Defort DTC-500N User manual

User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 8
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 10
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 12
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 13
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 19
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 21
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 22
. . . . . . . . . . . . . . 24
Instruksja obsugi . . . . . . . . . . . . . . 26
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 29
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 31
Upute za uporabu . . . . . . . . . 32
Kullanm klavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . 36
. . . . 37
. . . . . . . . 38
. . . 40
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 44
BOS
DTC-500N
93728403

2
1
5
2
3
6
4

3
TILE CUTTER
The DIY power tools are intended for non-professional use
up to 20 hours a month. The continuous operation must not
exceed 15 minutes and must be followed by 10 to 15 minutes
break.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power consumption 450 W S2: 30 min
No load speed 5400 min-1
Max. depth of cut 90º 23 mm
Max. depth of cut 45º 16 mm
Cutting angle 0-45°
Ø Cutting blade 110 x 22.2 mm
Table dimensions 360-440 x 310 mm
Weight 3.70 kg
USE
This tool is suitable for cutting various wall and oor tiles with
a maximum tile size of 500 x 500 x 25 mm. The diamond
wheel can be replaced by the customer. It is not permitted to
use the tool for any other materials.
SAFETY INSTRUCTIONS
These instructions use the following images:
Means a risk of physical injury, danger of life or the
risk of damaging the machine if these instructions
are ignored.
Please read these instructions carefully before using this
tool. Ensure you are familiar with the tool and its operation.
Maintain this tool in accordance with the instructions to en-
sure it functions properly. Please keep these instructions for
use and the safety instructions with the tool.
SAFETY MEASURES
• Check your powertool for damage before starting your
work, particularly the diamond blade. All parts must be t-
ted properly and must meet all requirements in order to
guarantee the tool’s smooth operation. Any safety guards
or any lightly damaged parts must be checked to see if they
still function properly before continuing the use of the tool.
Moving parts, and the diamond blade guard in particular,
must be tted properly and must not jam. Do not use tools
that cannot be switched on or off with the switch.
• The diamond blade guard must not be jammed or re-
moved.
• A jamming guard must be repaired immediately.
• The riving knife must not be removed.
INSTALLING THE TILE CUTTER
• The tile cutter may only be used as a xed tool and should
be screwed down to a level and horizontal surface. Please
use the screw holes in the base of the machine.
• The electrical supply must be connected to a 230 V
earthed wall socket. The mains voltage must comply with
the information on the type plate, and must be protected
by a circuit breaker.
• Do not use the power cable to pull the plug from the sock-
et. Protect the cable against heat, oil and sharp objects.
Only use accessories and auxiliary equipment men-
tioned in the instructions for use or recommended
or mentioned by the manufacturer. Using other ac-
cessories or auxiliary equipment may carry a risk of injury for
you and others.
OPERATION
Fig. 1
• Before starting the job, please ensure there is sufcient
water in the water tray i.e. the diamond blade runs through
the water. During the job, the water tray must be topped
up.
• Do not start working before the maximum speed has been
reached.
• The diamond blade must NEVER be exposed to sideways
pressure; they can break and the ying pieces become
projectiles!
• Do not attempt to cut extremely small pieces from the
tiles. Always make sure that the full surface of the tile is
on the work table. The supplied mitre guide can be used
to push the tiles through the cutter. In the early stages of
cutting in particular, the tile must remain absolutely level
to avoid the tile moving up.
• Do not overload your tool. It is better and safer to work
within the indicated power range. Do not cut materials
other than tiles.
• Maintain your tools carefully. Keep the tools sharp and
clean in order to work properly and safely. Follow the
maintenance instructions and the instructions for replac-
ing the diamond blade.
• Stand safely and maintain your balance. Avoid any un-
natural body angles. Remain alert and pay attention to
your work. Use common sense. Do not use the machine
when you cannot concentrate or when you are tired.
FULL-LENGTH ADJUSTABLE FENCE
Fig. 1
The fence (3) enables you to cut parallel to the cutting blade.
Set up: Loosen the knobs (4) and set the required distance.
Tighten the knobs on both sides of the work table. The mark-
ers determine the measurements (5).

4
MITRE GUIDE
Fig. 1
The mitre guide has a variable setting between 0° and 45°.
Loosen the knobs (5), set the mitre by tilting the table (1) up
until you have reached the required tilt. Tighten the knobs (5)
again on both sides of the worktable.
CLEANING, MAINTENANCE AND REPAIR
• Please clean the tool immediately after use:
a. Disconnect the plug from the socket.
b. Remove the water tray from the machine and drain
the dirty water.
c. Unscrew the splash guard and clean it.
d. Loosen the star-shaped knob, fold up the table, and
polish the entire machine.
• The machine complies with all current safety regulations.
Repairs may only be carried out by an approved company,
because repair attempts by unqualied people may cause
injuries to the user and bystanders. Regularly check the
plug and the cable and if they are damaged they should
be replaced by an approved company. Also check any
extension cables. Damaged safety guards and switches
must be replaced before the machine is used again.
CHECKING AND REPLACING THE DIAMOND
BLADE
• Cracked or distorted diamond blades must be replaced.
• Type of disk: a diamond blade with a diameter of
180mm.
• Do not use diamond blades that do not meet the specica-
tions in these instructions.
• Ensure that the diamond blade is secured properly and
rotates in the correct direction.
• To replace a worn disk, please take the following steps
(g. 2):
a. Disconnect the plug from the socket.
b. Loosen the splash guard’s xing bolts and remove
the splash guard.
c. Loosen the blade xing nut (4, g. 2).
d. Remove the counter ange (3, g. 2) and blade (2,
g. 2) and push the new blade on the ange (1, g.
2). Consider the rotation direction indicated on the
blade. Attach the counter ange (3, g. 2).
e. Tighten the xing nut (4, g. 2) and the splash guard.
f. Ensure you do not leave any tools lying on the splash
guard.
OLD ELECTRICAL TOOLS AND
THE ENVIRONMENT
If your electrical tools have been used so intensively that
they need to be replaced or if you no longer use them, please
consider the environment when you dispose of them. Elec-
trical equipment should not be discarded with household
waste, but should be recycled. For more information, please
contact your local service centre.
GUARANTEE
The guarantee terms can be found on the enclosed guar-
antee card.
For any questions in relation to parts and accessories,
please contact our service centre on.
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
Lebensverkzeugtyp meint die Anwendung für seine Le-
bensbedürfnis nicht mehr als 20 Uhren. Es ist notwendig
die 15-20 minuten Arbeitspause machen jeden 15 Minuten
der kontinuierliche Arbeiten.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 450 W S2: 30 min
Drehzahl unbelastet 5400 min-1
Max. Schnittleistung 90º 23 mm
Max. Schnittleistung 45º 16 mm
Schrägschnitte 0-45°
Diamant-
Scheibenabmessungen 110 x 22.2 mm
Abbmessungen Tisch 360-440 x 310 mm
Gewicht 3.70 kg
FUNKTION
Dieses Gerät dient dazu, verschiedene Fliesen für Wand und
Boden zu schneiden. Die max. Fliesenmaße betragen 500 x
500 x 25 mm. Die Trennscheibe kann vom Kunden selbstän-
dig gewechselt werden. Das bearbeiten anderer Werkstoffe
ist nicht zulässig!
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht be-
folgt werden.
FUNKTIONSFÄHIGE
SCHUTZ-EINRICHTUNGEN
• Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn Ihr Gerät auf Be-
schädigungen, besonders der Trennscheibe. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges
sind die Schutz-Einrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion zu überprüfen. Bewegliche Teile, ins-
besondere jene, die das Verdecken der Trennscheibe
bewirken, müssen sicher befestigt sein und dürfen nicht
klemmen. Benutzen Sie keine Maschinen, bei denen sich
der Schalter nicht ein oder ausschalten läßt.
DE

5
• Der Blattschutz darf nicht festgeklemmt oder entferntwer-
den.
• Ein klemmender Blattschutz muß sofort repariert wer-
den.
• Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.
INSTALLATION DER
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
• Die Fliesenschneidmaschine darf nur als ortsfeste Anla-
ge betrieben werden. Befestigen Sie sie, indem Sie sie
sicher auf einer ebenen und waagerechten Unterlage
anschrauben. Benutzen Sie dazu die Schraubenlöcher
in der Standäche der Maschine.
• Der elektrische Anschluß muß über eine 230 V Schutz-
kontaktsteckdose (die Netzspannung muß mit der Anga-
be auf dem Typenschild übereinstimmen) erfolgen, die mit
einem Fehlerstromschutzschalter abgesichert ist.
• Das Kabel darf nicht dazu benutzt werden, den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Maschinenhersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer
Werkzeuge oder Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr
für Sie und andere bedeuten.
BEDIENUNG
Fig.1
• Vergewissern Sie sich bei Arbeitsbeginn daß sich ge-
nügend Wasser in dem Kühlmittelbehalter bendet, d.h.
daßdie Diamanttrennscheibe durch das Wasser läuft. Bei
der Arbeit muß das Wasser nach-gefülltwerden.
• Nicht mit der Arbeit beginnen, bevor die volle Drehzahl
erreicht ist.
• Trennscheiben dürfen niemals seitlichem Druck ausge-
setzt werden! Sie können brechen und umheriegende
Bruckstücke wirken wie Geschosse!
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
schneiden. Verwenden Sie, wenn möglich, eine Spann-
vorrichtung. Achten Sie aber bei der Arbeit darauf, daß
das Werkstück mit seiner gesamten Fläche auf dem
Arbeitstisch auegt. Der mitgelieferte Fliesenhalter kann
verwendet werden, um mittlere Fliesen durch die Maschi-
ne zu schieben. Verkanten Sie das Werkstück besonders
in der Anfangsphase des Schneidens nicht, um ein Hoch-
schleudern durch die Trennscheibe zu vermeiden, die ja
mit hoher Geschwindigkeit aus dem Tisch hervorkommt.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungs-bereich. Schnei-
den Sie keine anderen Werkstoffe als Fliesen.
• Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ih-
re Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu
arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise zum Wechsel der Trennscheibe.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht. Vermeiden Sie unnormale Körper-
haltungen. Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie
Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie die
Maschine nicht, wenn Sie unkonzentriert und müde sind
PARALLELANSCHLAG
Fig.1
Mit dem Parallelanschlag (3) können Sie parallel zu einer
Kante schneiden. Einstellung: Lösen Sie die Schraube (4)
und stellen Sie den gewünschten Abstand ein. Ziehen Sie die
Schraube wieder fest. Maßgebend ist die Markierung (5).
GEHRUNGSEINSTELLUNG
Fig.1
Die Gehrung kann stufenlos zwischen 0° und 45° eingestellt
werden. Lösen Sie die Schrauben (5), stellen Sie die Geh-
rung ein, indem Sie den Tisch (1) nach oben klappen, bis die
gewünschte Neigung erreicht ist. Ziehen Sie die Schrauben
(5) anschließend wieder fest.
REINIGUNG, WARTUNG, REPARATUR
• Ziehen Sie den Netzstecker nach der Benutzung, vor der
Reinigung, für den Wechsel der Trenn-scheibe und dem
Wechsel desWasser-behälters.
• Das Gerät wird gleich nach dem Gebrauch wie folgt sau-
bergemacht:
a. Netzstecker ziehen
b. die Wanne herausnehmen und schmutziges Wasser
raus ießen lassen
c. Wasserauffangkasten rausnehmen und sauberma-
chen
d. den sternformigen Griff lösen, Tisch ankippen, und die
ganze Maschine putzen.
• Die Maschine entspricht den geltenden Sicher-heits-
bestimmungen. Sämtliche Reparaturen dürfen nur von
durch den Hersteller benannten Kunden-dienst-werkstät-
ten durchgeführt werden, da unsach gemäße Reparatur-
versuche Verletzungsgefahr für den Benutzer und in der
Nähe bendlicher Personen zur Folge haben können.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Ka-
bel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer
vom Hersteller benannten Reparatur werkstatt erneuern;
dazu ist Spezialwerkzeug erforderlich. Kontrollieren Sie
ebenfalls Verlängerungsleitungen. Beschädigte Schutz-
vorrichtungen und Schalter müssen sachgemäß vor einer
weiteren Benutzung der Maschine ersetzt werden.
KONTROLLE UND AUSWECHSELNDER
TRENNSCHEIBE
• Rissige Trennscheiben oder solche, die ihre Form verän-
dert haben, müssen ausgewechselt werden.
• Trennscheibentyp: Diamantscheibe 180 mm Durchmesser.
• Trennscheiben die den in dieser Anleitung angegebenen Kenn-
daten nicht entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
• Vor dem Scheibenwechsel, vor Einstell- und Reinigungs-
arbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
• Es muß darauf geachtet werden, daß die Trennscheibe
fest montiert ist und in der richtigen Richtungdreht.
• Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, gehen Sie
wiefolgtvor (Abb. 2)
a. Netzstecker ziehen
b. die Befestigungsschrauben an der Schutzabdeckung
lösen und diese entfernen
c. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2) lösen

6
d. die Scheibe (2, Abb. 2) entfernen und die neue Schei-
be auf den Flansch (1, Abb. 2) schieben. Achten
Sie dabei auf die Drehrichtung, die auf der Scheibe
angegeben ist. Dann den Gegenansch (3, Abb. 2)
dagegensetzen.
e. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2) wieder
anziehen und die Schutzabdeckung wieder an-
schrauben.
f. Achten Sie darauf, daß Sie keine Werkzeuge hinter der
Schutzabdeckung vergessen.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE
UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt
worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine
Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektrogeräte gehören nicht in den norma-
len Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise
verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihre Service-Adresse.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beige-
fügten Garantiekarte.
Für Fragen bezüglich Zubehör wenden Sie sich bitte an Ihre
Service-Adresse.
MACHINE À COUPER
LES CARREAUX
La destination ménagère de l’outil sous-entend son exploi-
tation aux ns ménagères pour 20 (Vingt) heures par mois
au maximum. Toute autre utilisation de l’outil est considérée
comme le non-respect des règles de l’exploitation appro-
priée.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Voltage 230 V~
Fréquence 50 Hz
Consommation électrique 450 W S2: 30 min
Vitesse du moteur àvide 5400 min-1
Profondeur max. de découpage à 90º 23 mm
Profondeur max. de découpage à 45º 16 mm
Angle de découpage 0-45°
Ø de la lame de découpage 110 x 22.2 mm
Dimensions de la table de coupe 360-440 x 310 mm
Poids 3.70 kg
EMPLOI
Cet outil convient parfaitement pour le découpage de divers
carreaux pour le sol et les murs, avec une taille maximale
de carreaux de 500 x 500 x 25 mm. La meule diamantée
peut être remplacée par le client. Il est absolument interdit
d’utiliser cet appareil pour tout autre matériau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces consignes utilisent les images suivantes:
Signie que des risques de blessures, de danger
de mort et d’éventuels dommages de la machine
sont à envisager, si ces instructions ne sont pas
prises en considération.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser
l’appareil. Assurez-vous d’être tout à fait familiarisé avec
le fonctionnement de la machine et la machine elle-même.
Maintenez l’appareil comme il vous est recommandé dans
les consignes an de le faire fonctionner de manière opti-
male. Veuillez garder ces instructions pour tout utilisation et
les consignes de sécurité avec l’outil.
MESURES DE SÉCURITÉ
• Avant de commencer votre travail, vériez que votre outil
électrique ne soit pas endommagé, et plus particulièrement
votre meule diamantée. Toutes les pièces doivent être
convenablement adaptées et doivent répondre à toutes les
exigences an degarantir à votre appareil un fonctionne-
ment régulier. Tout dispositif de protection ou toute pièces
légèrement endommagées doivent passer une vérication

7
an de vous assurez qu’ils fonctionnent convenablement
avant de continuer d’utiliser l’appareil. Les parties ac-
tionnées ainsi que le dispositif de protection de la lame
diamantée, doivent être adaptés correctement et ne doi-
vent en aucun se bloquer. Ne pas utiliser des outils qui ne
peuvent s’allumer ni s’éteindre sur l’interrupteur.
•
Le dispositif de protection de la lame diamantée ne doit
pas être bloqué ou retiré.
• Un dispositif de coincement doit être réparé immédiatement.
• La fendeuse ne doit en aucun cas être retirée.
INSTALLATION DE LA MACHINE À COUPER
LES CARREAUX
• La machine à couper les carreaux ne doit être unique-
ment utilisée comme un outil pour xer et doit être vissée
à une surface horizontale et de niveau. Veuillez utiliser les
trous de vis situés à la base de la machine.
• L’alimentation électrique doit être connectée sur une prise
terre murale de 230 V. La tension du secteur doit être
conforme avec l’information posée sur la plaque d’identi-
cation, et doit être protégée par un disjoncteur.
• Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour retirer la prise
de la che électrique. Veillez à protéger le câble de toute
source de chaleur, d’huile et d’objets coupant.
Utilisez uniquement les accessoires et les équipe-
ments auxiliaires mentionnés dans le mode d’em-
ploi, ou bien recommandés ou mentionnés par le
fabriquant. L’utilisation d’autres accessoires et d’équipement
auxiliaire peut entraîner un risque de blessure grave sur vo-
tre personne ou sur celles vous entourant.
FONCTIONNEMENT
Fig.1
• Avant de commencer votre travail, veuillez vous assurer
qu’il y ait sufsamment d’eau dans la bacholle. En effet, la
lame diamantée doit fonctionner dans l’eau. Lors de votre
travail, la bacholle doit être toujours remplie d’eau.
• Ne pas commencer à travailler avant que la vitesse maxi-
male soit atteinte.
• La lame diamantée ne doit JAMAIS subir de pression la-
térale, le matériel découpé peut se casser et les pièces
volantes peuvent devenir de véritables projectibles!
• N’essayez pas de découper de très petits morceaux de car-
reaux. Assurez-vous que la surface entière du carreau soit
sur la table de travail. Le guide biseau qui vous est fourni
peut être utilisé pour pousser les carreaux à travers la lame.
Tout particulièrement dans les premières étapes de décou-
page, la carreau doit absolument rester à niveau an d’éviter
à la lame diamantée de se déplacer vers le haut.
• Ne pas dépasser la capacité de surcharge de votre ap-
pareil. Il est plus préférable et plus sûr de travailler dans
l’intervalle de puissance indiquée. Ne découpez aucun
autre matériau que des carreaux.
• Maintenez vos outils avec précaution. Veillez à garder ces
derniers coupant et propres an de travailler convenable-
ment et en toute sécurité. Suivez les consignes d’entretien
et les instructions pour remplacer la lame diamantée.
• Maintenez-vous droit et gardez l’équilibre. Evitez tout
angle de support peu naturel. Restez vigilant et faites
attention à votre travail. Utilisez votre bon sens. Ne pas
utiliser la machine quand vous n’êtes pas concentré ou
que vous êtes fatigué.
CLOISON RÉGLABLE DE PLEINE LONGUEUR
Fig.1
La cloison (3) vous permet de couper en parallèle avec la
lame de découpage. Montage: desserrez les poignées (4)
et réglez la distance requise. Resserrez les poignées sur
chaque côté de la table de travail. Les marqueurs détermi-
nant les mesures (5).
GUIDE DE BISEAU
Fig.1
Le guide de biseau possède un réglage variable entre 0° et
45°. Desserrez les poignées (5), Réglez le biseau en incli-
nant la table (1) vers le haut jusqu’à ce que vous ayez atteint
l’inclinaison requise. Resserrez les poignées (5) sur les deux
côtés de la table.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION
• Veuillez nettoyer l’outil immédiatement après utilisation:
a. Débranchez la prise de la che électrique.
b. Retirez la bacholle de la machine et videz l’eau sale.
c. Dévissez le dispositif anti-éclaboussure et nettoyez-le.
d. Desserrez la poignée en forme d’étoile, pliez la table,
et cirez toute la machine.
• La machine répond à toutes les normes de sécurité actuel
les. Les réparations doivent être exécutées par une com-
pagnie agréée. En effet, toutes réparations tentées par
des personnes non qualiées engendrent de graves bles-
sures sur ces dernières et les personnes qui l’entourent.
Vériez régulièrement que la prise et le câble soient en
bon état; si cela n’est pas le cas, nous vous recomman-
dons de les faire remplacer par une compagnie agréée.
Inspectez de même les câbles d’extension. Les disposi-
tifs de protection et les interrupteurs abîmés doivent être
remplacés avant d’utiliser une nouvelle fois la machine.
VÉRIFICATION ET RÉPARATION
DE LA LAME DIAMANTÉE
• Les lames diamantées fêlées ou tordues doivent être
remplacées.
• Type de disque: une lame diamantée d’un diamètre de
180mm.
• Ne pas utiliser de lames diamantées ne répondant pas
aux spécications énoncées dans ces instructions.
• Assurez-vous que la lame soit convenablement sécurisée
et tourne dans la bonne direction.
• Pour remplacer un disque usé, veuillez suivre les étapes
suivantes (g. 2):
a. Débranchez la prise de la che électrique.
b. Desserrez les boulons de xation du dispositif anti-
éclaboussure, et retirer ce dernier.
c. Desserrez l’écrou de xation de la lame (4, g. 2)
d. Retirez la contre bride (3,g. 2) et la lame (2, g. 2) et
pousser la nouvelle lame sur la bride ( 1, g. 2). Pre-
nez en considération la direction de rotation indiquée
sur la lame. Attachez la contre bride (3, g. 2).
e. Resserrez l’écrou de xation (4, g. 2) et le dispositif
anti-éclaboussure.
f. Assurez-vous de n’avoir laissé aucun outil posé sur le
dispositif anti-éclaboussure.

8
LES VIEUX OUTILS ÉLECTRIQUES ET L’ENVI-
RONNEMENT
Si vos outils électriques ont été trop utilisés qu’ils ont mainte-
nant besoin d’être remplacés, ou si vous ne les utilisez plus,
veuillez prendre en compte les problèmes d’environnement,
une fois que vous vous en débarrassez. Les équipements
électriques ne doivent pas être abandonnés avec les ordu-
res ménagères, mais être recyclés. Pour de plus amples
informations, nous vous prions de contacter votre centre de
service local.
GARANTIE
Vous pouvez trouver les conditions de garantie sur la carte
de garantie ci-jointe.
Pour toute question en rapport avec les pièces et les ac-
cessoires, nous vous conseillons de contacter notre centre
de service.
CORTADORA DE BALDOSAS
Se entiende como herramienta doméstica, aquella que se
emplea para las necesidades domésticas no más de 20
(veinte) horas mensuales.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Consumo eléctrico 450 W S2: 30 min
Velocidad en vacío 5400 min-1
Máxima profundidad de corte 90º 23 mm
Máxima profundidad de corte 45º 16 mm
Ángulo de corte 0-45°
Ø de la hoja de corte
110 x 22.2 mm
Dimensiones de la supercie de trabajo 360-440 x 310 mm
Peso 3.70 kg
USO
Esta herramienta es adecuada para cortar baldosas y azu-
lejos con un tamaño máximo de 500 x 500 x 25 mm. La hoja
de diamante puede ser remplazada por el comprador. No
está permitido usar la herramienta con otros materiales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Estas instrucciones emplean las siguientes imágenes:
Signica un riesgo de daño físico, peligro de muer-
te o riesgo de dañar la máquina si no se tienen en
consideración estas instrucciones.
Le rogamos que lea estas instrucciones detenidamente
antes de usar esta herramienta. Asegúrese de que está fa-
miliarizado con la herramienta y su funcionamiento. Lleve a
cabo el mantenimiento de esta herramienta según las ins-
trucciones para asegurarse de que funciona correctamente.
Le rogamos que guarde estas instrucciones de uso y las
instrucciones de seguridad junto a la herramienta.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Compruebe que su herramienta eléctrica no haya sufrido
daños antes de comenzar atrabajar, especialmente la ho-
ja de diamante. Todas las partes han de estar acopladas
correctamente y deben cumplir con todos los requisitos
para garantizar el buen funcionamiento de la herramienta.
Se debe comprobar que los dispositivos de protección
y cualquier pieza ligeramente dañada funcionen perfec-
tamente antes de continuar usando la herramienta. Las
partes móviles, y especialmente la protección de la hoja
de diamante, deben estar acopladas correctamente y no
deben atascarse. No use herramientas que no pueden
encenderse o apagarse con el interruptor.
• La protección de la hoja de diamante debe estar colocada
y no debe atascarse.
• Si la protección se atasca, debe repararse inmediatamente.
• No se debe retirar el cuchillo divisor.
ES

9
INSTALACIÓN DE LACORTADORA
DE BALDOSAS
• La cortadora de baldosas sólo debe usarse como una
herramienta ja y debe atornillarse a una supercie plana
y horizontal. Use los agujeros para tornillos de la base de
la máquina.
• El suministro eléctrico debe estar conectado a un enchufe
de 230 V. con toma de tierra. El voltaje de la red eléctrica
debe cumplir con la información presente en la placa de
identicación y debe estar protegido con un disyuntor.
• No tire del cable para extraer la clavija del enchufe. Pro-
teja el cable del calor, el aceite y los objetos alados.
Use sólo accesorios y el equipamiento auxiliar men-
cionado en las instrucciones de uso o recomendados
o mencionados por el fabricante. El uso de otros
accesorios o equipamiento auxiliar puede conllevar
un riesgo de lesión para usted y para los que le rodean.
FUNCIONAMIENTO
Fig.1
• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que hay su-
ciente agua en la bandeja de agua, ya que la hoja de
diamante funciona dentro del agua. Durante el trabajo, la
bandeja de agua debe estar completamente llena.
• No comience a trabajar hasta que se haya alcanzado la
máxima velocidad.
• NUNCA se debe ejercer una presión lateral sobre la hoja
de diamante, ¡se puede romper y las piezas despedidas
se transforman en proyectiles!
• No intente cortar piezas extremadamente pequeñas de las
baldosas. Asegúrese siempre de que toda la supercie de
la baldosa está sobre la supercie de trabajo. La guía de
bisel suministrada se puede usar para empujar las baldo-
sas a través de la cortadora. La baldosa debe quedar ab-
solutamente plana para evitar que la hoja de diamante se
mueva hacia arriba, especialmente al principio del corte.
• No sobre cargue la herramienta. Es mejor y más seguro
trabajar dentro del rango de potencia indicado. No corte
otros materiales aparte de baldosas.
• Conserve sus herramientas cuidadosamente. Mantenga
las herramientas aladas y limpias para que funcionen
adecuadamente y de forma segura. Siga las instruccio-
nes de mantenimiento y las instrucciones para remplazar
la hoja de diamante.
• Manténgase de pie de forma segura y conserve el equi-
librio. Evite un ángulo del cuerpo poco natural. Mantén-
gase alerta y preste atención a su trabajo. Use el sentido
común. No use la máquina cuando no pueda concentrar-
se o cuando esté cansado.
BARRERA AJUSTABLE DE TAMAÑO COMPLETO
Fig.1
La barrera (3) le permite cortar en paralelo a la hoja de corte.
Montaje: Aoje los tiradores (4) y je la distancia necesaria.
Apriete los tiradores a ambos lados de la tabla de trabajo.
Las marcas de referencia determinan las medidas (5).
GUÍA DE BISEL
Fig.1
La guía de bisel se puede jar entre 0º y 45º. Aoje los tira-
dores (5), je el bisel inclinando la tabla (1) hacia arriba hasta
que haya alcanzado la inclinación necesaria. Apriete de nue-
vo los tiradores (5) a ambos lados de la tablade trabajo.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
• Limpie la herramienta inmediatamente después de su uso:
a. Desconecte la clavija del enchufe.
b. Retire la bandeja de agua de la máquina y extraiga
el agua sucia.
c. Desatornille la cubierta contra las salpicaduras ylím-
piela.
d. Aoje el tirador en forma de estrella, pliegue la tablay
limpie toda la máquina.
• La máquina cumple con todas las normas de seguridad
actuales. Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a
cabo por una compañía autorizada, puesto que los inten-
tos de reparación de personas no cualicadas pueden
causar lesiones al usuario y a los acompañantes. Revise
el enchufe y el cable con regularidad y si están dañados
deben ser remplazados por una compañía autorizada.
Compruebe también los cables alargadores. Las protec-
ciones de seguridad dañadas y los interruptores han de
ser remplazados antes de volver a usar la máquina.
REVISIÓN Y REMPLAZAMIENTO DE LA HOJA
DE DIAMANTE
• Las hojas de diamante partidas o deformadas deben ser
remplazadas.
• Tipo de disco: una hoja de diamante con un diámetro
de180 mm.
• No use hojas de diamantes que no cumplen con las ca-
racterísticas técnicas de estas instrucciones.
• Asegúrese de que la hoja de diamante está asegurada
correctamente y quegi raen la dirección correcta.
• Para remplazar un disco desgastado, siga los siguientes
pasos (g. 2):
a. Desconecte la clavija del enchufe.
b. Aoje los pernos de jación de la cubierta contra las sal-
picaduras y retire la cubierta contra las salpicaduras.
c. Aoje la tuerca de jación de la hoja (4, g. 2).
d. Retire la pestaña del contador (3, g. 2) y la hoja (2,
g. 2) y empuje la nueva hoja en la pestaña (1, g. 2).
Tenga en cuenta la dirección de rotación indicada en
la hoja. Acople la pestaña del contador (3, g. 2).
e. Apriete la tuerca de jación (4, g. 2) y la cubierta
contra salpicaduras.
f. Asegúrese de que no deja ninguna herramienta sobre
la cubierta contra las salpicaduras.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ANTIGUAS Y
EL MEDIO AMBIENTE
Si sus herramientas eléctricas se han usado tanto que ne-
cesitan ser remplazadas o si ya no las usa, le rogamos que
tenga en cuenta el medio ambiente cuando se disponga a
deshacerse de ellas. No se debe desechar el equipamiento
eléctrico con la basura doméstica, sino que debe ser recicla-
do. Para obtener más información, contacte con su centro
de servicio más cercano.
GARANTÍA
Los términos de la garantía se encuentran en la tarjeta de
garantía adjunta.

10
CORTADOR DE AZULEJOS
As ferramentas elétricas “Faça Você Mesmo” são destinadas
para o uso amador até 20 horas por mês.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Consumo de energia 450 W S2: 30 min
Velocidade ao ralenti 5400 min-1
Máx. profundidade de corte 90º 23 mm
Máx. profundidade de corte 45º 16 mm
Ângulo de corte 0-45°
Ø da lâmina de corte 110 x 22.2 mm
Dimensões da mesa 360-440 x 310 mm
Peso 3.70 kg
UTILIZAÇÃO
Esta ferramenta é adequada para cortar vários tipos de azu-
lejos para parede e soalho, com um tamanho máximo de
azulejo de 500 x 500 x 25 mm. A roda de diamante pode ser
substituída pelo cliente. Não é permitido utilizar aferramenta
para quaisquer outros materiais.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Estas instruções utilizam as seguintes imagens:
Signica um risco de lesões físicas, perigo de vida
ou o risco de danicar a máquina caso as instru-
ções sejam ignoradas
Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar esta
ferramenta. Certique-se de que conhece a ferramenta e o
seu funcionamento. Efectue a manutenção da máquina de
acordo com as instruções, de modo a certicar-se de que
funciona correctamente. Guarde estas instruções para utili-
zação futura e as instruções de segurança com a máquina.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
• Verique a sua ferramenta eléctrica antes de iniciar o
trabalho, particularmente a lâmina de diamante. Todas
as peças devem ser montadas correctamente e cumprir
com todos os requisitos de modo a garantirem o perfeito
funcionamento da ferramenta. Quaisquer resguardos de
segurança e quaisquer peças l igeiramente desgastadas
devem ser vericadas no sentido de apurar se continuam
a funcionar bem antes de continuar a utilizar a ferramen-
ta. As partes móveis e o resguardo da lâmina de diaman-
te em particular, devem ser correctamente instaladas e
não devem car presas. Não utilizes ferramentas que não
possam ser ligadas e desligadas com um interruptor.
• O resguardo da lâmina de diamante não deve car preso
nem ser removido.
• Um resguardo preso deve ser reparado imediatamente.
• A lâmina separadora não deve ser removida.
INSTALAR O CORTADOR DE AZULEJOS
• O cortador de azulejos deve ser utilizado apenas como
uma ferramenta xa e deve ser aparafusado a uma su-
perfície horizontal e nivelada. Utilize os orifícios para os
parafusos na base da máquina.
• A fonte de corrente eléctrica deve estar ligada a uma to-
mada de parede com ligação à terra de 230 V. A tensão
principal deve cumprir com as informações contidas na
placa de tipo e deve ser protegida com um disjuntor de
corrente.
• Não utilize o cabo de corrente para puxar a cha da to-
mada. Proteja o cabo do calor, óleos e objectos aados.
Utilize apenas acessórios e o equipamento auxiliar
mencionado nas instruções de utilização, recomen-
dados ou mencionados pelo fabricante. A utilização
de outros acessórios ou equipamento auxiliar pode repre-
sentar o risco de ferimentos para si e para terceiros.
FUNCIONAMENTO
Fig.1
• Antes de iniciar o trabalho, certique-se de que existe
água suciente no tabuleiro de água, ou seja, que a lâ-
mina de diamante funciona através da água. Durante o
trabalho, deve sempre abastecer o tabuleiro de água.
• Não comece a trabalhar antes de atingir a velocidade
máxima.
• A lâmina de diamante NUNCA deve ser exposta a pres-
sões laterais; pode partir-se e os pequenos pedaços
transformam-se em projécteis!
• Não tente cortar peças extremamente pequenas de azu-
lejos. Certique-se sempre de que toda a superfície do
azulejo se encontra em cima da mesa. Aguia de chanfro
fornecida pode ser utilizada para empurrar os azulejos
na direcção do cortador. Nas primeiras fases do corte
em particular, o azulejo deve ser mantido absolutamente
nivelado para evitar a movimentação para cima da lâmina
de diamante.

11
• Não sobrecarregue a ferramenta. É melhor e mais seguro
trabalhar dentro da gama eléctrica recomendada. Não
corte outro materiais que não os azulejos.
• Efectue a manutenção cuidadosa das suas ferramentas.
Mantenha as ferramentas aadas e limpas de modo a
trabalhar correctamente e em segurança. Siga as instru-
ções de manutenção e as instruções para a substituição
da lâminade diamante.
• Coloque-se numa posição em segurança e mantenha o
equilíbrio. Evite quaisquer ângulos do corpo pouco natu-
rais. Mantenha-se alerta e preste atenção ao seu traba-
lho. Utilize o senso comum. Não utilize a máquina quando
não se sentir concentrado ou quando se sentir cansado.
CERCA AJUSTÁVEL EM TODO
O COMPRIMENTO
Fig.1
A cerca (3) permite obter um corte em paralelo à lâmina de
corte. Instalação: Solte os botões (4) e dena a distância
pretendida. Aperte os botões em ambos os lados da mesa
de trabalho. Os marcadores determinam as medições (5).
GUIADECHANFRO
Fig.1
A guia de chanfro tem uma denição variável entre 0° e 45°.
Solte os botões (5), dena o chanfro inclinando a mesa (1) pa-
ra cima até atingir a inclinação necessária. Aperte novamente
os botões (5) em ambos os lados da mesa de trabalho.
LIMPEZA, MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
• Limpe a ferramenta imediatamente após cada utiliza-
ção:
a. Desligue a cha da tomada de corrente eléctrica.
b. retire a água do tabuleiro da água da máquina e limpe
aáguasuja.
c. desaparafuse o resguardo de pingos e limpeo.
d. solte o botão em forma de estrela, dobre a mesa e
limpe toda a máquina.
• A máquina cumpre com todos os regulamentos de se-
gurança actuais. As reparações só podem ser levadas a
cabo por uma empresa aprovada, uma vez que as ten-
tativas de reparação por pessoal não qualicado podem
provocar lesões ao utilizar e outras pessoas que se en-
contrem nas imediações. Verique regularmente a cha
e o cabo no sentido de vericar se estão danicado e
caso estejam, solicite a substituição por uma empresa
aprovada. Verique também os cabos de extensão. Os
resguardos de segurança danicados devem ser substi-
tuídos antes de utilizar a máquina novamente.
VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA
LÂMINADE DIAMANTE
• As lâminas de diamante rachadas ou distorcidas devem
ser substituídas.
• Tipo de disco: uma lâmina de diamante com um diâmetro
de 180 mm.
• Não utilize lâminas de diamante que não cumpram as
especicações apresentadas nestas instruções.
• Certique-se de que a lâmina de diamante está bem xa
e que roda na direcção correcta.
• Para substituir um disco gasto, dê os seguintes passos
(g.2):
a. Desligue a cha da tomada de corrente eléctrica.
b. solte os parafusos de xação do resguardo de pingos
e retire o resguardo de pingos.
c. aperte a porca de xação da lâmina (4, g. 2).
d. retire a contra-falange (3,g. 2) e a lâmina (2, g. 2)
e empurre a nova lâmina na direcção da falange (1,
g. 2). Considere a direcção da rotação indicada na
lâmina. Coloque a contra-falange (3, g.2).
e. aperte a porca de xação (4, g. 2) e o resguardo
de pingos.
f. certique-se de que não deixa quaisquer ferramentas
no resguardo de pingos.
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS VELHAS E O
AMBIENTE
Se as suas ferramentas eléctrica foram tão utilizadas que
têm de ser substituídas ou se já não as utiliza, tenha em con-
sideração o ambiente antes de eliminá-las. O equipamento
eléctrico não deve ser eliminado com o lixo doméstico, mas
sim reciclado. Para obter mais informações, contacte o seu
centro de serviço local.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no cartão
da garantia em separado.
Para quaisquer questões relacionadas com as peças e
acessórios, contacte o seu centro de serviços através dos
seguintes dados.

12
TAGLIAPIASTRELLE
Questo strumento è per lavorare a casa. Esso sottintende
ad usare questo casalingo per domestichi bisogni 20 ore in
mese al massimo. È necessario a fare 10-15 minuti intervalli
dopo di 15 minuti di lavoro continuo.
SPECIFICHE TECNICHE
Voltaggio 230 V~
Frequenza 50 Hz
Consumo 450 W S2: 30 min
Velocità a vuoto 5400 min-1
Prof. Max di taglio 90º 23 mm
Prof. Max di taglio 45º 16 mm
Angolo di taglio 0-45°
Ø lama di taglio 110 x 22.2 mm
Dimensioni del piano 360-440 x 310 mm
Peso 3.70 kg
UTILIZZO
Lo strumento è adatto al taglio di vari tipi di piastrelle e pavi-
mentazioni, dalle dimensioni massime di 500 x 500 x 25 mm
per piastrella. La rotella in diamante può essere sostituita dal
cliente. Non è permesso utilizzare lo strumento per materiali
di qualsiasi altro tipo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Le istruzioni utilizzano i seguenti simboli:
Ignorare questi istruzioni porta al rischio di danni
sici, decesso o danni alla macchina.
Leggere attentamente questi istruzioni prima di utilizzare
questo apparecchio. Accertarsi di avere preso familiarità
con lo strumento ed il suo funzionamento. Eseguire una
manutenzione regolare dello strumento come indicato nelle
istruzioni per assicurarsi che funzioni sempre correttamente.
Conservare questi istruzioni per l’uso e le istruzioni di sicu-
rezza in dotazione con l’apparecchio.
MISURE DI SICUREZZA
• Prima di iniziare il lavoro, controllare che lo strumento elettrico
non sia danneggiato (in particolare la lama in diamante). Tutte
le parti devono essere inserite correttamente ed essere con-
formi a tutti i requisiti per garantire il funzionamento corretto
dell’apparecchio. Tutte le guardie di sicurezza o le altre parti
leggermente danneggiate devono essere ricontrollate per
constatare che funzionino correttamente prima di continuare
ad usare l’apparecchio. Le parti mobili, in particolare la guar-
dia della lama in diamante, devono essere inserite corretta-
mente e non devono incepparsi. Non usare strumenti che non
possono essere spenti tramite interruttore.
• Le guardie della lama in diamante non devono essere
ostacolate o rimosse.
• Riparare immediatamente una guardia inceppata.
• Il coltello separatore non deve essere rimosso.
INSTALLAZIONE DELLA TAGLIAPIASTRELLE
• La tagliapiastrelle è utilizzabile solo come strumento sso,
da avvitare su una supercie orizzontale regolare. Utiliz-
zare i fori per viti presenti sulla base della macchina.
• L’alimentazione elettrica deve essere collegata ad una
presa a parete da 230 V con messa a terra. Il voltaggio
deve corrispondere a quello indicato sulla targhetta del
modello, e deve essere protetto da un fusibile.
• Non tirare il cavo dell’alimentazione per staccare la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio ed
oggetti taglienti.
Utilizzare solo accessori e strumenti ausiliari men-
zionati nelle istruzioni per l’uso o indicati/raccoman-
dati dal produttore. L’uso di altri accessori o stru-
menti ausiliari può causare lesioni a voi ed agli altri.
FUNZIONAMENTO
Fig.1
• Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che vi sia sufciente
acqua nella vaschetta, e quindi che la lama in diamante
passi attraverso l’acqua. Durante il lavoro, la vaschetta
deve essere ricoperta.
• Non iniziare il lavoro se lo strumento non ha raggiunto la
velocità massima.
• La lama in diamante non deve MAI essere sottoposta a
pressione laterale; potrebbe spezzarsi e le schegge pos-
sono schizzare lontano come proiettili!
• Non tentare di tagliare pezzi molto piccoli dalle piastrelle.
Assicurarsi sempre che tutta la supercie della piastrella
sia sul piano di lavoro. La guida a squadra in dotazione
può essere utilizzata per fare passare le piastrelle attra-
verso la tagliapiastrelle. Particolarmente all’inizio di un
taglio, le piastrelle devono rimanere in posizione assolu-
tamente orizzontale, per evitare che la lama in diamante
si sposti verso l’alto.
• Non sovraccaricare lo strumento. È preferibile e più sicuro
lavorare all’interno della capacità indicata. Non tagliare
materiali diversi da piastrelle.
• Eseguire un’attenta manutenzione degli strumenti. Man-
tenere gli apparecchi uliti ed aflati per lavorare in modo
sicuro e corretto. Per la sostituzione della lama in diaman-
te, seguire le istruzioni e le norme per la manutenzione.
• Assumere una posizione sicura e stabile. Evitare di sforzare
il corpo ad angoli innaturali. Rimanere sempre attenti e con-
centrati sul lavoro in esecuzione. Utilizzare il senso comu-
ne: non usare questa macchina se non è possibile essere
perfettamente concentrati, o in condizioni di stanchezza.
GUIDA REGOLABILE SU TUTTA LA LUNGHEZZA
Fig.1
La guida (3) permette di tagliare in parallelo alla lama di
taglio. Inserimento: Allentare i bulloni (4) ed impostare la
distanza desiderata. Stringere i bulloni su entrambi i lati del
piano di lavoro. I marcatori indicano la misura (5).

13
GUIDA INCLINAZIONE
Fig.1
La guida per l’inclinazione è regolabile tra 0° e 45°. Allentare
i bulloni (5), posizionare la guida inclinando il tavolo ( 1 )
no all’angolo di inclinazione desiderato. Stringere di nuovo
i bulloni (5) su entrambi i lati del piano di lavoro.
PULIZIA, MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
• Pulire lo strumento immediatamente dopo l’uso:
a. Staccare la spina dalla presa.
b. Rimuovere la vaschetta dalla macchina ed eliminare
l’acqua sporca.
c. Svitare e pulire la guardia paraspruzzi.
d. Allentare il bullone a forma di stella, ripiegare il tavolo
e pulire l’intera macchina.
• La macchina è conforme a tutte le norme di sicurezza at-
tualmente vigenti. Le riparazioni devono essere effettuate
solo da una persona specializzata: i tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate possono causare lesioni
all’utente ed alle persone intorno. Controllare regolarmente
la spina e il cavo; nel caso siano danneggiati, devono essere
riparati da una persona specializzata. Controllare anche le
prolunghe. Sostituire le guardie di sicurezza e gli interruttori
danneggiati prima di usare di nuovo la macchina.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
IN DIAMANTE
• Le lame in diamanti storte o presentanti crepe devono
essere sostituite.
• Tipo di disco: lama in diamante dal diametro di 180mm.
• Non usare lame in diamanti diverse da quelle specicate
in questi istruzioni.
• Assicurarsi che la lama in diamante sia ssata saldamen-
te e ruoti nella direzione giusta.
• Per sostituire una rotella in diamante consumata (g. 2):
a. Staccare la spina dalla presa.
b. Allentare i bulloni di ssaggio della guardia paraspruz-
zi e rimuoverla.
c. Allentare il bullone di ssaggio della lama (4, g.2).
d. Rimuovere la angia (3, g. 2) e lama (2, g. 2) e
premere la nuova lama sulla angia ( 1, g. 2). Fare
attenzione alla direzione di rotazione indicata sulla
lama. Reinserire la angia (3, g. 2).
e. Stringere il bullone di ssaggio (4, g. 2) e la guardia
paraspruzzi.
f. Accertarsi di non aver lasciato alcun pezzo o utensile
sulla guardia paraspruzzi.
GLI STRUMENTI ELETTRICI USATI
E L’AMBIENTE
Se i vostri strumenti elettrici sono stati usati in modo intensivo
e devono essere sostituiti, o se non vengono comunque più
usati, fare attenzione all’ambiente nel quale vengono eliminati.
Non gettare gli strumenti elettrici nella comune immondizia di
casa, ma portarli ad un centro per il riciclaggio. Per ulteriori
informazioni contattare il vostro centro servizi più vicino.
GARANZIA
La scheda di garanzia in dotazione contiene i termini della
garanzia.
Per qualsiasi domanda relativa a parti ed accessori, contat-
tare il nostro centro servizi.
TEGELZAAGMACHINE
Het huishoudelijke type van het instrument betekent dat het
moet worden gebruikt voor huishoudelijke doeleinden niet
langer dan 20 (twintig) uur per maand.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 450 W S2: 30 min
Onbelast toerental 5400 min-1
Max.snijdiepte 90º 23 mm
Max.snijdiepte 45º 16 mm
Snijhoek 0-45°
Afmetingen tafel 360-440 x 310 mm
Gewicht 3.70 kg
FUNCTIE
Met dit apparaat kunnen verschillende tegels voor wand en
vloer worden gesneden. De maximale tegelafmetingen be-
dragen 500 x 500 x 25 mm. De diamantschijf kan door de
klant worden vervangen. Het bewerken van andere materi-
alen is niet toegestaan.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-gram-
men gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of
kans op beschadiging van de machine indien de instruc-
ties in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
• Controleer voordat u met de werkzaamheden begint uw
apparaat op beschadigingen, in het bijzonder van de
diamantschijf. Alle delen moeten op de juiste wijze ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een
probleemloos functioneren van het apparaat te garande-
ren. Voor verder gebruik van het apparaat dienen deveilig-
heidsvoor-zieningen of licht beschadigde delen zorgvuldig
op hun probleemloos functioneren conform de bepalingen
te worden getest. Bewegende delen, in het bijzonder de
dia-mantschijfbeschermkap, dienen goed te zijn bevestigd
en mogen niet klemmen. Gebruik geen machines, waarbij
aan- of uitschakelen via de schakelaar niet mogelijk is.
• De diamantschijfbeschermkap mag niet vastgeklemd of
verwijderd worden.
• Een klemmende beschermkap dient onmiddellijk te wor-
den gerepareerd.
• Het spouwmes mag niet worden verwijderd.

14
INSTALLATIE VAN DE TEGELZAAGMACHINE
• De tegelzaagmachine mag uitsluitend als vaste installatie wor-
den gebruikt. Bevestig hem, door hem veilig op een vlakke en
horizontale ondergrond vast te schroeven. Gebruik daarvoor
de schroefgaten aan de onderkant van de machine.
• De elektrische aansluiting dient plaats te vinden via een
230 V wandcontactdoos met randaarde (de net-spanning
dient met de gegevens op het typeplaatje overeen te ko-
men), die beveiligd is met een aardlek-schakelaar.
• Het snoer mag niet gebruikt worden om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm het snoer voor hitte,
olie en scherpe delen.
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpapparatuur,
die in de gebruiksaanwijzing genoemd worden of
door de fabrikant van de machine worden aanbe-
volen of genoemd. Het gebruik van andere accessoires of-
hulpapparatuur kan een zeker risico voor verwondingen van
u en anderen metzich meebrengen.
BEDIENING
Fig.1
• Verzeker u ervoor het begin van de werkzaamheden van
dat er zich voldoende water in het waterreservoir bevindt,
d.w.z. dat de diamantschijf door het water loopt. Tijdens de
werkzaamheden moet het waterworden bijgevuld.
• Begin niet met de werkzaamheden, voordat het maxi
male toerental is bereikt.
• Diamantschijven mogen NOOITaan zijdelingse druk wor-
den blootgesteld! Ze kunnen breken en rondvliegende
brokstukken werken als projectielen!
• Probeer geen extreem kleine stukken van tegels te snij-
den. Let er bij het werk echter altijd op, dat de tegel met
de gehele oppervlakte op de werktafel ligt. De meege-
leverde versterkgeleider kan worden gebruikt om tegels
door de machine te schuiven. Zorg ervoor dat de tegel,
vooral in de beginfase van het snijden vlak blijft, om een
omhoogslingeren door de diamantschijf te voorkomen.
• Overbelast uw gereedschap niet. U werkt beter en veili-
ger binnen het aangegeven vermogensgebied. Snij geen
andere materialen, maar uitsluitend tegels.
• Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereed-
schap scherp en schoon om goed en veilig te kunnen wer-
ken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen
met betrekking tot het vervangen van de diamantschijf op.
• Zorg voor een veilige standplaats en bewaar altijd uw
evenwicht. Vermijd onnatuurlijke lichaamshoudingen.
Wees voortdurend op uw hoede. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik de machine niet, wanneer u
ongeconcentreerd en moe bent.
LANGSGELEIDER
Fig.1
Met de langsgeleider (3) kunt u parallel ten opzichte van het
zaagblad snijden. Instelling: draai de knoppen (4) los en stel de
gewenste afstand in. Draai de knoppen (aan beide kanten van
de werktafel) weer vast. Maatgevend is de markering (5).
VERSTEKINSTELLING
Fig.1
Het verstek kan traploos tussen 0° en 45° worden ingesteld.
Draai de knoppen (5) los, stel het verstek in, door de tafel
(1) naar boven te kantelen, totdat de gewenste helling is
bereikt. Draai de knoppen (5) daarna (aan beide kanten van
de werktafel) weer vast.
REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE
• Het apparaat wordt meteen na gebruik als volgt schoon-
gemaakt:
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
b. Neem het waterreservoir uit het apparaat en laat het
vuile water wegvloeien.
c. Schroefde spatwaterkap los en maak hem schoon.
d. Maak de stervormige knoppen los, klap de tafel op, en
poets degehele machine.
• De machine voldoet aan de geldende veiligheidsbe-pa-
lingen. Alle reparaties mogen uitsluitend door een erkend
bedrijf worden uitgevoerd, omdatondeskundige reparatie-
pogingen verwondingsgevaar voor de gebruiker en om-
standers tot gevolg kan hebben. Controleer regelmatig
de stekker en het snoer en laat het bij beschadiging door
een erkend bedrijf vervangen. Controleer eveneens de
verlengsnoeren. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen
en schakelaars dienen op de juiste wijze voor een verder
gebruik van de machine te worden vervangen.
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE DIA-
MANTSCHIJF
• Diamantschijvenschijven met scheurtjes of vervormingen,
dienen te worden vervangen.
• Type schijf: diamantschijf 180 mm doorsnede.
• Diamantschijven die niet voldoen aan de in deze ge-
bruiksaanwijzing gegeven specicaties, mogen niet wor-
den gebruikt.
• Er dient op te worden gelet, dat de diamantschijf goed-
vastgemonteerd is en in de juiste richting draait.
• Om de versleten schijven te vervangen, gaat u als volgt
te werk (g. 2):
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
b. Draai de bevestigingsbouten van de spatwaterkap los
en verwijder deze.
c. Maak de schijfbevestigingsmoer (4, g. 2) los.
d. Verwijder de schijf (2, g. 2) en schuif de nieuwe schijf
op de ens (1,g. 2). Let daarbij op de draairichting,
die op de schijf staat aangegeven. Dan de tegenens
(3, g. 2) aanbrengen.
e. Draai de schijfbevestigingsmoer (4, g. 2) weer vast
en schroefde spatwaterkap weer vast.
f. Leterop, dat u geen gereedschap achter de spatwa-
terkap laat liggen.
AFGEDANKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
EN MILIEU-BESCHERMING
Mocht uw elektrisch gereedschap op een gegeven moment
dermate intensief zijn gebruikt, dat het moet worden vervan-
gen, of indien u het niet meer gebruikt, denk dan a.u.b. aan
de milieubescherming. Elektrische apparatuur behoort niet
bij het normale huisvuil, maar kan op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecyceld. Vraag daarvoor uw serviceadres.
GARANTIE
De garantievoorwaarden kunt u nalezen op de apart bijge-
voegde garantiekaart.

15
KAKELKAP
Detta verktyg är privat. Därför ar nödvändigt att använda
det für hushållsavsikten inte mer än 20 timmer i månaden.
Varje 15 minuten av kontinuerlig arbete är nödvändigt
också att göra den 10-15- minuten rast.
TEKNISKA DATA
Spänning i volt 230 V
Frekvens 50 Hz
Energi för brukning 450 W S2: 30 min
Hastighet (tomgång) 5400 min-1
Max skärdjup 90º 23 mm
Max skärdjup 45º 16 mm
Skärvinkel 0-45°
Ø Klinga 110 x 22.2 mm
Bordsmått 360-440 x 310 mm
Vikt 3.70 kg
ANVÄNDNING
Detta verktyg lämpar sig för att skära olika sorters kakelplat-
tor och klinkers på max. 500x500x25 mm. Diamantklingan
kan bytas ut av kunden. Det är inte till åtet att använda verk-
tyget för andra material.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Följande symboler används i dessa instruktioner:
Innebär risk för fysisk skada, livshotande skada el-
ler risk för att maskinen skadas om instruktionerna
inte efterföljs.
Var vänlig läs dessa instruktioner noggrant innan du tar verk-
tyget i bruk. Försäkra dig om att du känner till verktyget och
vet hur det fungerar. För att verktyget ska fungera ordentligt
måste det underhållas enligt instruktionerna. Förvara bruks-
anvisningen och säkerhetsinstruktionerna tillsammans med
verktyget.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
• Kontrollera att det elektriska verktyget inte är skadat innan
du tar det i bruk. Var speciellt noggrann med diamant-
klingan. För att kunna garantera att maskinen fungerar
smidigt måste alla delar monteras korrekt samt uppfylla
alla krav. Eventuel la säkerhetsskydd och lätt skadade
delar måste kontrolleras för att se till att defortfarande
fungerar korrekt innan maskinen tas i bruk. Rörliga delar,
och diamantklingan i synnerhet, måste monteras korrekt
och får inte klämma. Använd inte maskiner som inte kan
sättas på och stängas av med strömbrytaren.
• Diamantklingan får inte klämma eller tas bort.
• En klämmande skydd måste genast repareras.
• Spaltkniven får inte tas bort.
INSTALLERA KAKELKAPEN
• Kakelkapen får endast användas om den är xerad. Den
ska skruvas fast på en jämn och horisontell yta. Använd
skruvhålen som nns på maskinens botten platta.
• Elkabeln måste anslutas till ett jordat vägguttag på 230 V.
Huvudledningens spänning måste överensstämma med
informationen på typplåten samt måste skyddas av ett
överströmsskydd.
• Dra inte i elkabeln när du vill dra ut stickkontakten ur elut-
taget. Skydda elkabeln mot höga temperaturer, olja och
vassa föremål.
Använd endast tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som rekommende-
rats eller nämnts av tillverkaren. Om andra tillbehör
eller extra utrustning används kan detta utgöra en olycksrisk
för dig och andra.
ANVÄNDNING
Fig.1
• Innan du börjar arbeta, se till att det nns tillräckligt med
vatten i vattenbadet, eftersom diamantklingan roterar ge-
nom vatten. Underarbetet måste vattenbadet fyllas på.
• Börja inte arbeta förrän maxhastigheten har uppnåtts.
• Man får aldrig belasta diamantklingan från sidan; den kan
brytas och bitarnasom splittras blirtill projektiler!
• Försök inte skära extremt små kakelbitar. Se alltid till att
hela kakel plattans yta benner sig på arbetsbordet. Det
bifogade geringsanslaget kan användas för att skjuta ka-
kel plattan genom skäraren. När man börjar skära är det
extra viktigt att hålla kakel plattan helt horisontellt för att
undvika att diamantklingan rör sig upp åt.
• Överbelasta inte verktyget. Det är bättre och säkrare att
arbeta inom den angivna effektgränsen. Kapa ingaand ra
material än kakelplattor och klinkers.
• Underhåll dina verktyg noggrant. För att verktygen ska
kunnafungera korrekt och säkert måste de hållas vassa
och rena. Följ underhållsanvisningarna och instruktio-
nerna för byte av diamantklinga.
• Stå stadigt och i balans. Undvik onaturliga kroppsvinklar.
Var uppmärksam och ge akt på ditt arbete. Var förståndig.
Använd inte maskinen när du inte kan koncentrera dig
eller när du är trött.
HELLÅNGTJUSTERBARTANHÅLL
Fig.1
Anhållet (3) gör det möjligt att skära parallellt med såg-
klingan. Montering: lossa knapparna (4) och ställ in önskat
avstånd. Dra åt knapparna på båda sidor av arbetsbordet.
Markeringarna fastställer mätningarna (5).
GERINGSANSLAG
Fig.1
Geringsanslaget har en variabel inställning på mellan O och
45°. Lossa knapparna (5), ställ in geringsanslaget genom
att lutabordet(1) tills du uppnåttönskad lutning. Dra åt knap-
parna (5) på båda sidor av arbetsbordet.

16
RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH
REPARATIONER
• Rengör verktyget direkt efter användningen:
a. Kopplafrån maskinen från eluttaget.
b. Ta bort vattenbadet från maskinen och häll bort det
smutsiga vattnet.
c. Skruva loss stänkskyddet och gör rent det.
d. Lossa den stjärnformiga knappen, fäll ihop bor det och
rengör hela maskinen.
• Maskinen uppfyller alla rådande säkerhetsdirektiv. Repa-
rationerfår endast utföras av ett godkänt företag eftersom
reparationer som utförs av okvalicerade personer kan
leda till olycksfall för användaren och andra som benner
sig i närheten. Kontrollera stickproppen och kabeln regel-
bundet. Om de är skadade ska de bytas ut av ett god känt
företag. Kontrollera också eventuellaförlängningskablar.
Skadade säkerhetsskydd och strömbrytare måste bytas
ut innan maskinen används igen.
KONTROLLERA OCH BYTA UT DIAMANT-
KLINGAN
• Spruckna eller skeva diamantklingor måste bytas ut.
• Typ av klinga: diamantklinga med en diameter på
180mm.
• Använd inga diamantklingor som inte uppfyller specika-
tionerna i denna bruksanvisning.
• Se till att diamantklingan är fastsatt ordentligt och roterar
i rätt riktning.
• Gör så här när du vill byta ut en sliten klinga (g. 2):
a. Koppla från maskinen från eluttaget.
b. Lossa stänkskyddet genom att ta bort åtdragnings-
bultarna.
c. Lossa muttern som håller klingan på plats (4, g. 2).
d. Ta bort motänsen (3, g. 2) och klingan (2, g. 2) och
skjut på den nya klingan på änsen (1, g. 2). Tänk
på rotationsriktningen som anges på klingan. Sätt fast
motänsen (3, g. 2).
e. Dra åt åtdragningsmuttern (4, g. 2) och stäng skyd-
det.
f. Se till att du inte lämnar kvar några verktyg på stänk-
skyddet.
GAMLA ELVERKTYG OCH MILJÖN
Om dina elektriska verktyg har använts så intensivt att de
måste bytas ut eller om du inte längre använder dem, tänk
på miljön när du kasserar dem. Elektrisk utrustning ska inte
slängas i hushållssoporna, utan ska källsorteras. För mer
information, kontakta din lokala återvinningsstation.
GARANTI
Garantivillkoren nns på det separat bifogade garantibevi-
set.
Om du har några frågor som gäller reservdelar eller tillbehör,
var god kontakta vår kundtjänst på adress.
LAATTALEIKKURI
Työkalun arkikäyttö edellyttää tuotteen käyttämistä arkioloissa
korkeintaan 20 (kaksikymmentä) tuntia kuukaudessa.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Tehonkulutus 450 W S2: 30 min
Nopeus kuormittamattomana 5400 min-1
Katkaisu paksuus (90º) enintään 23 mm
Katkaisu paksuus (45º) enintään 16 mm
Leikkauskulma 0-45°
Laikan mitat 110 x 22.2 mm
Työtason mitat 360-440 x 310 mm
Paino 3.70 kg
KÄYTTÖ
Laite soveltuu sellaisten lattiaja seinälaattojen leikkaami-
seen, joiden mitat ovat enintään 500 x 500 x 25 mm. Laitteen
käyttäjävoi vaihtaa ti manttilaikan itse. Laitettaei saa käyttää
muiden materiaalien leikkaamiseen.
TURVAOHJEET
Ohjeissa käytetään seuraavia kuvakkeita:
Tapaturma-tai hengenvaara tai laitteen vahingoit-
tumisvaara,jos näitä ohjeita ei noudateta.
Lue nämäohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään
laitetta.Tutustu huolellisesti laitteeseen ja sen toimintaan. Huol-
la laitetta ohjeissa neuvotulla tavalla, jotta se toimii kunnolla.
Säilytä käyttöohjeita ja turvallisuusohjeita laitteen yhteydessä.
TURVATOIMENPITEET
• Ennen kuin aloitattyöt, tarkasta ettei laite eikä etenkään
timanttilaikka ole vahingoittunut. Kaikkien osien on olta-
va kunnolla kiinnitettyjä ja kaikkien vaatimusten mukaisia,
jotta laite toimii moitteettomasti. Suojusten ja mahdolli-
sesti lievästi vahingoittuneiden osien kunnollinen toiminta
on varmistettava, ennen kuin laitteen käyttöä jatketaan.
Liikkuvien osien, etenkin timanttilaikan suojuksen, on ol-
tava oikein kiinnitettyjä ja niiden on päästävä liikkumaan
esteettä. Älä käytä laitteita, jos niiden toimintaa ei voi kyt-
keä ja katkaista käyttökytkimellä.
• Timanttilaikan suojusta ei saa lukita paikalleen. Suojusta
ei saa poistaa.
• Jos suojus ei pääse liikkumaan vapaasti, se on korjattava
välittömästi.
• Halkaisuveistä ei saa poistaa.

17
LAATTALEIKKURIN ASENTAMINEN
• Laattaleikkuria voidaan käyttää vain paikalleen kiinnitetty-
nä. Laite on kiinnitettävä ruuvein tasaiselle, vaakasuoralle
pinnalle. Käytä laitteen jalustassa olevia ruuvinreikiä.
• Pistotulppa on yhdistettävä maadoitettuun 230 voltin pis-
torasiaan. Verkkojännitteen on vastattava arvo kilpeen
merkittyä jännitettä ja piirissä on oltava vikavirtasuoja.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä esineiltä.
Käytä vain käyttöohjeissa mainittuja tai valmistajan
suosittamia varusteita ja lisälaitteita. Muiden varus-
teiden tai lisälaitteiden käyttö voi johtaa ttapaturma-
vaaraan.
KÄYTTÖ
Kuva1
• Ennen kuinaloitattyöt,tarkastaettävesiastiassa on niin
paljon vettä, että timanttilaikka pyörii vedessä. Työn ai-
kanavettä on lisättävä.
• Aloita leikkaaminen vasta kun laikka pyörii täydellä nope-
udella.
• Timanttilaikkaan EI KOSKAAN saa kohdistaa sivus-uun-
taista voimaa. Laikka voi murtua ja palatvoivat sinkoutua
irti suurella nopeudella!
• Äläyritä leikata laitteella liian pieniä laattapaloja. Varmista
aina, että laatta lepää koko pinnaltaan työtasolla. Laatta
voidaan työntää leikkurin läpi mukana toimitetulla kulmaoh-
jaimella. Etenkin leikkauksen alkuvaiheessa laatan on olta-
va kokonaan pintaa vasten, jotta laikkaei työnny ylöspäin.
• Äläylikuormita laitetta. On parempi ja turvallisempi pysyä
annetulla tehoalueella. Älä leikkaa laitteella muita materi-
aaleja kuin laattoja.
• Pidä työkalut hyvässä kunnossa. Pidä terät terävinä ja
puhtaina, jolloin ne leikkaavat kunnolla ja turvallisesti.
Noudata kunnossapito-ohjeita sekä timanttilaikan vaihtoa
varten annettuja ohjeita.
• Seiso tukevassa asennossa tasapainosi säilyttäen. Vältä
työskentelyä l uonnottomassa asennossa. Pysy tarkkana
ja keskity työhön. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä laitetta,
jos et pysty keskittymään tai olet väsynyt.
PITKITTÄISOHJAIN
Kuva1
Ohjaimen (3) avulla on mahdollista leikata yhdensuuntaisia
reunoja. Ohjaimen säätäminen: Avaa nupit (4) ja säädä ha-
luttu etäisyys. Kiristä työtason kummallakin puolella olevat
nupit. Merkit (5) ilmaisevat etäisyyden.
KULMANSÄÄTÖ
Kuva1
Kulmaa voidaan säätää portaattomasti välillä 0°- 45°. Avaa
nupit (5) jasäädä kulma kallistamalla tasoa (1), kunnes kul-
ma on halutun suuruinen. Kiristä työtason kummallakin puo-
lella olevat nupit (5).
PUHDISTUS, KUNNOSSAPITO JA KORJAUS
• Puhdista laite heti käytön jälkeen seuraavasti:
a. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
b. Ota vesiastia pois laitteesta ja kaada likainen vesi
pois.
c. Ruuvaa roiskesuojus irti ja puhdista se.
d. Avaa tähtinupit, nosta työtaso ylös ja pyyhi koko laite
puhtaaksi.
• Laitetäyttää kaikki nykyisetturvallisuusmääräykset. Korja-
ukset on jätettävä hyväksytyn huoltoliikkeen tehtäväksi,
koska asiantuntematon korjaus voi aiheuttaa käyttäjälle
tai muille lähistöllä olijoille tapa-turmavaaran. Tarkasta
pistotul ppa ja virtajohto säännöllisesti.Jos ne ovat vau-
rioituneet, ne on vaihdatettava hyväksytyssä huoltoliik-
keessä. Tarkasta myös mahdolliset jatkojohdot. Vialliset
suojukset ja kytkimet on vaihdettava, ennen kuin laite
otetaan uudelleen käyttöön.
TIMANTTILAIKAN TARKASTAMINEN JA
VAIHTAMINEN
• Murtuneet tai vääntyneet timanttilaikat on vaihdettava.
• Laikantyyppi:timanttilaikka,halkaisija 180mm.
• Älä käytä timanttilaikkoja, jotka eivättäytä näissä ohjeissa
ilmoitettuja vaatimuksia.
• Varmista, että laikka on kiinnitetty kunnolla jase pyörii oi-
keaan suuntaan.
• Vaihda kulunut laikka seuraavalla tavalla (kuva 2):
a. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
b. Avaa roiskesuojuksen kiinnitysruuvit ja irrota suojus.
c. Avaa laikan kiinnitysmutteri (4, kuva 2).
d. Irrota vastalaippa (3, kuva2) ja laikka (2, kuva 2) ja
työnnä uusi laikka laippaan (1, kuva 2). Tarkasta laik-
kaan merkitty pyörimissuunta. Kiinnitä vasta-laippa
(3, kuva 2).
e. Kiristä kiinnitysmutteri (4, kuva 2) ja roiskesuojus.
f. Tarkasta, ettei roiskesuojuksen päälle jäänyt työkalu-
ja.
YMPÄRISTÖ JA SÄHKÖTYÖKALUJEN
POISTAMINEN KÄYTÖSTÄ
Jos sähkötyö kalua on käytetty niin intensiivisesti, että se on
vaihdettava, tai jos se muusta syystä poistetaan käytöstä, se
on hävitettävä ympäristöä vaarantamattomalla tavalla. Säh-
kötyökalujaei saa hävittää talousjätteen mukana, vaan ne on
kierrätettävä. Lisätietoja saa paikalI isesta huoltol iikkeestä.
TAKUU
Takuuehdotilmenevättakuukortista, joka toimitetaan laitteen
mukana.
Varaosia ja lisätarvikkeita koskeviin kysymyksiin vastaa
huoltokeskuksemme osoitteessa.

18
FLISESKJÆRER
Gjør-det-selv elektroverktøy er ment til bruk for ikke-profe-
sjonelle personer opp til 20 timer i måneden.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Strømforbruk 450 W S2: 30 min
Tomgangsturtall 5400 min-1
Maks. kappedybdeved 90º 23 mm
Maks. kappedybdeved 45º 16 mm
Kappevinkel 0-45°
Ø Kappeskive 110 x 22.2 mm
Bordstørrelse 360-440 x 310 mm
Vekt 3.70 kg
BRUK
Denne maskinen er egnet til kapping av vegg- og gulviser
med en maksimal størrelse på 500 x 500 x 25 mm. Dia-
mantkappeskiven kan skiftes av kunden. Det er ikke tillatt å
bruke maskinen til andre materialer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symboler som brukes i bruksanvisningen:
Betyr fare for personskade, livsfare eller fare for å
ødelegge maskinen hvis instruksjonene ikke føl-
ges.
Disse instruksjonene må leses nøye før maskinen tas i bruk.
Det er viktig at brukeren kjenner maskinen og vet hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruk-
sjonene for å være sikker på at den funksjonerer som den
skal. Bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene skal opp-
bevares sammen med maskinen.
SIKKERHETSTILTAK
• Kontroller om maskinen har skader før du bruker den;
kontroller særlig diamantskiven. Alle deler må være riktig
montert og måvære igod stand slikat man kan arbeide
effektivt med maskinen. Hvis skjermer eller andre deler
har mindre skader, må man undersøke om de fremdeles
funksjonerer riktig før man fortsetter å bruke maskinen.
Bevegende deler og skjermen over diamantskiven måvæ-
re riktig montert og må ikke sitte fast. Ikke bruk maskinen
hvis den ikke kan slås på el ler av med bryteren.
• Skjermen over diamantskiven må ikke sitte fast og må
ikkefjernes.
• Hvis skjermen sitterfast må dette utbedres straks.
• Spaltekniven må ikkefjernes.
INSTALLASJON AV FLISESKJÆREREN
• Fliseskjæreren må bare brukes som en fastmontert mas-
kin og skal skrus fast til en jevn og vannrett overate. Bruk
skruehullene som benner seg nederst i maskinen.
• Maskinen skal tilsluttes en jordet stikkontakt med en spen-
ning på 230 V. Nettspenningen må tilsvare informasjonen
på typeskiltet og må være beskyttet av en jordfeilbryter.
• Ikke dra i ledningen for åtastøpselet ut av stikkontakten.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe gjenstander.
Bruk kun tilbehør og ekstrautstyr som beskrives i
bruksanvisningen eller som anbefales av fabrikan-
ten. Bruk av annet tilbehør eller ekstrautstyr inne-
bærer fare for personskade.
BETJENING
Fig. 1
• Før man bruker maskinen må det fylles på tilstrekkelig
med vann i vannbakken, slik at diamantskiven beveger
seg i vannet. Under arbeidet må det fylles på mervann.
• Ikke begynn å skjære før maskinen har fullt turtall.
• Diamantskiven må ALDRI utsettes for trykk fra siden; den
kan gå i stykker slik at små biter beveger seg som pro-
sjektiler!
• Forsøk ikke å skjære svært små stykker av isene. Pass
på at hele isens overate berører bordet. Den medlever-
te gjæringsføringen kan brukes til å føre isene gjennom
maskinen. Man må passe på at isen ligger hel att på
bordet, slik at den ikke beveger seg oppover av diamant-
skiven når man begynner å skjære.
• Ikke overbelast maskinen. Det er best og sikrest å arbeide
innenfor det angitte området. Ikke skjær andre materialer
enn iser.
• Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Hold mas-
kinen ren slik at den kan brukes effektivt og trygt. Følg
vedlikeholdsinstruksjonene og instruksjonene for skifting
av diamantskiven.
• Stå trygt ogsørgforgod balanse. Unngååståien unatur-
lig stilling. Vær konsentrert og påpasselig når du bruker
maskinen. Bruksunn fornuft. Ikke bruk maskinen hvis du
er ukonsentrert eller sliten.
JUSTERBARFØRING
Fig. 1
Føringen gjør det mulig å skjære parallelt med kappeski-
ven. Forberedelse: Løsne knappene (4) og innstill ønsket
avstand. Stram knappene på begge sider av bordet. Marke-
ringene (5) gjør innstillingen enklere.
GJÆRINGSFØRING
Fig. 1
Gjæringsføringen kan stilles inn mellom 0° og 45° .Løsne knap-
pene (5) og juster gjæringsvinkelen ved å løfte bordet (1) til
ønsket vinkel. Stram knappene (5) på begge sider av bordet.

19
RENGJØRING, VEDLIKEHOLD OG
REPARASJON
• Rengjør maskinen rett etter bruk:
a. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
b. Ta vannbakken ut av maskinen og tøm ut det skitne
vannet.
c. Skru av sprutskjermen oggjørden ren.
d. Løsne de stjerneformede knappene, vipp bordet opp
og rengjør hele maskinen.
• Maskinen oppfyller gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Reparasjoner må bare utføres av et autorisert verksted,
fordi forsøk på reparasjon av ukvaliserte personer kan
føre til personskade. Kontroller regelmessig støpselet og
ledningen. Hvis de er skadet må de skiftes av et autorisert
verksted. Kontroller også skjøteledninger. Ødelagte vern
og brytere må skiftes før maskinen brukes.
KONTROLL OG SKIFTING AV DIAMANTSKIVEN
• Hvis diamantskiven har sprekker eller er skjev må den
skiftes.
• Type skive: diamantskive med en diameter på 180 mm.
• Bruk ikke diamantskiver som ikke oppfyller spesikasjo-
nene i denne bruksanvisningen.
• Pass påat diamantskiven ergodtfestet og roterer rik-
tigvei.
• Gå fram på følgende måte for å skifte en slitt skive (g. 2):
a. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
b. Løsne festeskruene til sprutskjermen og fjern sprut-
skjermen.
c. Løsne skivens festemutter (4, g. 2).
d. Fjern motensen (3, g. 2) og skiven (2, g. 2) og sett
den nye skiven på ensen (1, g. 2). Pass på rota-
sjonsretningen som angis på skiven. Fest motensen
(3, g. 2).
e. Stram festeskruen (4, g. 2) og fest sprutskjermen.
f. Pass påatdu ikkeetterlaterverktøy på sprutskjermen.
GAMM ELT ELEKTRISK VERKTØY OG
MILJØET
Hvis elektrisk verktøy o.l. er brukt så lenge at det må skiftes
ut eller du skal kassere det, må dette gjøres på en miljø-
vennlig måte. Elektrisk utstyr må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall, men skal gjenvinnes. Kontakt det lokale
servicesenteret for mer informasjon.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte garantikortet.
For spørsmål i forbindelse med deler og tilbehør kan du kon-
takte vårt servicesenter.
FLISESKÆRER
Se entiende como herramienta doméstica, aquella que se
emplea para las necesidades domésticas no más de 20
(veinte) horas mensuales.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektforbrug 450 W S2: 30 min
Tomgangshastighed 5400 min-1
Max. dybde skær 90º 23 mm
Max. dybde skær 45º 16 mm
Skærevinkel 0-45°
Ø Skæreklinge 110 x 22.2 mm
Bordstørrelse 360-440 x 310 mm
Vægt 3.70 kg
BRUG
Denne maskine er beregnet til at skære væg- og gulviser,
der måler maksimalt 500 x 500 x 25 mm. Diamantklingen kan
udskiftes af brugeren. Det er ikke tilladt at bruge maskinen
til andre materialer.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symboler:
Betyder risiko for personskade, livsfare ellerbeskadi-
gelse af maskinen, hvis instruktionerne ikke følges.
Disse instruktioner skal gennemlæses omhyggeligt, før ma-
skinen tages i brug. Sørg for, du har kendskab til maskinen
og dens betjening. Maskinen skal vedligeholdes i henhold til
beskrivelsen i brugsanvisningen, så den altid funktionerer
korrekt. Brugsanvisningen og sikkerhedsin-struktionerne
skal opbevares sammen med maskinen.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Fliseskæreren skal kontrolleres for beskadigelse, før ar-
bejdet påbegyndes, især diamantklingen. Alle dele skal
være monteret korrekt og være i korrekt stand, så maski-
nen kan arbejde effektivt. Kontroller om afskærmninger og
let beskadigede dele funktionerer korrekt, før der arbejdes
med maskinen. Afskærmningen af bevægelige dele, og
især afskærmningen af diamantklingen, skal være mon-
teret korrekt og må ikke klemme. Hvis maskinen ikke kan
tændes og slukkes på afbryderen, måden ikke bruges.
• Afskærmningen af diamantklingen må ikke klemme og hel
ler ikke fjernes.
• En afskærmning, der klemmer, skal repareres straks.
• Delekniven må ikke afmonteres.

20
INSTALLALLATION AF FLISESKÆREREN
• Fliseskæreren må kun bruges som fastmonteret maskine
og skal skrues fast på en jævn og vandret overade. Brug
skruehullerne i maskinens bundplade.
• Maskinen skal tilsluttes en jordet stikkontakt med en
spænding på 230 V. Netspændingen skal svare til speci-
kationen på mærkepladen, og den skal være beskyttet
af en jordfejlsafbryder.
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontak-
ten. Ledningen må ikke udsættes for stærk varme, olie og
skarpe genstande.
Brug kun tilbehør og ekstra udstyr, der er nævnt i
brugsanvisningen, eller som anbefales af fabrikan-
ten. Brug af andet tilbehør og ekstra udstyr indebæ-
rer risiko for personskade.
BETJENING
Fig.1
• Før arbejdet påbegyndes, skal man checke, at der er
vand nok i vandbakken dvs. diamantklingen kører gen-
nem vandet. Under arbejdet skal der fyldes mere vand
på.
• Begynd ikke at skære, før maskinen er oppe på maksi-
mum hastighed.
• Diamantklingen må IKKE udsættes for tryk fra siden; den
kan gå i stykker, så småstykker yver rundt som projekti-
ler!
• Forsøg ikke at skære meget små stykker af iserne.
Sørg for, at hele isen er på iseskærebordet. Den med-
følgende geringstyring kan bruges til at skubbe iserne
gennem skæreren. Især lige når man begynder at skære,
skal isen være helt vandret, så man undgår, at diamant
klingen bevæger sig op.
• Maskinen må ikke overbelastes. Det er bedre og mere
sikkert at holde sig inden for det angivne effektområde.
Lad være med at skære andre materialer end iser.
• Maskinen skal vedligeholdes omhyggeligt. Hold klingen
skarp og ren, så den fungerer korrekt og sikkert. Følg
vedligeholdelsesinstruktionerne og instruktio-nernefor
udskiftning af diamantklingen.
• Stå sikkert og mist ikke balancen. Undgå unaturlige
kropsbevægelser. Vær agtpågivende og koncentreret om
arbejdet. Brug sund fornuft. Brug ikke maskinen, hvis du
ikke kan koncentrere dig eller, hvis du er træt.
JUSTERBAR ANLÆGSFLADE, FULD LÆNGDE
Fig.1
Med anlægsaden (3) kan man skære parallelt med klin-
gen. Klargøring: Løsn knapperne (4) og indstil den ønskede
afstand. Stram knapperne til i begge sider af bordet. Med
markeringerne er det nemmere at indstille efter mål (5).
GERINGSTYRING
Fig.1
Geringstyringen kan indstilles mellem 0° og 45° . Løsn knap-
perne (5), indstil geringen ved at vippe bordet (1) op til den øn-
skede vinkel. Stram knapperne (5) til i begge siderafbordet.
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG
REPARATION
• Maskinen skal rengøres straks efter brug:
a. Tagstikket ud af stikkontakten.
b. Tag vandbakken af maskinen og kast snavset vand
væk.
c. Skru stænkskærmen af og rengør den.
d. Løsn den stjerneformede knap, klap bordet op og
puds hele maskinen ren.
• Maskinen overholder alle gældende sikkerhedsbestem-
melser. Reparation må kun udføres at et autoriseret
værksted, fordi forsøg på reparation, udført af ukvali-
cerede personer, kan resultere i personskade. Kontroller
jævnligt stikket og ledningen for beskadigelse, og hvis de
er beskadiget, skal de udskiftes på et autoriseret værk-
sted. Kontroller også forlængerledninger. Beskadigede
afskærmninger og afbrydere skal udskiftes, før maskinen
bruges igen.
KONTROL OG UDSKIFTNING AF
DIAMANTKLINGEN
• Hvis klingen er revnet eller skæv, skal den udskiftes.
• Type klinge: en diamantklinge med en diameter på 180
mm.
• Brug ikke diamantklinger, der ikke svarer til specikatio-
nerne i brugsanvisningen.
• Sørg for, at diamantklingen er monteret korrekt og roterer
i den rigtige retning.
• Gør følgende for at udskifte klingen, når den er slidt
op(g.2):
a. Tagstikket ud af stikkontakten.
b. Løsn boltene på stænkskærmen og tag den af.
c. Løsn møtrikken, der holde klingen (4, g. 2).
d. Tag modangen (3, g. 2) og klingen (2, g. 2) af og
sæt en ny klinge på angen (1, g. 2). Sørgfor, at klin-
gen roterer i den rigtige retning. Sæt modangen på
(3, g. 2).
e. Stram møtrikken (4, g. 2) og boltene til stænkskær-
men til.
f. Sørg for, at der ikke ligger værktøj på stænkskærmen.
GAMLE ELEKTRISKE REDSKABER/VÆRKTØJ
OG MILJØET
Hvis elektriske redskaber/værktøj har været brugt så længe,
at de skal udskiftes, eller hvis de skal kasseres, skal man
bortskaffe dem på en miljøvenlig måde. Elektriske redska-
ber/værktøj må ikke kastes bort sammen med husholdnings-
affald men skal aeveres på den lokale genbrugsplads. Kon-
takt det lokale servicecenter for yderligere information.
GARANTI
Garantibetingelserne er beskrevet på det separat vedlagte
garantibevis.
For spørgsmål med hensyn til reservedele og tilbehør hen-
vises dertil servicecentret hos.
Table of contents
Languages: