A., 6, Allée du Parc de Garlande, F-92220 Bagneux, France
Tel. +33 (0) 1 - 46 54 15 90, Fax +33 (0) 1 - 46 54 15 99, Internet www.dauphin-france.com, E-Mail [email protected]
Dauphin Italia, 3, Via Durini, I-20122 Milano, Italy
Tel. +39 02 - 76 01 83 94, Fax +39 02 - 76 02 17 23, Internet www.dauphin.it, E-Mail [email protected]
W. Dauphin España, S.A., Ctra. Alcalá-Torrelaguna, km 9, 100, Polígono Industrial Los Frailes,
E-28814 Daganzo de Arriba (Madrid), Spain, Tel. +34 (0) 91 - 8 84 55 55, Fax +34 (0) 91 - 8 84 53 89,
Internet www.wdauphinespanasa.com, E-Mail [email protected]
Dauphin UK Limited:
Dauphin HumanDesign®Center Blackburn/Lancashire, Peter Street, GB-Lancashire, BB1 5LH, Great Britain
Tel. (+44 - 12 - 54) 522 20, Fax (+44 - 12 - 54) 68 04 01, Internet [email protected],
E-Mail [email protected]
Dauphin Office Seating Canada, 61 Telson Road, Markham (Toronto),Ont. L3R 1E4, Canada
Tel. +1 9 05 - 5 13 22 36, Fax +1 9 05 - 5 13 18 05, E-Mail [email protected]
Dauphin North America, 300 Myr tle Avenue, Boonton, New Jersey 07005, USA
Tel. +1 9 73 - 2 63 11 00, Fax +1 9 73 - 2 63 35 51, Internet www.dauphin.com, E-Mail [email protected]
Dauphin Office Seating S.A. (Pty) Ltd., „Dauphin House“, 109 Oxford Road, ZA-2198 Rosebank, South Africa
Tel. +27 (0) 11 - 447 - 9888, Fax +27 (0) 11 - 447 - 9889, Internet www.dauphin.co.za, E-Mail [email protected]
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 2
1. Sit well back in the seat and use the entire seat area as far as the backrest.
2. Adjust the seat height
1
so that your thighs and lower legs together form an angle of
at least (though ideally more than) 90°. Your feet are then relaxed and flat on the floor.
Your elbows are resting on the desk top and therefore the weight is taken off your
shoulder muscles.
3. In order to achieve optimum support for your thighs, use the seat-depth adjustment
where appropriate so that there is enough space for about two fingers up to the width
of a hand between the front edge of the seat and the back of the knee.
4.
Adjust the height of the backrest or lumbar support (where the upholstery of the
backrest is thickest) so that the lumbar support is roughly positioned at the level of your
belt.
5. If you spend a lot of time working in the relaxed position we recommend a headrest and
neckrest
5
to support the neck muscles. Adjust the neckrest so that your head is
neither pushed forwards nor overstretched and is supported over its entire surface.
6. Activate the synchronised mechanism
6
once the basic functions above have been set.
Change your upper-body posture as often as possible so that your muscles do not
become cramped (dynamic seated posture).
7. Adjust the backrest tension
7
so that the upper body is held upright but is not pushed
forwards.
8. Activate the seat-tilt adjustment
8
, particularly for forward-seated postures. Observe
an opening angle of at least 90°(right angle) in the bend in your knees and arms as
well as in your hip joint.
9. Now adjust the height of the armrests
9
so that your elbows rest on the desk and your
shoulder and neck muscles are relaxed (same height as the desk or keyboard). Correct
the seat height, if appropriate. Adjust the width of the armrests so that the elbows
are not pressed against the body.
10. Make use of all the possibilites that your chair offers. By doing so, you will make a
personal contribution to avoiding problems when sitting.
Please also note the summary on page 3.
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie jedoch,
dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen Sie daher
unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten Sie einen
wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
Herzlichen Glückwunsch
You are sitting on a quality product from the company Dauphin. However, please note that
chairs can cause health problems if used incorrectly. With this in mind, use our sitting tips
and the functions built into your chair. By doing so, you will make a substantial, personal
contribution to avoiding problems when sitting.
Congratulations
1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfläche bis zur Rückenlehne.
2. Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von
mindestens (besser: größer) 90°zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet
und vollflächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfläche auf.
Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet.
3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf. eine Sitztiefenverstellung
, so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger
bis zu einer Handbreite Platz ist.
4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne bzw. Lumbalstütze (stärkste Polsterung der
Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Kopf- und Nackenstütze
zur Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der
Kopf weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollflächig abgestützt wird.
6. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik.
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht
verkrampft (dynamisches Sitzen).
7. Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet,
aber nicht nach vorn gedrückt wird.
8. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung .
Achten sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel
von mindestens 90°(rechter Winkel).
9. Stellen Sie nun die Höhe der Armlehnen so ein, dass die Ellbogen aufliegen und die
Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.
Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen
so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen.
10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen eigenen
Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.
1
3
8
4
5
6
7
9
9
Sitzhöhenverstellung / Seat height adjustment
Sitztiefenverstellung / Seat depth adjustment
Höhenverstellbare Lumbalstütze / Height-adjustable lumbar support
Tiefenverstellbare Lumbalstütze / Depth-adjustable lumbar support
Verstellung der Kopfstütze / Adjustable Headrest
Ergo-Synchron®-Technik / Ergo-Synchron®-feature
Rückenlehnengegendruck / Tension adjustment
Sitzneigeverstellung / Seat tilt
Verstellung der Armlehnen / Adjustment of armrests)
Auf einen Blick / At-a-glance
3
HighWay
HW 16135
FairPlay
FP 15265
87
1
2
3
4
6
7
8
934 5
9
8
6
5
5
HighWay
HW 16235
FairPlay
FP 15265
5
2
2
3
4
2
1
6
2
1
7
9
4
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 5
Optimale Sitzhöhe: die Ober- und
Unterschenkel bilden zueinander
einen Winkel von mindestens
(besser: größer) 90°.
Sitz höher stellen: Sitz entlasten,
Hebel nach oben ziehen, in der
gewünschten Sitzhöhe loslassen.
Sitz tiefer stellen: Sitz belasten,
Hebel erneut nach oben ziehen,
in der gewünschten Sitzhöhe
loslassen.
Sitzhöhe
Seat height
Hauteur optimale de l'assise : la
partie supérieure et inférieure de
la jambe forment un angle d'au
moins (encore mieux : plus grand)
90°.
Régler l'assise plus haute : Libérer
l'assise de toute charge, tirer le
levier vers le haut, le relâcher une
fois la hauteur d'assise souhaitée
atteinte.
Régler l'assise plus basse :
Soumettre l'assise de toute
charge, pousser le levier vers le
bas, le relâcher une fois la hauteur
d'assise souhaitée atteinte.
Altezza corretta del sedile: il retro
ginocchio deve formare un angolo
di almeno 90 gradi (o maggiore)
con gli arti inferiori e favorire un
adeguato appoggio dei piedi al
suolo.
Alzare il sedile: sollevarsi legger-
mente dal sedile e tirate la leva
verso l'alto rilasciandola una volta
raggiunta l'altezza desiderata.
Abbassare il sedile: rimanete
seduti e spingete la leva verso
l'alto rilasciandola una volta
raggiunta l'altezza desiderata.
Optimale zithoogte: boven- en on-
derbenen vormen onderling een
hoek van ten minste (beter nog
groter) 90°.
Zitting hoger instellen: zitting ont-
lasten, hendel naar boven trekken
en op de gewenste zithoogte los-
laten.
Zitting lager instellen: zitting
belasten, hendel opnieuw naar
boven trekken en op de gewenste
zithoogte loslaten.
La altura ideal del asiento: La
pierna deberá formar un ángulo
de al menos 90°(o mayor).
Para subir el asiento: Levántese
del asiento, tire de la palanca
hacia arriba, suéltela a la altura
deseada.
Para bajar el asiento: Siéntese en
el asiento, presione la palanca
hacia arriba, suéltela a la altura
deseada.
Optimum seat height: the thigh
and lower leg together form an
angle of at least (though ideally
more than) 90°.
To raise the seat: take your
weight off the seat, pull the lever
upwards, let go of the lever when
the seat is at the desired height.
To lower the seat: put your weight
on the seat, pull the lever upwards
again, let go of the lever when the
seat is at the desired height.
Sitzhöhe
Seat height
Hauteur de l'assise
Zithoogte
Altezza del sedile
Altura del asiento
10 11
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 6
Sitztiefenverstellung: Hebel
nach vorn ziehen, festhalten und
Sitzfläche in die gewünschte
Position bewegen.
Zur Arretierung (5fach möglich)
den Hebel wieder loslassen.
Automatische Rückführung in
die Grundposition: Sitz entlasten
und Hebel nach vorn ziehen.
Sitztiefenverstellung
Seat-depth adjustment
Réglage de la profondeur de
l’assise : Tirez le levier vers l’avant,
maintenez le dans cette position
et guidez l’assise dans la position
souhaitée.
Pour fixer l’assise (5 positions)
relâchez le levier.
Retour automatique vers la
position de base : levez-vous et
tirez le levier vers l’avant.
Regolazione in profondità del
sedile: tirate la leva in avanti
e accompagnate la super ficie
del sedile nella posizione
desiderata.
Per bloccarla (5 posizioni
possibili), rilasciate la leva.
Ritorno automatico alla posizione
standard: sollevatevi leggermente
dal sedile e tirate la leva in avanti.
Seat-depth adjustment: Pull the
lever towards the front, hold on
to it and move the seat surface
into the desired position.
To lock the seat (5 positions
possible), let go of the lever once
again.
To return the seat automatically
to the basic position: take your
weight off the seat and pull the
lever towards the front.
Ajuste del asiento en profundidad:
Empuje la palanca hacia delante,
sujeteloymueva, mover el asiento
hacia la posición deseada.
Para su fijación (5 posiciones
posibles) suelte la palanca.
Retroceso automático a la
posición original: descargue el
asiento, empuje la palanca hacia
delante.
Zitdiepteverstelling: Hendel naar
voren trekken, vasthouden en
zitoppervlak in de gewenste stand
brengen.
Voor de vergrendeling (5-voudig
mogelijk) de hendel weer loslaten.
Automatisch terugkeren naar de
basisstand: zitting ontlasten en
hendel naar voren trekken.
Sitztiefenverstellung
Seat-depth adjustment
Réglage de la profondeur
de l’assise
Zitdiepteverstelling
Regolazione in profondità
della seduta
Ajuste del asiento en
profundidad
12 13
5 cm
5 cm
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 7
Höhenverstellung: Stellen Sie die
Höhe der Lumbalstütze ungefähr
auf Gürtelhöhe ein.
Höhenverstellung: Unteren Regler
der Rückentrasse in die ge-
wünschte Position schieben.
Lumbalstütze/Höhe
Lumbar support/Height
Réglage de la hauteur : Réglez la
hauteur du soutien lombaire à peu
près à hauteur de ceinture.
Réglage de la hauteur : glissez
le régulateur inférieur du tracé
dorsal dans la bonne position.
Regolazione in altezza: regolate
l'altezza del supporto lombare
all'altezza del giro vita.
Regolazione in altezza: fate
scorrere il supporto dal basso
verso l' alto nella posizione
desiderata.
Hoogteverstelling: stel de hoogte
van de lendensteun ongeveer op
riemhoogte in.
Hoogteverstelling: onderste
regelaar van het rugtracé in
de gewenste stand schuiven.
Regulación en altura: Regule la
altura de los apoyos lumbares de
modo que queden aproxima-
damente a la altura de la cintura.
Ajuste de la altura: Empuje el
regulador inferior del trazado de
la espalda en la posición deseada.
Height adjustment: adjust the
height of the lumbar support to
roughly the level of your belt.
To adjust the height, push the
lower backrest-profile controller
into the desired position.
HighWay
Lumbalstütze/Höhe
Lumbar support/Height
Soutien lombaire/hauteur
Lendensteun/hoogte
Supporto lombare/altezza
Apoyos lumbares/Altura
10 cm
14 15
10 cm
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 8
Tiefenverstellung: Stellen Sie die
Tiefe der Lumbalstütze so ein, dass
Sie im Lendenbereich einen gleich-
bleibenden Gegendruck verspüren,
aber nicht nach vorn gedrückt
werden.
Stärkere Vorwölbung: Handrad
im Uhrzeigersinn drehen.
Weniger Vorwölbung: Handrad ge-
gen den Uhrzeigersinn drehen.
Lumbalstütze/Tiefe
Lumbar support/depth
Réglage de la profondeur : Réglez
la profondeur du soutien lombaire
de sorte à ressentir une résis-
tance dans la zone des lombaires,
sans pour autant être poussé vers
l'avant.
Convexité plus forte : tourner la
molette dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Convexité moins forte : tourner la
molette dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Diepteverstelling: stel de diepte
van de lendensteun zo in, dat u
in de lendenstreek een constante
tegendruk voelt, maar niet naar
voren wordt gedrukt.
Sterkere welving: handwiel met
de klok mee draaien.
Mindere welving: handwiel tegen
de klok in draaien.
Depth adjustment: adjust the
depth of the lumbar support
so that you can feel a steady
counterpressure in the lumbar
area but not so that you are pu-
shed forwards.
Greater curvature: turn the hand-
wheel clockwise.
Smaller curvature: turn the hand-
wheel anticlockwise.
Lumbalstütze/Tiefe
Lumbar support/depth
Soutien lombaire/profondeur
Lendensteun/diepte
Supporto lombare/profondità
Apoyos lumbares/Profundidad
Regolazione in profondità:
regolate lo spessore del supporto
lombare in modo che nel tratto
desiderato si possa avvertire la
gradevole pressione del supporto.
Maggiore spessore: ruotate il
volantino in senso orario.
Minor spessore: ruotate il
volantino in senso antiorario.
Regulación en profundidad: Regule
la profundidad de los apoyos lum-
bares de modo que en la zona
lumbar se note una presión homo-
génea pero que no empuje el
cuerpo hacia adelante.
Para aumentar el abombamiento:
Gire la rueda en el sentido de las
agujas del reloj.
Para disminuir el abombamiento:
Gire la rueda en contra del sentido
de las agujas del reloj.
HighWay
3,5 cm
16 17
2,5 cm
+
–
2,5 cm
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 9
Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass
der Kopf weder nach vorn gedrückt noch
überstreckt und vollflächig abgestützt wird.
HighWay:
Höhenverstellung: Oberen Regler der
Rückentrasse in die gewünschte Position
schieben.
Tiefenverstellung: Drehen Sie das Hand-
rad im Uhrzeigersinn (Kopfstütze nach
vorn) oder gegen den Uhrzeigersinn
(Kopfstütze nach hinten).
FairPlay:
Zur Verstellung in der Höhe (8 cm) oder
in der Neigung (20°) Kopfstütze mit
beiden Händen stufenlos in die ge-
wünschte Position führen.
Kopf- und Nackenstütze
Head- and neckrest
Réglez l'appui-nuque de telle sorte que
la tête ne soit ni poussée vers l'avant, ni
trop étirée et soit entièrement soutenue.
HighWay :
Réglage de la hauteur : glissez le
régulateur supérieur du tracé dorsal dans
la bonne position.
Réglage de la profondeur : pour
augmenter le bombage, tournez la
molette dans le sens des aiguilles
d’ une montre; pour diminuer le bombage,
tournez-la dans le sens inverse.
FairPlay :
Pour le réglage de la hauteur (8 cm) ou
de l’inclinaison (20°), guidez l’appuie-
tête à l’aide des deux mains dans la
position souhaitée.
Regolate il poggiatesta in modo che la
nuca ed il tratto cervicale abbiano un
sostegno adeguato: nè troppo avanzato
nè troppo arretrato.
HighWay:
Regolazione in altezza: fate scorrere la
leva superiore nella posizione desiderata.
Regolazione in profondità: ruotate il
volantino in senso orario (poggiatesta in
avanti) o in senso antiorario (poggiatesta
all’indietro).
FairPlay:
Per la regolazione in altezza (8 cm) o
dell’inclinazione (20°) portate il
poggiatesta, bloccabile in qualsiasi
posizione, nel punto desiderato,
con entrambe le mani.
Adjust the
neckrest
so that your head is
neither pushed forwards nor overstretched
and is supported over its entire surface.
HighWay:
To adjust the height, push the upper
backrest-profile controller into the desired
position.
To adjust the depth, turn the handwheel
clockwise (headrest forwards) or
anticlockwise (headrest backwards).
FairPlay:
To adjust the height (8 cm) or tilt (20°)
of the headrest, move the headrest into
any desired position using both hands.
Stel de
neksteun
zo in, dat uw hoofd niet
naar voren wordt gedrukt, noch
achteroverleunt en volledig ondersteund
wordt.
HighWay:
Hoogteverstelling: bovenste regelaar van
het rugtracé in de gewenste stand
schuiven.
Diepteverstelling: draai het handwiel met
de klok mee (hoofdsteun naar voren) of
tegen de klok in (hoofdsteun naar
achteren).
FairPlay:
Om hoogte (8 cm) of neiging (20°) te
verstellen hoofdsteun met beide handen
traploos in de gewenste stand brengen.
Regule el
reposacabezas
de modo que la
cabeza no esté echada hacia adelante ni
hacia atrás sino que quede apoyada
perfectamente.
HighWay:
Ajuste de la altura: empuje el regulador
superior del trazado de la espalda en
la posición deseada.
Ajuste de la profundidad: Gire la rueda
manual en el sentido de las agujas del
reloj (reposacabezas hacia delante) o en
sentido contrario (reposacabezas
hacia detrás).
FairPlay:
Para regular el reposacabezas en altura
(8 cm) o en inclinación (20º), coloque el
reposacabezas con las dos manos en la
posición deseada.
FairPlay
HighWay
Kopf- und Nackenstütze
Head- and neckrest
Appui-tête et nuque
Hoofd- en neksteun
Poggiatesta
Reposacabezas
18 19
18,5 cm
20°
4,5 cm
8 cm
20°
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 10
Sitz- und Rückenlehne bewegen
sich völlig simultan mit dem Körper
wie eine zweite Haut
= bio-dynamisches Sitzen.
Aktivieren der Synchron-
bewegung: Hebel (unter leichter
Belastung der Rückenlehne)
nach oben ziehen.
Zur Arretierung der Synchron-
bewegung (6fach möglich) Hebel
in gewünschter Rückenlehnen-
position nach unten drücken.
Ergo-Synchron®-Technik
Ergo-Synchron®-feature
The seat and backrest move com-
pletely simultaneously wit the body
like a second skin
= biodynamic sitting.
To activate the synchronised
movement, pull the lever upwards
(while applying light pressure to
the backrest).
To lock the synchronised move-
ment (6 positions possible), push
the lever downwards when the
backrest is in the desired position.
L’assise et le dossier accom-
pagnent simultanément les
mouvements du corps comme une
duexième peau : c’est l’assise
bio-dynamique.
Pour activer le mécanisme
synchrone tirez le levier vers le
haut (en exerçant une pression
légère au niveau du dossier).
Pour fixer le mécanisme dans la
position du dossier souhaitée
(6 positions), poussez le levier
vers le bas.
Lo schienale ed il sedile si
muovono in sincronia asse-
condando i movimenti del corpo,
favorendo la migliore adattabilità
= postura biodinamica.
Per attivare il movimento
Synchron, tirate la leva verso
l‘alto (premendo sullo schienale
leggermente).
Per bloccare il movimento
Synchron (6 posizioni possibili),
spingete la leva verso il basso
una volta raggiunta la posizione
desiderata dello schienale.
Zitting en rugleuning bewegen zich
volledig simultaan met het lic-
haam, als een tweede huid
= bio-dynamisch zitten.
Ter activering van de synchroon-
beweging hendel (onder lichte
belasting van de rugleuning) naar
boven trekken.
Ter vergrendeling van de
synchroonbeweging (6-voudig
mogelijk) hendel in de gewenste
rugleuningstand naar beneden
drukken.
El asiento y el respaldo se mueven
simultáneamente con el cuerpo,
como si fueran una segunda piel
= asiento biodinámico.
Para activar el movimiento
Synchron, empuje hacia arriba la
palanca (presionando ligeramente
el respaldo).
Para fijar el movimiento Synchron
(6 posiciones), presione la palanca
hacia abajo en la posición del
respaldo deseada.
Ergo-Synchron®-Technik
Ergo-Synchron®-feature
Mécanisme Ergo-Synchron®
Ergo-Synchron®-Techniek
Tecnologia Ergo-Synchron®
Mecanismo Ergo-Synchron®
aktiv - activ
fixiert - fixed
20 21
132°
0°/-4°
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 11
Regolate la contropressione dello
schienale in modo che la parte
superiore del tronco assuma una
postura eretta senza essere spinta
in avanti.
Maggior contropressione dello
schienale: estrarre il volantino
e ruotarlo in senso orario.
Minor contropressione dello
schienale: ruotare il volantino
in senso antiorario. Al termine
della regolazione fate rientrare
il volantino .
Stellen Sie den Gegendruck der
Rückenlehne so ein, dass der
Oberkörper aufgerichtet, aber nicht
nach vorn gedrückt wird.
Mehr Rückenlehnengegendruck:
Kurbel herausziehen und im
Uhrzeigersinn drehen.
Weniger Rückenlehnengegendruck:
Kurbel gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Anschließend Kurbel wieder
hineindrücken.
Rückenlehnengegendruck
Tension adjustment
Adjust the backrest tension so
that the upper body is held upright
but is not pushed forwards.
To increase the backrest
counterpressure: pull the crank
out and turn it clockwise.
To decrease the backrest
counterpressure: turn the crank
anticlockwise. Push the crank in
again afterwards.
Réglez la force de rappel du
dossier de telle sorte que le buste
soit bien droit, mais sans être
poussé vers l'avant.
Pour augmenter la résistance du
dossier, tirez la manivelle et
tournezla dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour diminuer la résistance,
tournez-la dans le sens inverse
et renfoncez-la.
Stel de tegendruk van de
rugleuning zo in, dat het
bovenlichaam zich rechtop bevindt,
maar niet naar voren wordt
gedrukt.
Meer rugleuningtegendruk:
handwiel uittrekken en met de
klok mee draaien.
Minder rugleuningtegendruk:
handwiel tegen de klok in draaien.
Vervolgens handwiel weer
indrukken.
Regule la contrapresión del
respaldo de modo que la parte
superior del cuerpo esté erguida
sin estar echada hacia adelante.
Más contrapresión del respaldo:
Gire la manivela en el sentido de
las agujas del reloj.
Menos contrapresión del
respaldo: Gire la manivela en
el sentido contrario a las agujas
del reloj. Por último, meta de
nuevo la manivela.
HighWay • FairPlay
Rückenlehnengegendruck
Tension adjustment
Réglage de la force de rappel
Rugleuningtegendruk
Contropressione schienale
Contrapresión del respaldo
kg kgkgkg
22 23
–
+
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 12
Aktivieren Sie die Sitzneigever-
stellung, damit an den Unterseiten
der Oberschenkel keine Druck-
stellen auftreten.
Sitzneigung (Grundposition 0°):
Zur Verstellung Sitz entlasten und
Hebel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (-4°). Zur Rück-
führung in die Grundposition Hebel
gegen den Uhrzeigersinn zurück-
drehen. Sowohl links als auch
rechts verstellbar.
Sitzneigung
Seat tilt
Activate the seat-tilt adjustment
so that no pressure points occur
on the undersides of the thighs.
Seat tilt (basic position 0°):
To adjust the seat tilt, take your
weight off the seat and turn the
lever clockwise as far as it will
go (-4°). To return the seat to its
basic position, turn the lever back
anticlockwise. Can be adjusted
both at the left-hand side and at
the right-hand side.
Activez le réglage de l'inclinaison
de l'assise, afin qu'aucun point
de pression ne survienne sur le
dessous de la partie supérieure
des jambes.
Inclinaison de l’assise (position
de base 0°) :
pour régler l’inclinaison de
l’assise, levez-vous et tournez la
molette dans le sens des aiguilles
d’une montre pour atteindre la
position de -4°. Pour retourner
dans la position initiale, tournez
la molette dans le sens inverse.
Possibilité de réglage à gauche
ou à droite.
Attivate la regolazione per
l'inclinazione del sedile per evitare
una eccessiva pressione nella
parte posteriore delle cosce.
Inclinazione del sedile (posizione
base 0°): per la regolazione
sollevatevi leggermente dal sedile
e ruotate la leva in senso orario
fino all arresto (-4°).
Per il ritorno alla posizione base,
ruotate la leva in senso antiorario.
Regolabile sia da sinistra che da
destra.
Activeer de zitneigverstelling,
zodat aan de onderzijde van de
dijen geen drukpunten optreden.
Zitneiging (basisstand 0°):
Om de zitting te verstellen zitting
ontlasten en hendel met de klok
mee tot aan de aanslag draaien
(-4°). Om terug te keren naar de
basisstand hendel tegen de klok
in terugdraaien. Zowel links als
rechts verstelbaar.
Active la regulación de la
inclinación del asiento para que
éste no presione en la parte
inferior de los muslos.
Inclinación del asiento (posición
inicial 0°): Adaptación de la
inclinación: Descargue el asiento
y gire la palanca en el sentido de
las agujas del reloj hasta el tope
(-4º). Retroceso a la posición
inicial: Gire la palanca en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj. Se puede regular
tanto a la izquierda como a la
derecha.
Sitzneigung
Seat tilt
Inclinaison du dossier
Zitneiging
Inclinazione della seduta
Inclinación del asiento
– 4°
24 25
+
–
HighWay • FairPlay
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 13
Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein,
dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen. Die
Höhe der Armlehnen ist dann richtig, wenn die
Ellbogen aufliegen und die Schulter-und Nacken-
muskulatur entspannt ist.
Höhere Armlehne: Taste drücken, Armlehne für
die optimale Position anheben.
Niedrigere Armlehne: Taste drücken, Armlehne
in die optimale Position herunterführen.
Breitenverstellung: Exzenterverschluss nach
unten drücken, Armlehne in die gewünschte
Position verschieben, danach Exzenterverschluss
wieder schließen.
Zusätzliche Breitenverstellung Armlehne
315/312 mittels Armlehnenpad (2,5 cm):
Pad in die gewünschte Position schieben.
Tiefenverstellbare Armlehne: Pad in die
gewünschte Position schieben.
Schwenkbare Armlehne: Pad in die gewünschte
Position drehen.
Armlehnen
Armrests
Réglez la largeur des accoudoirs de manière
à ce que les coudes soient écartés du corps.
La hauteur des accoudoirs est correcte lorsque
les coudes reposent dessus et que les épaules
et les muscles du cou sont détendus.
Accoudoirs plus hauts : appuyer sur la touche,
relever les accoudoirs jusqu'à la position
optimale. Accoudoirs plus bas : appuyer sur
la touche, faire descendre les accoudoirs jusqu'à
la position optimale.
Réglage en largeur : débloquer le verrou à
excentrique, décaler l'accoudoir en position
souhaitée, puis refermerle verrou à excen-
trique.
Réglage en largeur supplémentaire des
accoudoirs 315/312 par manchette
d’accoudoir : décaler la manchette en
position souhaitée.
Accoudoir inclinable : tourner la manchette
en position souhaitée.
Regolate la larghezza dei braccioli in modo che
i gomiti non aderiscano al corpo. L'altezza dei
braccioli è corretta se vi si possono appoggiare
sopra i gomiti e la muscolatura delle spalle e
del collo non è sovraccaricata.
Bracciolo più alto: premete il tasto e sollevate
il bracciolo fino a raggiungere la posizione
ideale. Bracciolo più basso: premete il tasto e
abbassate il bracciolo fino a raggiungere la
posizione ideale. Regolazione della larghezza:
spingete il dispositivo di fermo ad eccentrico
verso il basso facendo scorrere il bracciolo fino
a raggiungere la posizione desiderata per poi
richiudere il dispositivo di fermo ad eccentrico.
Regolazione supplementare della larghezza
braccioli 315/312 mediante il pattino dei
braccioli (2,5 cm): fate scorrere il pattino nella
posizione desiderata. Bracciolo regolabile in
profondità: fate scorrere il pattino nella posizione
desiderata. Bracciolo orientabile: ruotate il
pattino fino a raggiungere la posizione desiderata.
Stel de breedte van de armleuningen zo in, dat
de ellebogen niet tegen het lichaam liggen. De
hoogte van de armleuningen is juist ingesteld,
als de ellebogen erop liggen en de schouder-
en nekspieren ontspannen zijn.
Hogere armleuningen: knop indrukken, armleu-
ningen in de optimale stand omhoogtrekken.
Lagere armleuningen: knop indrukken, armleu-
ningen in de optimale stand neerlaten.
Breedteverstelling: klepsluiting naar beneden
drukken, armleuning in de gewenste stand
verschuiven, daarna de klepsluiting weer sluiten.
Bijkomende breedteverstelling armleuning
315/312 d.m.v. armleuningpad (2,5 cm):
Pad in de gewenste stand schuiven.
Diepteverstelbare armleuning: pad in de ge-
wenste stand schuiven.
Zwenkbare armleuning: pad in de gewenste
stand draaien.
Regule la distancia entre los apoyabrazos de
modo que los codos no queden apoyados al
cuerpo. La altura de los apoyabrazos será la
correcta cuando los codos descansen
perfectamente y los músculos de los hombros
y del cuello estén relajados.
Para subir los apoyabrazos: Pulse el botón y
suba los apoyabrazos hasta colocarlos en la
posición perfecta. Para bajar los apoyabrazos:
Pulse el botón y baje los apoyabrazos hasta
colocarlos en la posición perfecta. Distancia
regulable de los apoyabrazos: Pulse hacia
abajo el seguro, posicione los apoyabrazos
como desee y luego vuelva a cerrar el seguro.
Regulación complementaria de la distancia
de los apoyabrazos 315/312 mediante las
almohadillas de los apoyabrazos (2,5 cm):
Empuje las almohadillas hacia la posición que
desee. Apoyabrazos regulables en profundidad:
Empuje las almohadillas hacia la posición que
desee. Apoyabrazos giratorio: Gire las
almohadillas hacia la posición que desee.
Adjust the width of the armrests so that the
elbows are not pressed against the body. The
armrests are at the correct height when the
elbows are resting on them and the shoulder
and neck muscles are relaxed.
Width adjustment: press the catch down,
move the armrest into the desired position
and then close the catch once again.
Additional width adjustment – armrest
315/312 using armrest pad (2.5 cm):
move the pad into the desired position.
Depth-adjustable armrest: move the pad
into the desired position.
Swivel armrest: rotate the pad into the
desired position.
Armlehnen
Armrests
Accoudoirs
Armleuningen
Braccioli
Apoyabrazos
10 cm
Armlehne • Armrest No. 315 / 312
26 27
2,5 cm
30°
30°
2,5 cm
6 cm
3,5 cm
10 cm 6 cm
30°30°
Armlehne • Armrest No. 375 / 376
Armlehne • Armrest No. 322
2,5 cm
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 14
Garantie, Hinweise: Nach Beendigung der gesetzlichen Sachmängelhaftung von 2
Jahren gewährt Dauphin eine Garantie von 3 Jahren bei einem normalen täglichen
8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer, verkürzt sich die Garantiezeit entspre-
chend. Von der Garantie ausgenommen sind Produktteile, die einem allgemeinen
Verschleiß unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungsgemäßen Einsatz,
unsachgemäße Behandlung, aufgrund extremer klimatischer Bedingungen,
unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien oder aufgrund gewünschter
Abweichungen von der Serienausführung.
Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt. Für harte
Böden sind weiche Rollen (graue Lauffläche) erforderlich. Ein eventueller Austausch
der Rollen kann selbst vorgenommen werden.
Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei.
Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine
aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel.
Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal
durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungs-
gefahr. Es wird empfohlen, die Gasfeder nach 10 Jahren austauschen zu lassen.
Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.
Guarantee, notes: after the 2-year statutory warranty has expired, Dauphin offers
a 3-year guarantee, based on the chair being used under normal conditions, i.e.
8 hours daily. If the chair is used for longer periods, the guarantee period is reduced
accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused
by improper use, improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering,
materials placed on the chair or deviations from the standard designs as requested
by the customer are exempt from the guarantee.
Castors: hard castors are fitted as standard for soft floors. Soft castors (grey tread)
are required for hard floors. The user may change the castors himself/herself if
necessary.
Maintenance: the chair is maintenance-free if used in the correct manner.
Cleaning: please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents
to clean the surfaces of the chair and the upholstery.
Gas struts: only trained specialists may work on the gas pressure struts. There is
a considerable risk of injury if improper work is carried out by untrained people.
We recommend replacing the gas unit after 10 years.
We reserve the right to make technical changes.
Garantie, indications : Au terme de la garantie en raison des défauts de la chose
vendue de 2 ans prévue par la loi, Dauphin accorde une garantie de 3 ans pour
une utilisation normale, à raison de 8 heures par jour. Pour une durée d'utilisation
plus longue, la durée de garantie est réduite de façon proportionnelle. Sont exclus
de la garantie, les éléments de produits, sujets à une usure d'ordre général, les
défauts dus à une utilisation non-conforme aux dispositions, à une manipulation
inappropriée, liés à des conditions climatiques extrêmes, à des interventions
inappropriées, pour des matériaux mis à disposition ou en raison de divergences
souhaitées par rapport à la version de série.
Roulettes : Les roulettes dures sont utilisées en série pour les sols mous. Pour
les sols durs, des roulettes souples sont requises (surface de course grise). Le
remplacement éventuel des roulettes peut être effectué soi-même.
Entretien : S'il est utilisé de façon appropriée, le siège ne requiert pas d'entretien.
Nettoyage : Veuillez n'utiliser pour le nettoyage des surfaces et du rembourrage
aucun produit agressif ou aucun agent nettoyant d'origine chimique.
Vérin de sécurité : Les travaux au niveau des vérins de sécurité ne doivent être
entrepris que par du personnel spécialement formé. Des travaux inappropriés
entraînent un risque considérable de blessure. Il est recommandé de faire remplacer
le vérin de sécurité au bout de 10 ans.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie, instructies: Na het verlopen van de wettelijke garantieplicht van 2 jaar,
geeft Dauphin nog een aanvullende garantie van 3 jaar bij een normaal gebruik van
8 uur per dag. Bij een langere gebruiksduur, wordt de garantietijd evenredig verkort.
Van de garantie uitgesloten zijn alle productonderdelen die aan algemene slijtage
onderhevig zijn, beschadigingen ten gevolge van een oneigenlijk gebruik, ondeskundige
behandeling, extreme klimatologische omstandigheden, onvakkundige ingrepen, bij
door de klant ter beschikking gestelde materialen of ten gevolge van door de klant
gewenste afwijkingen van de standaarduitvoering.
Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt. Voor harde
vloeren zijn zachte wielen (grijze loopvlakken) vereist. Een eventuele vervanging van
de wielen kan zelf worden uitgevoerd.
Onderhoud: Bij een correct gebruik is de stoel onderhoudsvrij.
Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en stoffering a.u.b. geen
agressieve producten of chemische schoonmaakmiddelen.
Gasveer: Werkzaamheden aan gasdrukveren mogen uitsluitend door geschoold
vakpersoneel worden uitgevoerd. Bij onvakkundig uitgevoerde werkzaamheden
bestaat een aanzienlijk blessurerisico. Wij raden u aan, de gasveer na 10 jaar te
laten vervangen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
28 29
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 15
Garanzia, indicazioni: al termine delle responsabilità legali relative ai vizi dei prodotti
venduti pari a 2 anni, la Dauphin offre una garanzia di 3 anni per un utilizzo normale
di 8 ore al giorno. In caso di un maggior utilizzo dei prodotti, il periodo di garanzia
subisce una conseguente riduzione. Sono escluse dalla garanzia le componenti del
prodotto soggette ad usura generica, difetti causati da uso improprio, trattamento
non appropriato a causa di condizioni climatiche estreme, operazioni non adeguate
nei confronti dei materiali forniti o a causa di modifiche espressamente richieste
rispetto alla produzione in serie.
Ruote: di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi. Per pavimenti duri
sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia). Un'eventuale sostituzione
delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma.
Manutenzione: in caso d'impiego appropriato la sedia non è soggetta a manutenzione.
Pulizia: si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico
per la pulizia delle superfici e dell'imbottitura.
Ammortizzatore pneumatico: le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici
possono essere realizzate solamente da parte di personale tecnico specializzato.
In caso di operazioni eseguite in maniera non appropriata, si possono riportare gravi
lesioni. Si consiglia di eseguire la sostituzione dell'ammortizzatore pneumatico a
distanza di 10 anni.
Ci si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche tecniche.
Aviso de garantía: Dauphin ofrece una garantía de 3 años teniendo en cuenta un
uso normal diario de 8 horas una vez transcurrido el plazo legal de saneamiento
por defectos ocultos de 2 años. Si el uso es más prolongado, el período de garantía
se acortará también. En la garantía no se contemplan las piezas sometidas a un
desgaste general, los defectos causados por un uso indebido, por la manipulación
indebida, por condiciones climáticas extremas, por intervenciones no autorizadas,
por uso de materiales ajenos o por divergencias del modelo estándar.
Rodillos: De serie se utilizan rodillos duros para pavimentos blandos. Para los
pavimentos duros se precisan rodillos blandos (superficie de contacto gris). Si lo
desea, también podrá cambiar los rodillos.
Mantenimiento: La silla no necesita mantenimiento si se usa de manera apropiada.
Limpieza: Rogamos no utilice medios agresivos ni detergentes químicos para limpiar
las superficies y el tapizado.
Suspensiones: Solamente personal cualificado e instruido estará autorizado para
intervenir en las suspensiones. Alto riesgo de sufrir lesiones en caso de manipulación
indebida. Se recomienda sustituir las suspensiones a los 10 años de uso.
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
30 31
ErgoSynchron_Pantone662U_RZ.fhd 08.09.2005 18:28 Uhr Seite 16
32 33
Notizen
Notices

Other Dauphin Indoor Furnishing manuals

Dauphin Just plus User manual

Dauphin

Dauphin Just plus User manual

Dauphin Standard-Mechanik User manual

Dauphin

Dauphin Standard-Mechanik User manual

Dauphin SyncroEvolution Indeed Series User manual

Dauphin

Dauphin SyncroEvolution Indeed Series User manual

Dauphin Cento Miglia 24h/ XXL Series User manual

Dauphin

Dauphin Cento Miglia 24h/ XXL Series User manual

Dauphin Tec profile economic User manual

Dauphin

Dauphin Tec profile economic User manual

Dauphin Trend!Office sim-o User manual

Dauphin

Dauphin Trend!Office sim-o User manual

Dauphin Syncro-Automatic Tec profile IS 2011 CFR User manual

Dauphin

Dauphin Syncro-Automatic Tec profile IS 2011 CFR User manual

Dauphin Shape economy2 Series User manual

Dauphin

Dauphin Shape economy2 Series User manual

Dauphin Just plus User manual

Dauphin

Dauphin Just plus User manual

Dauphin @Just evo AJ 4896 User manual

Dauphin

Dauphin @Just evo AJ 4896 User manual

Dauphin Indeed mesh automatic User manual

Dauphin

Dauphin Indeed mesh automatic User manual

Dauphin Permanent-Contact User manual

Dauphin

Dauphin Permanent-Contact User manual

Dauphin SyncroActiv-Balance Stilo ES operator User manual

Dauphin

Dauphin SyncroActiv-Balance Stilo ES operator User manual

Dauphin Syncro-Free-Balance SH 35195 User manual

Dauphin

Dauphin Syncro-Free-Balance SH 35195 User manual

Dauphin Shape comfort User manual

Dauphin

Dauphin Shape comfort User manual

Dauphin Daumatic-Balance Series User manual

Dauphin

Dauphin Daumatic-Balance Series User manual

Dauphin Syncro-Activ-Balance Alpha Series User manual

Dauphin

Dauphin Syncro-Activ-Balance Alpha Series User manual

Dauphin Ballpoint-Synchron BS1 User manual

Dauphin

Dauphin Ballpoint-Synchron BS1 User manual

Dauphin Bionic magic User manual

Dauphin

Dauphin Bionic magic User manual

Dauphin Shape economy2 Series User manual

Dauphin

Dauphin Shape economy2 Series User manual

Dauphin Syncro-Activ-Balance Shape SH 38285 User manual

Dauphin

Dauphin Syncro-Activ-Balance Shape SH 38285 User manual

Dauphin Syncro-Activ-Balance Series User manual

Dauphin

Dauphin Syncro-Activ-Balance Series User manual

Dauphin Syncro-Automatic @Just magic2 Series User manual

Dauphin

Dauphin Syncro-Automatic @Just magic2 Series User manual

Dauphin Syncro-3D-Balance Series User manual

Dauphin

Dauphin Syncro-3D-Balance Series User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Jackson Scaltrol Installation sheet

Jackson

Jackson Scaltrol Installation sheet

Argos Valencia 633/7777 Assembly instructions

Argos

Argos Valencia 633/7777 Assembly instructions

DITALIA R-610 Assembly manual

DITALIA

DITALIA R-610 Assembly manual

Rauch M2642 Assembly instructions

Rauch

Rauch M2642 Assembly instructions

Whalen Bayside FURNISHINGS CSC7PD-12-T manual

Whalen

Whalen Bayside FURNISHINGS CSC7PD-12-T manual

VANCOUVER CLASSICS AIRLIFT OFF65932 user manual

VANCOUVER CLASSICS

VANCOUVER CLASSICS AIRLIFT OFF65932 user manual

Leonard LNRS945S Assembling Instruction

Leonard

Leonard LNRS945S Assembling Instruction

Numark Сypress Lake Assembly instructions

Numark

Numark Сypress Lake Assembly instructions

Homelegance 1526K Assembly instruction

Homelegance

Homelegance 1526K Assembly instruction

MAISONS DU MONDE BAYA 209041 quick start guide

MAISONS DU MONDE

MAISONS DU MONDE BAYA 209041 quick start guide

Argos Malvern 390/9641 Assembly instructions

Argos

Argos Malvern 390/9641 Assembly instructions

The Land of Nod FLAT TOP 60 inch Bookcase Assembly instructions

The Land of Nod

The Land of Nod FLAT TOP 60 inch Bookcase Assembly instructions

FMD Furniture VIBORG 6 4003-006 Assembly instructions

FMD Furniture

FMD Furniture VIBORG 6 4003-006 Assembly instructions

Argos Malvern 604/0105 Assembly instructions

Argos

Argos Malvern 604/0105 Assembly instructions

Furniture of America CM4265DK-SQ Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America CM4265DK-SQ Assembly instructions

meubar ATELIER TV6 Assembly instruction

meubar

meubar ATELIER TV6 Assembly instruction

Hewi M20 Installation and operating instructions

Hewi

Hewi M20 Installation and operating instructions

Seconique Furniture 51583MY Assembly instructions

Seconique Furniture

Seconique Furniture 51583MY Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.