DAY 72414 User manual

Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Podręcznik użytkownika
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’instructions
DK
NO
SE
FI
GB
DE
IT
PL
FR
NL
ES
Brugsanvisning
Model 72414

2
For at du kan få mest mulig glæde af din nye
minihakker, beder vi dig gennemlæse denne
brugsanvisning, før du tager minhakkeren
i brug. Vi anbefaler dig desuden at gemme
brugsanvisningen, hvis du senere skulle
få brug for at genopfriske din viden om
minhakkerens funktioner.
Spænding/frekvens: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Eff ekt: 200 W
Kapacitet: 350 ml
Hastigheder: 1 (pulsfunktion)
Med skridsikre fødder
Beholderen og låget tåler opvaskemaskine
Apparatet er dobbeltisoleret og
kræver derfor ikke jordforbindelse.
Klingen på knivenheden er meget skarp.
Berør ikke klingen med fi ngrene.
Undgå at føre fi ngre, hænder eller andre
genstande i nærheden af den roterende
klinge.
Før ikke hænder eller redskaber ned i
beholderen under brug, da det kan medføre
risiko for personskade eller skade på
minihakkeren.
Vask låget, beholderen og knivenheden
før første brug, før brug efter længere tids
stilstand og efter hver brug.
Brug kun minihakkeren til tilberedning af
fødevarer.
Brug ikke minihakkeren med fødevarer, som
er over 40 °C varme.
Undlad at fylde beholderen mere end til
mærket MAX.
Lad ikke minihakkeren køre i mere end maks.
30 gange 1 sekund ad gangen. Lad den køle
af, inden den bruges igen.
Hvis knivenheden kører langsommere eller
holder helt op med at rotere under brug,
skal du omgående slukke for minihakkeren.
Afbryd minihakkeren fra lysnettet, og ern
det, som blokerer knivenheden, eller fortynd
fødevarerne med vand eller mælk, inden du
fortsætter med at bruge minihakkeren.
Låget skal altid være sat på beholderen, når
du bruger minihakkeren.
Vent med at montere eller afmontere låget
eller beholderen, til motoren er stoppet.

3
DK
Afbryd minihakkeren fra lysnettet, når den
ikke er i brug. Træk aldrig i ledningen, men
tag i stedet fat i stikket og træk det forsigtigt
ud.
Anbring altid minihakkeren på en plan, stabil
og tør fl ade.
Minihakkeren og ledningen skal holdes væk
fra varme overfl ader.
Anbring aldrig minihakkeren på eller nær
ved en el- eller gaskogeplade eller på steder,
hvor den kan komme i kontakt med varme
apparater.
Hvis ledningen på minihakkeren bliver
beskadiget, må den kun udskiftes på et af
fabrikanten angivet værksted, da anvendelse
af specialværktøj er påkrævet.
Hvis minihakkeren skulle blive beskadiget,
skal den indleveres til en fagmand for
reparation. Hvis der foretages uautoriseret
indgreb i minihakkeren, bortfalder garantien.
Forsøg ikke selv at reparere minihakkeren.
Brug ikke uoriginalt tilbehør eller
reservedele.
Minihakkerens motordel må ikke nedsænkes
i eller udsættes for vand.
Brug ikke minihakkeren til at knuse is eller
andre meget hårde emner.
Minihakkeren må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsat følsomhed,
fysiske eller mentale handicap, eller
personer, som ikke er i stand til at betjene
minihakkeren, med mindre de overvåges
eller instrueres i brugen af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn må ikke rengøre minihakkeren.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med minihakkeren.
Minihakkeren er kun beregnet til brug i
private husholdninger.
Minihakkeren må ikke bruges udendørs.
1. Låg
2. Knivenhed
3. Beholder
4. Pulsknap
5. Motordel
6. Ledning og stik
Minihakkeren kan eksempelvis hakke
nødder, krydderurter, krydderier og tørrede
frugter og fi nthakke løg og hvidløg.
Forbered først fødevarerne:
• Vask fødevarerne grundigt.
• Fjern skræl, sten og større kerner fra
frugt.
• Fjern skallen fra nødder.
• Fjern ben, brusk, sener og skind fra kød.
• Større fødevarer skal skæres i tern på
maksimalt 2×2×2 cm.
Sæt beholderen (3) på motordelen (5), og
drej den mod uret, til den går i indgreb.
Sæt knivenheden (2) ned på akslen i
beholderen (3).

4
Fyld fødevarerne i beholderen (3). Jo
hårdere eller sejere fødevarerne er, jo
mindre mængde må du fylde i beholderen
ad gangen. Du må aldrig fylde mere end
maksimalt 350 ml i beholderen.
Sæt låget (1) på beholderen, og drej det mod
uret for at låse det fast.
Sæt stikket (6) i en stikkontakt.
Hold ved minihakkeren med den ene hånd
og tænd kortvarigt for den ved at trykke på
pulsknappen (4) med den anden hånd. Slip
pulsknappen igen efter cirka 1 sekund.
Lad minihakkeren køre kortvarigt 1-30
gange, til fødevarerne har den ønskede
konsistens.
Tag stikket (6) ud af stikkontakten.
Drej låget (1) med uret, og løft det af.
Løft forsigtigt knivenheden (2) op.
Drej beholderen (3) med uret, og løft den
af minihakkeren. Tøm beholderen, og
rengør beholderen, knivenheden og låget
umiddelbart efter brug.
Vask beholderen, knivenheden og låget
i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel
umiddelbart efter brug, så fødevarerne ikke
sætter sig fast på delene. Pas på, at du ikke
skærer dig på knivenhedens klinge!
Beholderen og låget kan også vaskes i
opvaskemaskine.
Motordelen (5) kan tørres af med en hårdt
opvredet klud.
Eventuel misfarvning efter purering af f.eks.
gulerødder kan ofte ernes med en klud
med madolie. Herefter skal delene rengøres
normalt.
Modelnummeret fremgår af forsiden på
denne brugsanvisning og af produktets
typeskilt.
Når det gælder:
• Reklamationer
• Reservedele
• Returvarer
• Garantivarer
• www.schou.com
Produceret i P.R.C.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet i denne vejled-
ning må ikke gengives, hverken helt eller delvist, på
nogen måde ved hjælp af elektroniske eller mekaniske
hjælpemidler, f.eks. fotokopiering eller optagelse,
oversættes eller gemmes i et informationslagrings- og
-hentningssystem uden skriftlig tilladelse fra Schou
Company A/S.
Elektrisk og elektronisk udstyr (EEE)
indeholder materialer, komponenter
og stoff er, der kan være farlige og
skadelige for menneskers sundhed
og for miljøet, når aff aldet af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE) ikke bortskaff es
korrekt. Produkter, der er mærket med en
”overkrydset skraldespand”, er elektrisk
og elektronisk udstyr. Den overkrydsede
skraldespand symboliserer, at aff ald
af elektrisk og elektronisk udstyr ikke
må bortskaff es sammen med usorteret
husholdningsaff ald, men skal indsamles
særskilt.

5
NO
For at du skal få mest mulig glede av
din nye minihakker, bør du lese denne
bruksanvisningen før du tar minihakkeren
i bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på
bruksanvisningen hvis du skulle få behov
for å lese informasjonen om minihakkerens
funksjoner om igjen senere.
Spenning/frekvens: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Eff ekt: 200 W
Kapasitet: 350 ml
Hastigheter: 1 (pulsfunksjon)
Med sklisikre føtter
Beholderen og lokket kan vaskes i
oppvaskmaskin
Apparatet er dobbeltisolert og krever
derfor ikke jording.
Bladet på kniven er svært skarpt. Ikke berør
bladet med fi ngrene.
Pass på at du ikke kommer nær den
roterende kniven med fi ngrer, hender eller
gjenstander.
Ikke stikk hender eller redskaper ned i
beholderen under bruk, for det kan føre til
personskade eller skade på minihakkeren.
Vask lokket, beholderen og kniven før
første gangs bruk, før bruk etter lengre tids
stillstand og etter hver bruk.
Minihakkeren skal bare brukes til
tilberedning av matvarer.
Ikke bruk minihakkeren til matvarer som er
varmere enn 40 °C.
Ikke fyll beholderen lenger opp enn til
merket MAX.
Ikke bruk minihakkeren mer enn maks.
30 ganger, 1 sekund om gangen. La den
avkjøles før den brukes igjen.
Hvis kniven går saktere eller slutter helt å
rotere, må du straks slå av minihakkeren.
Koble minihakkeren fra strømnettet, og
ern det som blokkerer kniven, eller tynn
ut matvarene med vann eller melk før du
fortsetter å bruke minihakkeren.
Lokket skal alltid være satt på beholderen når
du bruker minihakkeren.
Ikke monter eller demonter lokket eller
beholderen før motoren har stoppet.
Koble minihakkeren fra strømnettet når den
ikke er i bruk. Ikke dra i ledningen. Ta i stedet
godt tak i støpselet og trekk det forsiktig ut.

6
Sett alltid minihakkeren på et fl att, stabilt og
tørt underlag.
Minihakkeren og ledningen må holdes unna
varme overfl ater.
Ikke sett minihakkeren på eller i nærheten av
en elektrisk kokeplate eller et gassbluss eller
på steder der den kan komme i kontakt med
varme apparater.
Hvis ledningen til minihakkeren blir skadet,
må den kun skiftes på et verksted angitt av
produsenten, da slikt arbeid krever bruk av
spesialverktøy.
Hvis minihakkeren skulle bli skadet, skal
det leveres til en fagmann for reparasjon.
Dersom det foretas uautoriserte inngrep i
minihakkeren, opphører garantien. Ikke prøv
å reparere minihakkeren.
Ikke bruk uoriginalt tilbehør eller
reservedeler.
Motordelen på minihakkeren må ikke senkes
ned i vann.
Ikke bruk minihakkeren til å knuse is eller
annet svært hardt materiale.
Minihakkeren skal ikke brukes av personer
(herunder barn) med nedsatt følsomhet,
fysiske eller mentale funksjonshemminger,
eller personer som ikke er i stand til å bruke
minihakkeren, med mindre de er under
oppsyn av eller instrueres i bruken av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal ikke rengjøre minihakkeren.
Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke
leker med minihakkeren.
Minihakkeren er bare beregnet på bruk i
private husholdninger.
Minihakkeren skal ikke brukes utendørs.
1. Lokk
2. Kniv
3. Beholder
4. Pulsknapp
5. Motordel
6. Ledning og støpsel
Minihakkeren kan for eksempel hakke nøtter,
krydderurter, krydder og tørket frukt og
fi nhakke løk og hvitløk.
Klargjør først matvarene:
• Vask matvarene grundig.
• Fjern skall, steiner og store kjerner fra
frukt.
• Fjern skallet fra nøtter.
• Fjern ben, brusk, sener og skinn fra kjøtt.
• Større matvarer må kuttes i terninger på
maksimalt 2×2×2 cm.
Sett beholderen (3) på motordelen (5), og
drei den med urviseren til den går i inngrep.
Sett kniven (2) ned på akselen i beholderen
(3).

7
NO
Ha matvarene i beholderen (3). Jo hardere
eller seigere matvarene er, jo mindre mengde
må du fylle i beholderen om gangen. Du
må ikke fylle mer enn maksimalt 350 ml i
beholderen.
Sett lokket (1) på beholderen, og drei det
mot urviseren for å låse det fast.
Sett støpslet (6) inn i en stikkontakt.
Hold i minihakkeren med den ene hånden
og slå den på en kort stund ved å trykke på
pulsknappen (4) med den andre hånden.
Slipp pulsknappen igjen etter cirka 1 sekund.
La minihakkeren gå en kort stund 1-30
ganger, til matvarene har fått ønsket
konsistens.
Trekk støpslet (6) ut av stikkontakten.
Drei lokket (1) med urviseren og ta det av.
Løft forsiktig opp kniven (2).
Drei beholderen (3) med urviseren og løft
den av minihakkeren. Tøm beholderen, og
rengjør beholderen, kniven og lokket rett
etter bruk.
Vask beholderen, kniven og lokket i varmt
vann tilsatt litt oppvaskmiddel rett etter
bruk, slik at matvarene ikke setter seg fast
på delene. Pass på at du ikke skjærer deg på
bladet på kniven!
Beholderen og lokket kan også vaskes i
oppvaskmaskin.
Motordelen (5) kan tørkes av med en godt
oppvridd klut.
Eventuell misfarging etter mosing av f.eks.
gulrøtter kan ofte ernes med en klut satt inn
med litt matolje. Deretter rengjøres delene
som vanlig.
Modellnummeret står på fremsiden av denne
bruksanvisningen og på produktets typeskilt.
Når det gjelder:
• Reklamasjoner
• Reservedeler
• Returvarer
• Garantivarer
• www.schou.com
Elektrisk og elektronisk utstyr (EEE)
inneholder materialer, komponenter
og stoff er som kan være farlige og
skadelige for menneskers helse
og for miljøet hvis elektronisk og elektrisk
avfall (WEEE) ikke avhendes riktig. Produkter
som er merket med en søppeldunk med
kryss over, er elektrisk og elektronisk utstyr.
Søppeldunken med kryss over symboliserer
at avfall av elektrisk og elektronisk
utstyr ikke må kastes i det usorterte
husholdningsavfallet, men behandles som
spesialavfall.
Produsert i Kina
Produsent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rettigheter forbeholdes. Innholdet i denne
bruksanvisningen må ikke gjengis, verken helt eller delvis,
på noen måte ved hjelp av elektroniske eller mekaniske
hjelpemidler, inkludert fotokopiering eller opptak,
oversettes eller lagres i et informasjonslagrings- og
informasjonshentingssystem uten skriftlig tillatelse fra
Schou Company A/S.

8
För att du ska få så stor glädje som möjligt
av din nya minihackare rekommenderar vi
att du läser denna bruksanvisning innan du
börjar använda apparaten. Vi rekommenderar
dessutom att du sparar bruksanvisningen
ifall du behöver läsa informationen om de
olika funktionerna igen.
Spänning/frekvens: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Eff ekt: 200 W
Kapacitet: 350 ml
Hastigheter: 1 (pulsfunktion)
Med halksäkra fötter
Behållaren och locket tål diskmaskin
Apparaten är dubbelisolerad
och behöver därför inte jordad
anslutning.
Bladet på knivenheten är mycket vasst. Rör
inte bladet med fi ngrarna.
För inte fi ngrar, händer eller andra föremål i
närheten av det roterande bladet.
Stick inte ner händerna eller redskap i
behållaren under användning, eftersom
det kan medföra risk för personskador eller
skador på minihackaren.
Diska locket, behållaren och knivenheten
innan första användning, vid användning
efter lång tids förvaring samt efter varje
användning.
Använd endast minihackaren för matvaror.
Använd inte minihackaren för matvaror som
är varmare än 40 °C.
Undvik att fylla på behållaren mer än till
märket MAX.
Låt inte minihackaren köra i mer än max. 30
gånger vid 1 sekund i taget. Låt den svalna
innan du använder den igen.
Om knivenheten kör långsammare eller
slutar rotera under användning, stäng
av minihackaren omedelbart. Koppla
minihackaren från strömnätet och ta bort
det som blockerar knivenheten, eller späd
ut maten med vatten eller mjölk innan du
fortsätter att använda minihackaren.
Locket ska alltid sitta på behållaren när du
använder minihackaren.
Vänta med att montera eller demontera
locket eller behållaren tills motorn har
stannat.
Koppla minihackaren från strömnätet när
den inte används. Dra aldrig i sladden, utan
ta i stället tag i stickkontakten och dra ut den
försiktigt.

9
SE
Placera alltid minihackaren på en plan, stabil
och torr yta.
Minihackaren och sladden ska hållas på
avstånd från varma ytor.
Sätt aldrig minihackaren på eller i närheten
av en el- eller gasplatta eller på ställen
där den kan komma i kontakt med varma
apparater.
Om sladden till minihackaren skadas måste
den bytas endast på en av tillverkaren
angiven verkstad, eftersom specialverktyg
måste användas.
Om minihackaren skulle skadas ska den
lämnas in till en fackman för reparation.
Om obehörigt ingrepp görs i minihackaren
upphör garantin att gälla. Försök inte själv att
reparera minihackaren.
Använd inte tillbehör eller reservdelar som
inte är originaldelar.
Minihackarens motordel får inte sänkas ner i
eller utsättas för vatten.
Använd inte minihackaren för att krossa is
eller andra mycket hårda material.
Minihackaren får inte användas av personer
(inkluderat barn) med nedsatt motorisk
förmåga, fysiska eller mentala handikapp,
eller personer som inte har förmåga att
använda apparaten, om de inte övervakas
eller instrueras av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn får inte rengöra minihackaren.
Barn ska hållas under uppsyn för att se till att
de inte leker med minihackaren.
Minihackaren är enbart avsedd att användas
i privata hushåll.
Minihackaren får inte användas utomhus.
1. Lock
2. Knivenhet
3. Behållare
4. Pulsknapp
5. Motordel
6. Sladd och stickkontakt
Minihackaren kan exempelvis hacka nötter,
örter, kryddor, torkade frukter samt fi nhacka
lök och vitlök.
Förbered matvarorna först:
• Tvätta matvarorna noggrant.
• Ta bort skal och kärnor från frukt.
• Skala nötter.
• Ta bort ben, brosk, senor och skinn från
kött.
• Större matvaror ska skäras i tärningar på
max 2×2×2 cm.
Sätt behållaren (3) på motordelen (5) och vrid
den motsols tills den hakar fast.
Sätt ner knivenheten (2) i behållaren på axeln
(3).

10
Fyll på mat i behållaren (3). Ju hårdare eller
segare matvarorna är, desto mindre mängd
behöver du fylla i åt gången. Du får inte fylla
på mer än max 350 ml i behållaren.
Sätt locket (1) på behållaren och vrid det
motsols för att stänga det.
Sätt in kontakten (6) i ett vägguttag.
Håll i minihackaren med ena handen och
slå på den kortvarigt genom att trycka på
pulsknappen (4) med andra handen. Släpp
pulsknappen igen efter ca 1 sekund.
Låt minihackaren köra kortvarigt
1–30 gånger tills matvarorna har önskad
konsistens.
Ta ut kontakten (6) ur uttaget.
Vrid locket (1) medsols och lyft av det.
Lyft försiktigt upp knivenheten (2).
Vrid behållaren (3) medsols och lyft av den
från minihackaren. Töm behållaren och
rengör behållare, knivenhet och lock direkt
efter användning.
Diska behållare, knivenhet och lock i varmt
vatten med lite diskmedel direkt efter
användning så att matvarorna inte fastnar på
delarna. Var försiktig så att du inte skär dig på
knivenhetens klinga!
Behållaren och locket kan också diskas i
diskmaskin.
Motordelen (5) kan torkas av med en väl
urvriden trasa.
Eventuell missfärgning efter fi nfördelning
av t.ex morötter kan ofta avlägsnas med
en trasa och matolja. Därefter ska delarna
rengöras på normalt sätt.
Modellnumret fi nns på framsidan i denna
bruksanvisning och på produktens märkplåt.
När det gäller:
• Reklamationer
• Reservdelar
• Returvaror
• Garantivaror
• www.schou.com
Elektriska och elektroniska
produkter (EEE) innehåller material,
komponenter och ämnen som
kan vara farliga och skadliga för
människors hälsa och för miljön om avfallet
av elektriska och elektroniska produkter
(WEEE) inte bortskaff as korrekt. Produkter
som är markerade med en “överkryssad
sophink” är elektriska och elektroniska
produkter. Den överkryssade sophinken
symboliserar att avfall av elektriska och
elektroniska produkter inte får bortskaff as
tillsammans med osorterat hushållsavfall,
utan de ska samlas in separat.
Tillverkad i Folkrepubliken Kina (PRC)
Tillverkare:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alla rättigheter förbehålles. Innehållet i denna
bruksanvisning får inte på några villkor, varken i sin
helhet eller delvis, återges med hjälp av elektroniska
eller mekaniska hjälpmedel, t.ex. genom fotokopiering
eller fotografering, ej heller översättas eller sparas i ett
informationslagrings- och informationshämtningssystem,
utan skriftligt medgivande från Schou Company A/S.

11
FI
Lue tämä käyttöohje läpi ennen minisilppurin
käyttöönottoa, jotta saat siitä suurimman
mahdollisen hyödyn. Säilytä tämä käyttöohje,
jotta voit tarvittaessa palauttaa mieleesi
minisilppurin toiminnot.
Jännite/taajuus: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Teho: 200 W
Kapasiteetti: 350 ml
Nopeudet: 1 (sykäystoiminto)
Liukumattomat jalat
Säiliö ja kansi voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Laitteessa on kaksoiseristys, minkä
vuoksi sitä ei tarvitse maadoittaa.
Teräosan terä on erittäin terävä. Älä koske
terään sormilla.
Älä laita sormia, käsiä tai mitään esineitä
pyörivän terän lähelle.
Älä kosketa käsillä tai millään välineillä
säiliön alaosaan käytön aikana, sillä se voi
aiheuttaa henkilövahingon tai minisilppurin
vaurioitumisen.
Pese kansi, säiliö ja teräosa ennen
ensimmäistä käyttökertaa, jokaisen
käyttökerran jälkeen ja ennen käyttöä, jos
laite on ollut pitkään käyttämättä.
Käytä minisilppuria vain ruoka-aineiden
käsittelemiseen.
Älä hienonna minisilppurissa ruoka-aineita,
joiden lämpötila ylittää 40 �.
Vältä täyttämästä säiliötä yli MAX-merkinnän.
Käytä minisilppuria enintään 30 kertaa 1
sekunti kerrallaan. Anna sen jäähtyä, ennen
kuin käytät sitä uudelleen.
Jos käytön aikana teräosa toimii
hitaammin tai lakkaa pyörimästä, sammuta
minisilppuri heti. Irrota minisilppurin
pistoke sähköpistorasiasta. Poista teräosan
pyörimistä haittaava este tai ohenna ruoka-
aineita vedellä tai maidolla ennen kuin jatkat
minisilppurin käyttämistä.
Kannen on aina oltava säiliön päällä
minisilppurin käytön aikana.
Kun asennat tai irrotat tehosekoittimen
kannun tai säiliön, odota, kunnes moottori
on pysähtynyt.
Kun minisilppuria ei käytetä, irrota sen
pistoke sähköpistorasiasta. Älä koskaan vedä
johdosta, vaan tartu pistokkeeseen ja vedä se
varovasti ulos.

12
Aseta minisilppuri aina tasaiselle, vakaalle ja
kuivalle alustalle.
Minisilppuria ja sähköjohtoa ei saa asettaa
lämpimille pinnoille.
Älä koskaan aseta minisilppuria kaasu-
tai sähköliedelle tai sen läheisyyteen tai
paikkaan, jossa se saattaa joutua kosketuksiin
lämpimien laitteiden kanssa.
Jos minisilppurin johto vaurioituu, vaihdon
saa suorittaa vain valmistajan nimeämä
huoltopiste, koska toimenpide edellyttää
erityistyökalujen käyttöä.
Jos minisilppuri vaurioituu, se on
toimitettava ammattilaisen korjattavaksi.
Jos minisilppuriin tehdään muutoksia ilman
valtuutuksia, laitteen takuu raukeaa. Älä yritä
itse korjata minisilppuria.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia.
Minisilppurin moottoriosaa ei saa upottaa
veteen eikä altistaa kosteudelle.
Älä käytä minisilppuria jään tai muun kovan
aineen murskaukseen.
Minisilppuria eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), joilla on alentunut
tarkkavaisuus, fyysinen tai psyykkinen
vamma, tai henkilöt jotka eivät kykene
käyttämään minisilppuria, ellei käyttöä valvo
tai ohjaa heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö.
Lapset eivät saa puhdistaa minisilppuria.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki
minisilppurilla.
Minisilppuri on tarkoitettu vain
yksityistalouksien käyttöön.
Minisilppuria ei saa käyttää ulkona.
1. Kansi
2. Teräosa
3. Säiliö
4. Sykäyspainike
5. Moottoriosa
6. Johto ja pistoke
Minisilppurilla voi esimerkiksi hienontaa
pähkinöitä, yrttejä, mausteita, kuivattuja
hedelmiä sekä silputa sipulia ja valkosipulia.
Ruoka-aineiden valmisteleminen:
• Pese ruoka-aineet huolellisesti.
• Poista hedelmistä kuoret, kivet ja isot
ytimet.
• Kuori pähkinät.
• Poista lihasta luut, rustot, jänteet ja
nahka.
• Leikkaat kookkaat ruoka-ainekset
enintään 2 × 2 × 2 cm:n kuutioiksi.
Aseta säiliö (3) moottoriosaan (5). Käännä sitä
vastapäivään, kunnes se lukittuu paikalleen.
Aseta teräosa (2) säiliön akseliin (3).

13
FI
Kaada ruoka-aineet säiliöön (3). Mitä
kovempia tai jäykempiä ruoka-aineet ovat,
sitä vähemmän niitä saa laittaa säiliöön
kerrallaan. Säiliöön saa laittaa enintään 3,5 dl
ruoka-aineita.
Kiinnitä kansi (1) säiliöön. Lukitse se
paikalleen kiertämällä sitä vastapäivään.
Työnnä pistoke (6) pistorasiaan.
Pidä yhdellä kädellä kiinni minisilppurista.
Käynnistä sykäystoiminto painamalla
toisella kädellä sykäyspainiketta (4). Vapauta
sykäyspainike noin 1 sekunnin kuluttua.
Anna minisilppurin käydä hetken aikaa 1–30
kertaa, kunnes ruoka-aineiden koostumus
on oikea.
Irrota pistoke (6) sähköpistorasiasta.
Kierrä kantta (1) myötäpäivään ja nosta se irti.
Nosta teräosa (2) varovasti ylös.
Kierrä säiliötä (3) myötäpäivään ja nosta se
irti minisilppurista. Tyhjennä säiliö. Pese se,
teräosa ja kansi heti käytön jälkeen.
Pese säiliö, teräosa ja kansi heti
käytön jälkeen lämpimällä vedellä ja
astianpesuaineella, jotta ruoka-aineet eivät
kuivu kiinni osiin. Varo, ettet saa haavoja
teräosan teristä!
Säiliö ja kansi voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Moottoriosa (5) voidaan pyyhkiä kuivaksi
kierretyllä liinalla.
Esimerkiksi porkkanoiden soseuttamisesta
aiheutuvat värimuutokset voidaan tavallisesti
poistaa liinalla, johon on sekoitettu
ruokaöljyä. Puhdista osat tämän jälkeen
normaalisti.
Mallinumeron voi tarkistaa tämän
käyttöohjeen etusivulta ja tuotteen
tyyppikilvestä.
Kun asia koskee:
• Reklamaatioita
• Varaosia
• Palautuksia
• Takuuasioita
• www.schou.com
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet
(EEE) sisältävät materiaaleja,
komponentteja ja aineita,
jotka voivat olla vaaraksi
ympäristölle ja ihmisen terveydelle, jos
sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE)
ei hävitetä asianmukaisesti. Sähkö- ja
elektroniikkalaitteet on merkitty jätesäiliöllä,
jonka yli on vedetty risti. Merkki ilmaisee,
ettei sähkö- ja elektoniikkaromua saa
hävittää lajittelemattoman kotitalousjätteen
mukana vaan se on kerättävä erikseen.
Valmistettu Kiinassa
Valmistaja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän käyttöohjeen sisältöä
ei saa jäljentää kokonaan eikä osittain millään tavalla
sähköisesti tai mekaanisesti, esimerkiksi valokopioimalla
tai -kuvaamalla, kääntää tai tallentaa tiedontallennus- ja
hakujärjestelmään ilman Schou Company A/S:n kirjallista
lupaa.

14
To get the most out of your new mini-
chopper, please read through these
instructions before use. Please also keep the
instructions in case you need to refer to them
at a later date.
Voltage/frequency: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power rating: 200 W
Capacity: 350 ml
Speeds: 1 (pulse function)
With non-slip feet
The container and lid are dishwasher safe.
The appliance is double insulated
and therefore does not require
earthing.
The blade on the blade unit is extremely
sharp. Never touch the blade with your
fi ngers.
Never allow fi ngers, hands or other objects
near the rotating blade.
Do not insert hands or utensils into the
container during operation, as this may cause
injuries or damage the mini-chopper.
Wash the lid, container and blade unit before
initial use, before use after an extended
period of non-use, and after each use.
Only use the mini-chopper to prepare
foodstuff s.
Never use the mini-chopper with food at
temperatures over 40 °C.
Do not fi ll the container above the MAX
mark.
Do not allow the mini-chopper to run for
more than 30 times 1 second at a time. Allow
it to cool off before using it again.
If the blade unit runs slower or stops rotating
entirely during use, switch the mini-chopper
off immediately. Unplug it from the mains
socket and remove what is blocking the
blade unit, or dilute the food with water or
milk before continuing to use the mini-
chopper.
The lid must always be on the container
when you use the mini-chopper.
Wait until the motor has stopped before
fi tting or removing the lid or container.

15
GB
Unplug the mini-chopper from the mains
when not in use. Never pull by the cord,
but instead grasp the plug and pull it out
carefully.
Always place the mini-chopper on a fl at,
stable and dry surface.
The mini-chopper and cord must be kept
away from hot surfaces.
Never place the mini-chopper on or near an
electric or gas hob or in places where it may
come in contact with hot appliances.
If the cord for this mini-chopper is damaged,
it must be replaced at a workshop specifi ed
by the manufacturer, as special tools are
required.
If the mini-chopper itself is damaged, it
must be taken to a specialist for repair. If
unauthorised alterations are made to the
mini-chopper, the warranty is void. Do not
attempt to repair the mini-chopper yourself.
Only use original accessories or spare parts.
The motor unit must not be submerged in or
exposed to water.
Do not use the mini-chopper to chop ice or
other very hard substances.
The appliance is not intended for use by
persons (including children) with a physical,
sensory or mental disability or any person
unable to operate the appliance unless they
are supervised or have been instructed how
to use the appliance by a person responsible
for their safety.
Children must not clean the mini-chopper.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the mini-chopper.
The mini-chopper is only intended for use in
private households.
Not for outdoor use.
1. Lid
2. Blade unit
3. Container
4. Pulse button
5. Motor unit
6. Cord and plug
The mini-chopper can be used to chop nuts,
herbs, spices and dried fruit, for example, as
well as fi nely chop onions and garlic.
First prepare the food:
• Wash the food thoroughly.
• Remove any peel, stones and larger seeds
from fruit.
• Remove the shell from nuts.
• Remove bones, cartilage, tendons and
skin from meat.
• Larger food should be cut into cubes of a
maximum of 2×2×2 cm.
Attach the container (3) to the motor unit (5)
and turn it anticlockwise until it clicks into
place.

16
Place the blade unit (2) on the shaft in the
container (3).
Fill the container (3) with food. The harder or
tougher the food, the less you must fi ll the
container with at any one time. Never fi ll the
container with more than 350 ml.
Place the lid (1) on the container and turn it
anticlockwise to lock it tight.
Insert the plug (6) into a mains socket.
Hold the mini-chopper with one hand and
switch it on briefl y by pressing the pulse
button (4) with the other hand. Release the
pulse button again after about 1 second.
Allow the mini-chopper to run briefl y
1-30 times until the food has the desired
consistency.
Remove the plug (6) from the mains socket.
Turn the lid (1) clockwise and lift it off .
Carefully lift the blade unit (2) up.
Turn the container (3) clockwise and lift it off .
Empty the container and clean it, the blade
unit and lid immediately after use.
Wash the container, blade unit and lid in hot
soapy water immediately after use so that
food does not stick to the parts. Be careful
not to cut yourself on the blade in the blade
unit!
The container and lid are also dishwasher
safe.
The motor unit (5) can be wiped down using
a well-wrung cloth.
Any discolouration after pureeing foods such
as carrots can usually be removed with a little
vegetable oil on a cloth. The parts should
then be cleaned as normal.
The model number is shown on the front of
this manual and on the product rating plate.
For:
• Complaints
• Replacements parts
• Returns
• Guarantee issues
• www.schou.com
Electrical and electronic equipment
(EEE) contains materials,
components and substances that
may be hazardous and harmful to
human health and the environment
if waste electrical and electronic equipment
(WEEE) is not disposed of correctly. Products
marked with a crossed-out wheeled bin are
electrical and electronic equipment. The
crossed-out wheeled bin indicates that waste
electrical and electronic equipment must
not be disposed of with unsorted household
waste, but must be collected separately.
Manufactured in P.R.C.
Manufacturer:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
All rights reserved. The content of this manual may not
be reproduced, either in full or in part, in any way by
electronic or mechanical means, e.g. photocopying or
publication, translated or saved in an information storage
and retrieval system without written permission from
Schou Company A/S.

17
DE
Damit Sie an Ihrem neuen Minihacker
möglichst lange Freude haben, bitten
wir Sie, die Gebrauchsanweisung
vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen,
die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen
des Minihackers später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Spannung/Frequenz: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 200 W
Kapazität: 350 ml
Geschwindigkeitsstufen: 1 (Impulsfunktion)
Mit rutschfesten Füßen
Der Behälter und der Deckel sind
spülmaschinenfest.
Das Gerät ist doppelt isoliert und
benötigt daher keine Erdverbindung.
Die Klinge an der Messereinheit ist sehr
scharf. Berühren Sie die Klinge nicht mit den
Fingern.
Vermeiden Sie es, Finger, Hände oder andere
Gegenstände in die Nähe der rotierenden
Klinge zu bringen.
Führen Sie während des Gebrauchs keine
Hände oder Werkzeuge in den Behälter
ein, da dies zu Verletzungen oder der
Beschädigung des Minihackers führen kann.
Waschen Sie den Deckel, den Behälter und
die Messereinheit vor dem ersten Gebrauch,
vor dem Gebrauch nach längerem Stillstand
und nach jedem Gebrauch.
Verwenden Sie den Minihacker nur zur
Zubereitung von Nahrungsmitteln.
Verwenden Sie den Minihacker nicht für
Nahrungsmittel, die mehr als 40 °C warm
sind.
Füllen Sie den Behälter nicht über die MAX-
Markierung hinaus.
Lassen Sie den Minihacker nicht mehr als 30
Mal 1 Sekunde lang laufen. Lassen Sie ihn
abkühlen, bevor Sie ihn erneut gebrauchen.
Wenn die Messereinheit während des
Gebrauchs langsamer wird oder überhaupt
nicht mehr rotiert, müssen Sie den
Minihacker sofort ausschalten. Trennen
Sie den Minihacker vom Stromnetz und
entfernen Sie den Gegenstand, der die
Messereinheit blockiert, oder verdünnen Sie
die Nahrungsmittel mit Wasser oder Milch,
bevor Sie den Minihacker weiter benutzen.
Der Deckel muss stets auf dem Behälter
angebracht sein, wenn Sie den Minihacker
verwenden.
Montieren oder demontieren Sie den Deckel
oder den Behälter erst, wenn der Motor
gestoppt hat.
Der Minihacker muss bei Nichtgebrauch
ausgesteckt werden. Ziehen Sie niemals am
Kabel, sondern fassen Sie den Stecker und
ziehen Sie ihn vorsichtig heraus.
Bringen Sie den Minihacker stets auf einer
ebenen, stabilen und trockenen Fläche an.
Halten Sie den Minihacker und das Kabel von
heißen Oberfl ächen fern.
Stellen Sie den Minihacker niemals auf oder
in der Nähe eines Elektro- oder Gasherds
oder an Orten auf, an denen er mit heißen
Geräten in Berührung kommen kann.
Falls das Kabel des Minihackers beschädigt
wird, darf es nur in einer vom Hersteller
angegebenen Werkstatt ausgetauscht
werden, da Spezialwerkzeug erforderlich ist.

18
Falls der Minihacker beschädigt wurde, muss
er einem Fachmann zur Reparatur übergeben
werden. Falls nicht autorisierte Eingriff e am
Minihacker vorgenommen werden, erlischt
die Garantie. Versuchen Sie niemals, den
Minihacker selbst zu reparieren.
Verwenden Sie nur Originalzubehör und
Originalersatzteile.
Der Motorteil des Minihackers darf nicht in
Wasser eingetaucht oder Wasser ausgesetzt
werden
Verwenden Sie den Minihacker nicht zum
Zerkleinern von Eis oder anderen sehr harten
Lebensmitteln.
Der Minihacker darf nicht von Personen
(darunter Kinder) benutzt werden, deren
Wahrnehmungsvermögen beeinträchtigt ist,
die körperliche oder geistige Behinderungen
haben, oder von Personen, die nicht in der
Lage sind, den Minihacker zu bedienen, es sei
denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt und
im Gebrauch angeleitet.
Kinder dürfen den Minihacker nicht reinigen.
Kinder müssen beaufsichtig werden, um
zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem
Minihacker spielen.
Der Minihacker ist nur für den Gebrauch in
privaten Haushalten vorgesehen.
Der Minihacker darf nicht im Freien
verwendet werden.
1. Deckel
2. Messereinheit
3. Behälter
4. Impulstaste
5. Motorteil
6. Kabel und Stecker
Der Minihacker kann beispielsweise Nüsse,
Kräuter, Gewürze und Trockenfrüchte hacken
und Zwiebeln und Knoblauch fein hacken.
Bereiten Sie zuerst die Nahrungsmittel vor:
• Waschen Sie die Nahrungsmittel
gründlich.
• Entfernen Sie Schalen, Steine und
größere Körner von den Früchten.
• Entfernen Sie die Schale von Nüssen.
• Entfernen Sie Knochen, Knorpel, Sehnen
und Haut vom Fleisch.
• Größere Nahrungsmittel müssen in
Würfel von maximal 2 × 2 × 2 cm
geschnitten werden.
Setzen Sie den Behälter (3) auf den
Motorteil (5), und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Stecken Sie Messereinheit (2) entlang der
Achse in den Behälter (3).
Füllen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(3). Je härter oder zäher die Nahrungsmittel
sind, desto geringer ist die Menge, die Sie
jeweils in den Behälter füllen dürfen. Sie
dürfen nicht mehr als 350 ml in den Behälter
füllen.
Setzen Sie den Deckel (1) auf den Behälter,
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu verriegeln.
Stecken Sie den Stecker (6) in eine Steckdose.

19
DE
Halten Sie den Minihacker mit einer Hand
fest und schalten Sie ihn kurz ein, indem Sie
mit der anderen Hand die Impulstaste (4)
drücken. Lassen Sie die Impulstaste nach ca.
1 Sekunde wieder los.
Lassen Sie den Minihacker 1-30 Mal
kurz laufen, bis die Nahrungsmittel die
gewünschte Konsistenz haben.
Ziehen Sie den Stecker (6) aus der Steckdose.
Drehen Sie den Deckel (1) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
Heben Sie die Messereinheit (2) vorsichtig an.
Drehen Sie den Behälter (3) gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn vom
Minihacker ab. Leeren Sie den Behälter und
reinigen Sie den Behälter, die Messereinheit
und den Deckel sofort nach dem Gebrauch.
Waschen Sie den Behälter, die Messereinheit
und den Deckel unmittelbar nach dem
Gebrauch in warmem Wasser mit etwas
Spülmittel, damit die Nahrungsmittel nicht
an den Teilen haften bleiben. Vorsicht, dass
Sie sich nicht an der Klinge der Messereinheit
schneiden!
Der Behälter und der Deckel können auch in
der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Der Motorteil (5) kann mit einem gut
ausgewrungenen Tuch abgewischt werden.
Eine Verfärbung nach dem Pürieren von z.
B. Karotten kann meist mit einem Tuch mit
Speiseöl entfernt werden. Danach müssen
die Teile normal gereinigt werden.
Die Modellnummer fi nden Sie auf der
Titelseite dieser Gebrauchsanweisung und
auf dem Typenschild des Produkts.
Wenn Sie uns brauchen:
• Reklamationen
• Ersatzteile
• Rücksendungen
• Garantiewaren
• www.schou.com
Sollte das Gerät einmal nicht mehr
benutzt werden können, so ist
jeder Verbraucher gesetzlich verpfl ichtet,
Alt geräte getrennt vom Hausmüll z.B. bei
einer Sammelstelle seiner Gemeinde /
seines Stadtteils abzugeben. Damit wird
gewährleistet, dass die Altgeräte fachgerecht
verwertet und negative Wirkungen auf die
Umwelt vermieden werden.
Deshalb sind Elektrogeräte mit einer „durch-
kreuzten Abfalltonne“ gekenn zeichnet.
Hergestellt in der Volksrepublik China
Hersteller:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser Gebrauchs-
anweisung darf ohne die schriftliche Genehmigung
von Schou Company A/S weder ganz noch teilweise
in irgend einer Form unter Verwendung elektronischer
oder mechanischer Hilfsmittel, wie zum Beispiel durch
Fotokopieren oder Aufnahmen, wiedergegeben, übersetzt
oder in einem Informationsspeicher und -abrufsystem
ge speichert werden.

20
Aby jak najlepiej wykorzystać zalety mini
szatkownicy, przed użyciem należy dokładnie
przeczytać poniższe instrukcje. Zachować
niniejszą instrukcję do wykorzystania w
przyszłości.
Napięcie/częstotliwość: 220–240 V, 50/60 Hz
Moc znamionowa: 200 W
Pojemność: 350 ml
Prędkości: 1 (funkcja pulsowania)
Wyposażone w stopy przeciwpoślizgowe.
Pojemnik i pokrywę można zmywać
w zmywarce do naczyń.
Urządzenie jest izolowane
podwójnie, dlatego nie wymaga
połączenia z przewodem ochronnym.
Nóż zespołu tnącego jest niezwykle ostry.
Pod żadnym pozorem nie dotykać go
palcami.
Nie zbliżać palców, dłoni ani innych
przedmiotów do obracających się ostrzy.
Nie wkładać dłoni ani przyborów
kuchennych do pojemnika, gdy urządzenie
pracuje, ponieważ może to spowodować
obrażenia ciała lub uszkodzenie mini
szatkownicy.
Umyć pokrywę, pojemnik i zespół tnący
przed pierwszym użyciem, przed użyciem
po długim okresie przechowywania oraz po
każdym użyciu.
Mini szatkownicy używać tylko do
przygotowywania żywności.
Nie używać mini szatkownicy do obróbki
żywności o temperaturze powyżej 40°C.
Nie napełniać pojemnika powyżej
oznaczenia „MAX”.
Nie używać mini szatkownicy przez ponad 30
razy po jednej sekundzie. Przed ponownym
użyciem odczekać, aż urządzenie schłodzi się.
Jeżeli zespół tnący zacznie pracować wolniej
lub całkowicie przestanie się obracać,
niezwłocznie wyłączyć mini szatkownicę.
Odłączyć urządzenie od gniazda sieciowego
i usunąć obiekt blokujący zespół tnący albo
rozrzedzić żywność wodą lub mlekiem przed
ponownym włączeniem mini szatkownicy.
Podczas korzystania z mini szatkownicy
pojemnik powinien być zawsze zamknięty
pokrywą.
Zakładać lub zdejmować pokrywę lub
pojemnik tylko po zatrzymaniu się silnika.
Gdy mini szatkownica nie jest używana,
należy odłączyć ją od zasilania. Nie ciągnąć
za przewód. Zamiast tego chwycić wtyczkę
i delikatnie pociągnąć.
Table of contents
Languages:
Popular Food Processor manuals by other brands

Cuisinart
Cuisinart CFP-11BCPCC INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

Continental Refrigerator
Continental Refrigerator CE-FP001 user manual

Listo
Listo MH L3 user guide

Cuisinart
Cuisinart Handy Prep DFP-3 Instruction/recipe booklet

Cuisinart
Cuisinart Goodful BFP700GF User Guide & Recipe Booklet

MAGIMIX
MAGIMIX COMPACT 3150 manual