DAY 73439 User manual

Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Podręcznik użytkownika
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’instructions
DK
NO
SE
FI
GB
DE
ES
PL
FR
NL
IT
Brugsanvisning
Model 73439

2
For at du kan få mest mulig glæde af din
nye berøringsfri sæbedispenser, beder vi dig
gennemlæse denne brugsanvisning, før du
tager sæbedispenseren i brug. Vi anbefaler
dig desuden at gemme brugsanvisningen,
hvis du senere skulle få brug for at
genopfriske din viden om sæbedispenserens
funktioner.
Strømforsyning: 4 stk. 1,5 V AA-batteri
(medfølger ikke)
Kapacitet: 300 ml
Med infrarød sensor og skumfunktion
Klasse III:
Beskyttelse mod elektrisk
stød opnås ved, dels at artiklen
forsynes med ekstra lav spænding,
og dels at artiklen ikke selv
frembringer højere spænding end
ekstra lav spænding.
Pak forsigtigt sæbedispenseren ud.
Åbn batteridækslet på sæbedispen serens
underside ved at dreje det mod uret, og sæt
4 stk. 1,5 V AA-batterier i. Vend batterierne
som vist i batterirummet.
Sæt batteridækslet på, så pilene er ud for
hinanden. Drej batteridækslet med uret, til
det låser sig på plads.
Stil sæbedispenseren oprejst, og tag
siliconeproppen ud af påfyldningsåbningen.
Skum laves ved 1/3 sæbe og 2/3 vand.
Undlad at fylde sæber med faste partikler
i beholderen, da de kan beskadige
sæbedispenseren.
Sæt overdelen på igen.
Tænd for sæbedispenseren på tænd/sluk-
knappen øverst på sæbedispenseren.
Sæbedispenseren er nu klar til brug.
Når du skal have sæbe, skal du blot holde
hænderne ind under sæbedis penserens
studs og vente på, at sæbeskummet kommer
ud.
III

3
DK
Når al sæben er brugt, kan du rengøre
sæbedispenseren ved at fylde behol deren
med lunkent vand og lade det blive pumpet
ud gennem studsen. Gentag denne proces,
til beholderen er ren.
Når der er sæbeopløsning i sæbedis pen-
seren, må du ikke vende den på hovedet, da
sæbeopløsningen så vil løbe ud.
Tøm beholderen ved at aktivere
sæbedispenseren, til beholderen er tom.
Sæbedispenseren skal bruges ved en
temperatur på mellem 3 og 40 °C.
Overdelen på sæbedispenseren må ikke
nedsænkes i vand.
Kontroller, at der ikke er mere sæbeopløsning
i beholderen, og sluk for sæbedispenseren på
tænd/sluk-knappen.
Åbn batteridækslet, og ern de brugte
batterier. Sæt nye batterier i som vist i
batterirummet.
Sæt batteridækslet på plads, fyld ny sæbe i
beholderen, og tænd for sæbedispenseren.
Bortskaf batterierne miljømæssigt forsvarligt.
De må ikke bortskaff es sammen med
husholdningsaff aldet.
Modelnummeret fremgår af forsiden på
denne brugsanvisning og af produktets
typeskilt.
Når det gælder:
• Reklamationer
• Reservedele
• Returvarer
• Garantivarer
• www.schou.com
Elektrisk og elektronisk udstyr
(EEE) indeholder materialer,
komponenter og stoff er, der kan
være farlige og skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, når
aff aldet af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE) ikke bortskaff es korrekt. Produkter,
der er mærket med en ”overkrydset
skraldespand”, er elektrisk og elektronisk
udstyr. Den overkrydsede skraldespand
symboliserer, at aff ald af elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaff es
sammen med usorteret husholdningsaff ald,
men skal indsamles særskilt.
Produceret i P.R.C.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet i denne vejled-
ning må ikke gengives, hverken helt eller delvist, på
nogen måde ved hjælp af elektroniske eller mekaniske
hjælpemidler, f.eks. fotokopiering eller optagelse,
oversættes eller gemmes i et informationslagrings- og
-hentningssystem uden skriftlig tilladelse fra Schou
Company A/S.

4
For at du skal få mest mulig glede av din
nye såpedispenser, bør du lese denne
bruksanvisningen før du tar såpedispenseren
i bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på
bruksanvisningen hvis du skulle få behov for
å lese informasjonen om såpedispenserens
funksjoner om igjen senere.
Strømforsyning: 4 stk 1,5 V AA-batteri
(ikke inkludert)
Kapasitet: 300 ml
Med infrarød sensor og skumfunksjon
Klasse III:
Beskyttelse mot elektrisk
støt oppnås dels ved at artikkelen
forsynes med ekstra lav spenning
og dels at artikkelen ikke selv
frembringer høyere spenning enn
ekstra lav spenning.
Pakk forsiktig ut såpedispenseren.
Åpne batteridekselet på såpedispenserens
underside ved å dreie det mot urviseren, og
sett i 4 stk 1,5 V AA-batterier. Legg batteriene
som vist i batterirommet.
Sett batteridekselet på slik at pilene står rett
overfor hverandre. Drei batteridekselet med
urviseren til det låses på plass.
Plasser såpedispenseren stående, og ta
silikonproppen ut av påfyllingsåpningen.
Skum lages med 1/3 såpe og 2/3 vann.
Ikke fyll såper med faste partikler
i beholderen, for de kan skade
såpedispenseren.
Sett toppdelen på igjen.
Slå på såpedispenseren med av/på-bryteren
øverst på såpedispenseren.
Såpedispenseren er nå klar til bruk.
Når du skal ha såpe, trenger du bare å
holde hendene inn under stussen på
såpedispenseren og vente til såpeskummet
kommer ut.
III

5
NO
Når all såpen er oppbrukt, kan du rengjøre
såpedispenseren ved å fylle beholderen med
vann og la det pumpes ut gjennom tuten.
Gjenta denne prosessen til beholderen er
ren.
Når det er såpeoppløsning i
såpedispenseren, må den ikke snus på hodet,
for da vil såpen renne ut.
Tøm beholderen ved å aktivere
såpedispenseren til beholderen er tom.
Såpedispenseren skal brukes ved en
temperatur på mellom 3 og 40 °C.
Toppdelen på såpedispenseren må ikke
senkes ned i vann.
Kontroller at det ikke er mer såpeoppløsning
i beholderen, og slå av såpedispenseren med
av/på-bryteren.
Åpne batteridekselet og ta ut de brukte
batteriene. Sett inn nye batterier i
batterirommet som vist.
Sett batteridekselet på plass, fyll ny såpe i
beholderen og slå på såpedispenseren.
Avhend batteriene på en miljømessig
forsvarlig måte. De må ikke avhendes
sammen med avfall fra husholdningen.
Modellnummeret står på fremsiden av denne
bruksanvisningen og på produktets typeskilt.
Når det gjelder:
• Reklamasjoner
• Reservedeler
• Returvarer
• Garantivarer
• www.schou.com
Elektrisk og elektronisk utstyr (EEE)
inneholder materialer, komponenter
og stoff er som kan være farlige og
skadelige for menneskers helse
og for miljøet hvis elektronisk og elektrisk
avfall (WEEE) ikke avhendes riktig. Produkter
som er merket med en søppeldunk med
kryss over, er elektrisk og elektronisk utstyr.
Søppeldunken med kryss over symboliserer
at avfall av elektrisk og elektronisk
utstyr ikke må kastes i det usorterte
husholdningsavfallet, men behandles som
spesialavfall.
Produsert i Kina
Produsent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rettigheter forbeholdes. Innholdet i denne
bruksanvisningen må ikke gjengis, verken helt eller delvis,
på noen måte ved hjelp av elektroniske eller mekaniske
hjelpemidler, inkludert fotokopiering eller opptak,
oversettes eller lagres i et informasjonslagrings- og
informasjonshentingssystem uten skriftlig tillatelse fra
Schou Company A/S.

6
För att du ska få så stor glädje som
möjligt av din nya beröringsfria tvålpump
rekommenderar vi att du läser denna
bruksanvisning innan du börjar använda
den. Vi rekommenderar dessutom att du
sparar bruksanvisningen ifall du behöver
läsa informationen om de olika funktionerna
igen.
Strömförsörjning: 4 st. 1,5 V AA-batterier
(medföljer inte)
Kapacitet: 300 ml
Med infraröd sensor och skumfunktion
Klass III:
Skydd mot strömstöt
uppnås dels genom att produkten
förses med extra låg spänning och
dels genom att produkten inte
själv genererar högre spänning än
extra låg spänning.
Packa försiktigt upp tvålpumpen.
Öppna batteriluckan på tvålpumpens
undersida genom att vrida den motsols
och sätt i 4 st. 1,5 V AA-batterier. Lägg i
batterierna enligt anvisningen i batterifacket.
Sätt på batteriluckan så att pilarna är mitt för
varandra. Vrid batteriluckan medsols tills den
sitter fast.
Ställ tvålpumpen upprätt och ta ut
silikonproppen från påfyllningsöppningen.
Skum tillverkas med 1/3 tvål och 2/3 vatten.
Fyll aldrig på vätskor som innehåller fasta
partiklar i behållaren eftersom de kan skada
tvålpumpen.
Sätt på överdelen igen.
Slå på tvålpumpen med på/av-knappen
upptill.
Tvålpumpen är nu färdig att användas.
När du vill ha tvål håller du bara händerna
under tvålpumpens munstycke och väntar
på att tvålskummet ska komma ut.
III

7
SE
När tvålen är slut kan du rengöra tvålpumpen
genom att fylla behållaren med ljummet
vatten och pumpa ut det genom munstycket.
Upprepa detta tills behållaren är ren.
När du har fyllt på tvållösning i tvålpumpen
kan du inte vända den upp och ner eftersom
tvållösningen då rinner ut.
Töm behållaren genom att aktivera
tvålpumpen tills behållaren är tom.
Tvålpumpen ska användas vid en temperatur
mellan 3 och 40 °C.
Överdelen på tvålpumpen får inte sänkas ner
i vatten.
Kontrollera att tvållösningen är slut och
stäng av tvålpumpen.
Öppna batteriluckan och ta ut de använda
batterierna. Sätt i nya batterier i batterifacket
enligt anvisningen i batterifacket.
Sätt fast batteriluckan, fyll på ny tvål och slå
på tvålpumpen.
Kassera de använda batterierna enligt
miljöbestämmelserna. De får inte kastas bort
med hushållsavfallet.
Modellnumret fi nns på framsidan i denna
bruksanvisning och på produktens märkplåt.
När det gäller:
• Reklamationer
• Reservdelar
• Returvaror
• Garantivaror
• www.schou.com
Elektriska och elektroniska
produkter (EEE) innehåller material,
komponenter och ämnen som
kan vara farliga och skadliga för
människors hälsa och för miljön om avfallet
av elektriska och elektroniska produkter
(WEEE) inte bortskaff as korrekt. Produkter
som är markerade med en “överkryssad
sophink” är elektriska och elektroniska
produkter. Den överkryssade sophinken
symboliserar att avfall av elektriska och
elektroniska produkter inte får bortskaff as
tillsammans med osorterat hushållsavfall,
utan de ska samlas in separat.
Tillverkad i Folkrepubliken Kina (PRC)
Tillverkare:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alla rättigheter förbehålles. Innehållet i denna
bruksanvisning får inte på några villkor, varken i sin
helhet eller delvis, återges med hjälp av elektroniska
eller mekaniska hjälpmedel, t.ex. genom fotokopiering
eller fotografering, ej heller översättas eller sparas i ett
informationslagrings- och informationshämtningssystem,
utan skriftligt medgivande från Schou Company A/S.

8
Lue tämä käyttöohje läpi ennen saippua-
annostelijan käyttöönottoa, jotta saat
saippua-annostelijasta suurimman
mahdollisen hyödyn. Säilytä tämä käyttöohje,
jotta voit tarvittaessa palauttaa mieleesi
saippua-annostelijan toiminnot.
Virtalähde: 4 kpl 1,5 V AA-paristoa
(ei mukana)
Kapasiteetti: 300 ml
Infrapunatunnistimella ja vaahtotoiminnolla
Luokka III:
Sähköiskusuojattu, koska
laite toimii matalalla jännitteellä
eikä laite tuota sitä korkeampaa
jännitettä.
Poista saippua-annostelija varovasti
pakkauksestaan.
Avaa saippua-annostelijan alapuolella oleva
paristokansi kääntämällä sitä vastapäivään ja
aseta siihen neljä 1,5 V AA-paristoa lokerossa
olevien merkintöjen mukaisesti.
Aseta paristokotelon kansi siten, että
nuolet osoittavat toisiaan kohti. Käännä
paristokotelon kantta myötäpäivään, kunnes
se lukittuu paikalleen.
Aseta saippua-annostelija pystyasentoon ja
poista täyttöaukossa oleva silikonitulppa.
Vaahto valmistetaan käyttämällä 1/3
saippuaa ja 2/3 vettä.
Vältä täyttämästä säiliötä kiinteää ainesta
sisältävällä saippualla, sillä ne saattavat
vahingoittaa annostelulaitetta.
Kiinnitä yläosa takaisin.
Käynnistä saippua-annostelija saippua-
annostelijan yläosassa olevasta
virtapainikkeesta.
III

9
FI
Saippuan annostelulaite on valmis käyttöä
varten.
Kun tarvitset saippuaa, aseta kädet saippua-
annostelijan aukon alapuolelle ja odota,
kunnes saippuavaahtoa tulee ulos.
Kun saippua on käytetty loppuun, voit
puhdistaa annostelijan täyttämällä säiliön
haalealla vedellä ja antamalla sitten
annostelijan tyhjentää säiliön. Toista, kunnes
säiliö on puhdas.
Kun saippua-annostelijassa on
saippualiuosta, älä käännä sitä ylösalaisin,
jottei saippualiuos valu ulos.
Tyhjennä astia aktivoimalla saippua-
annostelija, kunnes astia on tyhjä.
Saippua-annostelijaa on käytettävä 3–40 °C:
n lämpötilassa.
Saippua-annostelijan yläosaa ei saa upottaa
veteen.
Tarkista, että astiassa ei ole enää
saippualiuosta, ja sammuta saippua-
annostelija virtapainikkeesta.
Avaa paristolokeron kansi ja poista käytetyt
paristot. Aseta uudet paristot paristolokeroon
merkintöjen mukaisesti.
Aseta paristolokeron kansi paikoilleen, täytä
säiliö saippualla ja kytke virta takaisin.
Toimita käytetyt paristot keräyspisteeseen.
Niitä ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Mallinumeron voi tarkistaa tämän
käyttöohjeen etusivulta ja tuotteen
tyyppikilvestä.
Kun asia koskee:
• Reklamaatioita
• Varaosia
• Palautuksia
• Takuuasioita
• www.schou.com
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet
(EEE) sisältävät materiaaleja,
komponentteja ja aineita,
jotka voivat olla vaaraksi
ympäristölle ja ihmisen terveydelle, jos
sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE)
ei hävitetä asianmukaisesti. Sähkö- ja
elektroniikkalaitteet on merkitty jätesäiliöllä,
jonka yli on vedetty risti. Merkki ilmaisee,
ettei sähkö- ja elektoniikkaromua saa
hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen
mukana vaan se on kerättävä erikseen.
Valmistettu Kiinassa
Valmistaja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän käyttöohjeen sisältöä
ei saa jäljentää kokonaan eikä osittain millään tavalla
sähköisesti tai mekaanisesti, esimerkiksi valokopioimalla
tai -kuvaamalla, kääntää tai tallentaa tiedontallennus- ja
hakujärjestelmään ilman Schou Company A/S:n kirjallista
lupaa.

10
To get the most out of your new soap
dispenser, please read through these
instructions before use. Please also save the
instructions in case you need to refer to them
at a later date.
Power supply: 4×1.5 V AA batteries
(not included)
Capacity: 300 ml
With infrared sensor and foam function
Class III:
Protection against electric
shock is achieved because the item
is only supplied with extra-low
voltage and the item itself does
not generate a higher voltage than
extra-low voltage.
Carefully unpack the soap dispenser.
Open the battery cover on the base of the
soap dispenser by turning it anticlockwise
and insert 4 x 1.5 V AA batteries. Insert the
batteries in the battery compartment as
indicated.
Replace the batter cover so that the arrows
are lined up. Turn the battery cover clockwise
until it locks into place.
Stand the soap dispenser upright and
remove the silicon plug from the refi lling
opening.
Foam is produced with 1/3 soap and 2/3
water.
Do not fi ll the container with soaps that
contain solid particles, as these may damage
the soap dispenser.
Replace the upper section again.
Switch the soap dispenser on using the
on/off button at the top.
The soap dispenser is now ready for use.
When you want soap, simply place your
hands under the soap dispenser’s nozzle and
wait until the soap foam is dispensed.
III

11
GB
Once the soap has been used up, clean the
soap dispenser by fi lling the container with
water and allowing it to pump through the
nozzle. Repeat until the container is clean.
Do not turn the soap dispenser upside down
when there is soap solution inside, as this will
cause it to run out.
Empty the soap dispenser by activating the
soap dispenser until the container is empty.
The soap dispenser is for use at a
temperature of between 3 and 40 °C.
Do not submerge the upper section of the
soap dispenser in water.
Check that there is no more soap solution
in the container and turn the dispenser off
using the on/off button.
Open the battery cover and remove the
old batteries. Insert new batteries into the
battery compartment as shown.
Replace the battery cover, refi ll the container
with soap and switch on the soap dispenser.
Dispose of the batteries in an
environmentally responsible manner. They
must not be disposed of in household waste.
The model number is shown on the front of
this manual and on the product rating plate.
For:
• Complaints
• Replacement parts
• Returns
• Guarantee issues
• www.schou.com
Electrical and electronic equipment
(EEE) contains materials,
components and substances that
may be hazardous and harmful to
human health and the environment
if waste electrical and electronic equipment
(WEEE) is not disposed of correctly. Products
marked with a crossed-out wheeled bin are
electrical and electronic equipment. The
crossed-out wheeled bin indicates that waste
electrical and electronic equipment must
not be disposed of with unsorted household
waste, but must be collected separately.
Manufactured in P.R.C.
Manufacturer:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
All rights reserved. The content of this manual may not
be reproduced, either in full or in part, in any way by
electronic or mechanical means, e.g. photocopying or
publication, translated or saved in an information storage
and retrieval system without written permission from
Schou Company A/S.

12
Damit Sie an Ihrem neuen Seifenspender
möglichst lange Freude haben, bitten
wir Sie, die Gebrauchsanweisung
vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen,
die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen
des Seifenspenders später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Stromversorgung: 4 Stück 1,5 V AA-Batterien
(nicht enthalten)
Fassungsvermögen: 300 ml
Mit Infrarotsensor und Schaumfunktion
Klasse III:
Der Schutz gegen
Stromstöße wird einerseits erreicht,
indem der Artikel mit einer
besonders niedrigen Spannung
versorgt wird, und andererseits,
indem der Artikel selbst keine
höhere als eine besonders niedrige
Spannung erzeugt.
Packen Sie den Seifenspender vorsichtig aus.
Öff nen Sie die Batteriefachabdeckung an der
Unterseite des Seifenspenders, indem Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn drehen und legen
Sie 4 Stück 1,5 V AA-Batterien ein. Legen Sie
die Batterien wie im Batteriefach gezeigt ein.
Setzen Sie die Batteriefachabdeckung so auf,
dass sich die Pfeile übereinander befi nden.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
Stellen Sie den Seifenspender aufrecht
und nehmen Sie den Silikonstöpsel aus der
Einfüllöff nung.
Schaum wird mit 1/3 Seife und 2/3 Wasser
hergestellt.
Füllen Sie keine Seifen mit festen Partikeln
in den Behälter, da diese den Seifenspender
beschädigen können.
Bringen Sie den Oberteil wieder an.
Schalten Sie den Seifenspender am Ein-/Aus-
Schalter oben am Seifenspender ein.
Der Seifenspender kann jetzt benutzt
werden.
III

13
DE
Wenn Sie Seife benötigen, müssen Sie nur die
Hände unter die Öff nung des Seifenspenders
halten und warten, bis der Seifenschaum
herausläuft.
Wenn die gesamte Seife aufgebraucht ist,
können Sie den Seifenspender reinigen,
indem Sie den Behälter mit lauwarmem
Wasser füllen und dies durch die Öff nung
pumpen lassen. Wiederholen Sie diesen
Vorgang, bis der Behälter sauber ist.
Wenn sich in dem Seifenspender
Seifenlösung befi ndet, dürfen Sie ihn nicht
auf den Kopf stellen, da die Seifenlösung
sonst herausläuft.
Leeren Sie den Behälter, indem Sie den
Seifenspender betätigen, bis der Behälter
leer ist.
Der Seifenspender kann bei einer Temperatur
zwischen 3 und 40 °C benutzt werden.
Das Oberteil des Seifenspenders darf nicht in
Wasser eingetaucht werden.
Vergewissern Sie sich, dass keine
Seifenlösung mehr im Behälter ist, und
schalten Sie den Seifenspender mit dem Ein-
/Aus-Schalter ab.
Öff nen Sie die Batteriefachabdeckung und
entfernen Sie die gebrauchten Batterien.
Legen Sie neue Batterien wie im Batteriefach
gezeigt ein.
Bringen Sie die Batteriefachabdeckung
wieder an, füllen Sie neue Seife in den
Behälter und schalten Sie den Seifenspender
ein.
Entsorgen Sie die Batterien umweltgerecht.
Die Batterien dürfen nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Die Modellnummer fi nden Sie auf der
Titelseite dieser Gebrauchsanweisung und
auf dem Typenschild des Produkts.
Wenn Sie uns brauchen:
• Reklamationen
• Ersatzteile
• Rücksendungen
• Garantiewaren
• www.schou.com
Sollte das Gerät einmal nicht mehr
benutzt werden können, so ist
jeder Verbraucher gesetzlich verpfl ichtet,
Altgeräte getrennt vom Hausmüll z.B. bei
einer Sammelstelle seiner Gemeinde /
seines Stadtteils abzugeben. Damit wird
gewährleistet, dass die Altgeräte fachgerecht
verwertet und negative Wirkungen auf die
Umwelt vermieden werden.
Deshalb sind Elektrogeräte mit
einer „durchkreuzten Abfalltonne“
gekennzeichnet.
Hergestellt in der Volksrepublik China
Hersteller:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser
Gebrauchsanweisung darf ohne die schriftliche
Genehmigung von Schou Company A/S weder
ganz noch teilweise in irgendeiner Form unter
Verwendung elektronischer oder mechanischer
Hilfsmittel, wie zum Beispiel durch Fotokopieren oder
Aufnahmen, wiedergegeben, übersetzt oder in einem
Informationsspeicher und -abrufsystem ge speichert
werden.

14
Aby móc w pełni wykorzystać możliwości
nowego dozownika mydła, przed
użyciem należy zapoznać się z niniejszymi
instrukcjami. Instrukcję należy zachować
również do użytku w przyszłości.
Zasilanie: 4 × baterie AA 1,5 V
(brak w zestawie)
Pojemność: 300 ml
Wyposażony w czujnik podczerwieni
i funkcję piany
Klasa III:
Ochrona przed porażeniem
prądem elektrycznym jest
zapewniona ze względu na
zastosowanie zasilania o bardzo
małym napięciu i niewytwarzanie
przez samo urządzenie napięcia
wyższego niż bardzo niskie
napięcie.
Ostrożnie rozpakować dozownik mydła.
Otworzyć pokrywę komory baterii
w podstawie dozownika mydła, obracając
ją w lewo, i włożyć cztery baterie 1,5 V
AA. Włożyć baterie do komory zgodnie
z oznaczeniami biegunowości.
Założyć pokrywę, wyrównując strzałki.
Obrócić pokrywę komory baterii w prawo, aż
zablokuje się na miejscu.
Postawić dozownik mydła pionowo i wyjąć
korek silikonowy z otworu do napełniania.
Pianę wytwarza się z 1/3 mydła i 2/3 wody.
Nie napełniać zbiornika mydłami
z cząsteczkami stałymi, ponieważ mogą
spowodować uszkodzenie dozownika.
Ponownie założyć część górną.
Włączyć dozownik mydła za pomocą
przycisku wł./wył.
Dozownik mydła jest gotowy do użycia.
Aby pobrać mydło, wystarczy umieścić ręce
pod dyszą dozownika mydła i poczekać na
wydanie piany.
III

15
PL
Po zużyciu mydła oczyścić dozownik mydła,
wypełniając zbiornik wodą, i przepompować
ją przez dyszę. Powtarzać tę czynność, aż
zbiornik będzie czysty.
Nie odwracać dozownika górą do dołu, gdy
w zbiorniku jest roztwór mydła, ponieważ
spowoduje to jego wyciek.
Opróżnić dozownik mydła, aktywując go do
czasu całkowitego opróżnienia pojemnika.
Dozownika mydła można używać
w temperaturze między 3°C a 40°C.
Nie zanurzać górnej części dozownika mydła
w wodzie.
Upewnić się, że w zbiorniku nie ma roztworu
mydła, i wyłączyć dozownik mydła za
pomocą przycisku wł./wył.
Otworzyć pokrywę komory baterii i wyjąć
zużyte baterie. Włożyć nowe baterie do
komory baterii, jak pokazano na rysunku.
Założyć pokrywę komory baterii, napełnić
zbiornik mydłem i włączyć dozownik mydła.
Zutylizować baterie zgodnie z lokalnymi
przepisami, aby chronić środowisko. Nie
wolno wyrzucać ich wraz z innymi odpadami
gospodarstwa domowego.
Numer modelu można znaleźć na okładce
niniejszej instrukcji obsługi i tabliczce
znamionowej.
Prosimy o kontakt z punktem serwisowym w
sprawach:
• reklamacje
• części zamienne
• zwroty
• gwarancje
• www.schou.com
Sprzęt elektryczny i elektroniczny
(electrical and electronic equipment
– EEE) zawiera materiały, elementy
i substancje, które mogą być
niebezpieczne i szkodliwe dla
zdrowia ludzi oraz środowiska naturalnego
w przypadku, gdy taki zużyty sprzęt (waste
electrical and electronic equipment – WEEE)
nie zostanie odpowiednio zutylizowany.
Produkty oznaczone symbolem
przekreślonego kosza na śmieci są odpadami
elektrycznymi i elektronicznymi. Przekreślony
kosz na śmieci oznacza, że zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego nie wolno
pozbywać się razem z ogólnymi odpadami
domowymi, a należy utylizować go osobno.
Wyprodukowano w Chińskiej Republice Ludowej
Producent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejszego podręcznika
użytkownika nie wolno w żaden sposób powielać
częściowo ani w całości, elektronicznie bądź mechanicznie
(np. poprzez fotokopie lub skany), tłumaczyć ani
przechowywać w bazie danych z funkcją wyszukiwania
bez uprzedniej zgody Schou Company A/S wyrażonej na
piśmie.

16
Para sacar el mayor provecho de su nuevo
dispensador de jabón, por favor, lea estas
instrucciones antes de usarlo. Además,
guarde las instrucciones por si necesita
consultarlas más adelante.
Fuente de alimentación: 4 × pilas de 1,5 V AA
(no incluidas)
Capacidad: 300 ml
Con sensor infrarrojo y función de espuma
Clase III:
La protección contra
descargas eléctricas se alcanza
porque el artículo solo se
suministra con un voltaje extra
bajo y el artículo en sí no genera
un voltaje superior a un voltaje
extra bajo.
Desembale cuidadosamente el dispensador
de jabón.
Abra la cubierta del compartimiento para
pilas de la base del dispensador de jabón
girándola en el sentido opuesto a las agujas
del reloj e introduzca 4 pilas AA de 1,5 V.
Introduzca las pilas en el compartimento de
las pilas como se indica.
Vuelva a colocar la cubierta del
compartimiento para pilas de modo que las
fl echas queden alineadas. Gire la cubierta del
compartimiento para las pilas en el sentido
de las agujas del reloj hasta que quede fi ja en
su sitio.
Coloque el dispensador de jabón derecho y
retire el tapón de silicona de la abertura de
rellenado.
La espuma está fabricada con 1/3 de jabón y
2/3 de agua.
No llene el recipiente con jabones que
contengan partículas sólidas, ya que pueden
dañar el dispensador.
Vuelva a colocar la sección superior.
III

17
ES
Encienda el dispensador de jabón pulsando
el botón on/off .
Ahora ya puede utilizar el dispensador de
jabón.
Cuando quiera jabón, simplemente ponga
sus manos bajo la boquilla del dispensador y
espere hasta que salga jabón espumoso.
Cuando no quede jabón, limpie el
dispensador llenando el recipiente con
agua y bombeándola a través de la boquilla.
Repita el proceso hasta que el recipiente esté
limpio.
No ponga el dispensador de jabón boca
abajo con solución jabonosa dentro, ya que
se saldrá.
Vacíe el dispensador de jabón activándolo
hasta que el contenedor quede vacío.
El dispensador de jabón está pensado para
ser usado a una temperatura de entre 3 y 40
°C.
No sumerja en agua la sección superior del
dispensador de jabón.
Asegúrese de que no quede solución
jabonosa en el recipiente, y apague el
dispensador con el botón de encendido/
apagado.
Abra la tapa del compartimento de las pilas y
saque las pilas usadas. Introduzca las pilas en
el compartimento de las pilas como muestra
la imagen.
Vuelva a colocar la tapa del compartimento
de las pilas, rellene el recipiente con jabón y
encienda el dispensador.
Elimine las pilas de una manera responsable
con el medio ambiente. No deben ser
eliminadas con la basura doméstica.
El número de modelo se muestra en la parte
frontal de este manual y en la placa de
características del producto.
Para:
• Reclamaciones
• Piezas de recambio
• Devolución de mercancías
• Asuntos de garantía
• www.schou.com
Los dispositivos eléctricos y
electrónicos (AEE) contienen
materiales, componentes y
sustancias que pueden ser
peligrosos y perjudiciales para la
salud humana y para el medio ambiente, si
los residuos de estos dispositivos eléctricos
y electrónicos (RAEE) no se eliminan
correctamente. Los productos identifi cados
con un contenedor con ruedas tachado
son dispositivos eléctricos y electrónicos.
El contenedor con ruedas tachado indica
que los residuos de dispositivos eléctricos
y electrónicos no deben desecharse junto
con la basura doméstica, y que se tienen que
recoger por separado.
Fabricado en People’s Republic of China (P.R.C)
Fabricante:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Todos los derechos reservados. El contenido de este
manual no puede ser reproducido, ni total ni tampoco
parcialmente, de cualquier forma por medios electrónicos
o mecánicos, por ejemplo, fotocopias o publicación,
traducción o guardado en un almacén de información y
sistema de recuperación, sin la previa autorización por
escrito de Schou Company A/S.

18
Per ottenere il massimo dal vostro nuovo
erogatore di sapone, leggere le istruzioni
prima dell’uso. Conservare le presenti
istruzioni per un eventuale riferimento
futuro.
Alimentazione: 4 batterie AA da 1,5 V
(non incluse)
Capacità: 300 ml
Con sensore a infrarossi e funzione schiuma
Classe III:
la protezione contro
la folgorazione si basa sul fatto
che il prodotto è alimentato solo
con bassissima tensione e non
genera un voltaggio superiore alla
bassissima tensione.
Rimuovere l’erogatore di sapone
dall’imballaggio con cautela.
Aprire il coperchio del vano batterie nella
base dell’erogatore di sapone ruotandolo in
senso antiorario e inserire 4 batterie AAA da
1,5 V. Inserire le batterie nel vano batterie
seguendo le indicazioni.
Rimettere a posto il coperchio del vano
batterie allineando le frecce. Ruotare il
coperchio del vano batterie in senso orario
fi no a quando scatta in posizione.
Mettere in piedi l’erogatore di sapone e
rimuovere il tappo di silicone dall’apertura di
ricarica.
La schiuma viene prodotta con 1/3 di sapone
e 2/3 di acqua.
Non riempire il contenitore con sapone
contenente particelle solide, in quanto
potrebbero danneggiare l’erogatore di
sapone.
Rimettere a posto la sezione superiore.
III

19
IT
Accendere l’erogatore di sapone con il
pulsante di accensione/spegnimento in alto.
Ora l’erogatore di sapone è pronto all’uso.
Per prendere il sapone, è suffi ciente mettere
le mani sotto l’ugello dell’erogatore di
sapone e attendere l’uscita della schiuma.
Quando il sapore è esaurito, pulire l’erogatore
di sapone riempiendo d’acqua il contenitore
e facendolo uscire dall’ugello. Ripetere fi no a
quando l’erogatore non è pulito.
Non capovolgere l’erogatore di sapone se
contiene la soluzione saponata, in quanto ne
causerebbe la fuoriuscita.
Svuotare l’erogatore di sapone attivando
l’erogatore di sapone fi no a svuotare il
contenitore.
L’erogatore di sapone deve essere usato a
temperature comprese fra 3 e 40 °C.
Non immergere nell’acqua la sezione
superiore dell’erogatore di sapone.
Controllare che non vi sia più soluzione
saponata nel contenitore e spegnere
l’erogatore con il pulsante di accensione/
spegnimento.
Aprire il coperchio del vano batterie e
togliere le batterie vecchie. Inserire delle
batterie nuove nel vano batterie seguendo le
indicazioni.
Rimontare il coperchio del vano batterie,
riempire di sapone il contenitore e accendere
l’erogatore di sapone.
Smaltire le batterie nel rispetto
dell’ambiente. Non devono essere smaltite
nei rifi uti domestici.
Il numero di modello è riportato sulla
copertina di questo manuale e sulla
targhetta del prodotto.
Per:
• Reclami
• Pezzi di ricambio
• Resi
• Questioni relative alla garanzia
• www.schou.com
Le apparecchiature elettriche ed
elettroniche (AEE) contengono
materiali, componenti e sostanze
che possono essere pericolosi e
dannosi per la salute umana e
l’ambiente, se i rifi uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) non
vengono smaltiti correttamente. I prodotti
contrassegnati con il simbolo del bidone
sbarrato sono apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Il bidone sbarrato indica che le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltite insieme ai rifi uti
domestici non diff erenziati, ma devono
essere raccolti separatamente.
Fabbricato in P.R.C.
Produttore:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Tutti i diritti riservati. I contenuti di questo manuale
non possono essere riprodotti in parte o per intero,
elettronicamente o meccanicamente (ad es. mediante
fotocopie o scansioni), tradotti o archiviati in sistemi
di memorizzazione e recupero di informazioni senza il
consenso scritto di Schou Company A/S.

20
Om optimaal gebruik te maken van uw
nieuwe zeepdispenser, dient u deze
aanwijzingen vóór gebruik door te lezen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing ook voor
het geval u deze op een later moment wilt
raadplegen.
Voeding: 4 × 1,5 V AA-batterijen
(niet inbegrepen)
Inhoud: 300 ml
Met infraroodsensor en schuimfunctie
Klasse III:
Er wordt bescherming
geboden tegen elektrische
schokken omdat het item alleen
wordt gevoed door middel van
extra lage spanning en het item
geen hogere spanning genereert
dan extra lage spanning.
Pak de zeepdispenser voorzichtig uit.
Open de batterijklep op de basis van de
zeepdispenser door deze linksom te draaien
en plaats 4 x 1,5 V AA-batterijen. Plaats de
batterijen in het batterijcompartiment zoals
weergegeven.
Plaats de batterijklep zo terug dat de
pijlen met elkaar uitgelijnd zijn. Draai de
batterijklep rechtsom totdat deze op zijn
plaats klikt.
Zet de zeepdispenser rechtop en verwijder
de siliconenstop van de vulopening.
Schuim wordt aangemaakt met 1/3 zeep en
2/3 water. Vul de container niet met zeep
die vaste deeltjes bevat, aangezien deze de
zeepdispenser kunnen beschadigen.
Plaats het bovenste deel weer terug.
Schakel de zeepdispenser in met de aan/uit-
knop bovenaan het apparaat.
De zeepdispenser is nu klaar voor gebruik.
Wanneer u zeep nodig hebt, hoeft u alleen
maar uw handen onder de tuit van de
zeepdispenser te houden en te wachten
totdat de zeepschuim wordt afgegeven.
III
Table of contents
Languages:
Other DAY Dispenser manuals