Defort DDL-36 User manual

DDL-36
98299755
Bedienungsanleitung..........................4
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi....................................6
Instrucciones de servicio....................7
Manual de instruções .........................8
Istruzione per l’uso .............................9
Gebruiksaanwijzing ..........................10
Brugervejledning ..............................11
Bruksanvisning.................................12
Bruksanvisning.................................13
Käyttöohje ........................................14
Инструкция по эксплуатации .........15
Інструкція зексплуатації ................16
Instruksja obsługi .............................17
Návod k použití ................................18
Használati utasítás ..........................19
Navodilo za uporabo ........................20
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................21

2
LHI¯E87
"I
1
2
3
PRESS

3
4 5
3-5
100%

4
DE DE
AKKU-SCHEINWERFER
1 .SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Warnung: Lesen Sie die Anleitung von Elekt-
rogeräten vor Benutzung immer gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt
besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgen-
de Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Si-
cherheitsnormen der europäischen Richtlini-
en.
Bezeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr
oder Cefahr einer Beschädigung des Werk-
zeugs bei Nichtbeachtung der in dieser Anlei-
tung ent-haltenen Vorschriften.
Weist auf Stromschlaggefahr hin
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorge-
sehenen Recycling-Stel-len abgegeben werden.
Im Störungsfall ist der Trafo nichtgefährlich
2. GEBRAUCH
Diese Scheinwerfer sind für die Beleuchtung eines
größeren Bereiches ideal. Die Einsatzmöglichkeiten
reichen vom Beleuchten des Autos beim Radwechsel
bis hin zum Gebrauch als Suchscheinwerfer.
Der akku-scheinwerfer kann mit dem mitgelieferten Ad-
apter 230V/12V oder mit der Schnur über den Zigaret-
tenanzünderanschluß aufgeladen werden.
AUFLADEN DES SCHEINWERFERS
Für das Aufladen dieses Scheinwerfers gibt es zwei
Möglichkeiten:
Achtung! Scheinwerfer niemals ganz entla-
den, da dies die Lebensdauer der Batterie in
erheblichem Maße verkürzt
Aufladen am 230-Volt- Netz
• Stecken Sie den Steck-er des Adapters in die Rück-
seite vom Handgriff.
• Stecken Sie den Adapter in die Steckdose.
Aufladen am 12-Volt-Zigarettenanzünder vom Auto
• Stecken Sie den Stecker der Schnur in die Rücksei-
te vom Handgriff.
• Stecken Sie das andere Ende in den Zigarettenan-
zünder vom Auto.
3. INBETRIEBNAHME
Drücken Sie den Schalter ein und der Scheinwerfer
leuchtet Wenn Sie den Schalter wieder loslassen, geht
die Lampe aus.
STÖRUNGEN
Für den Fall, daß das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert, geben wir Ihnen hier eine Anzahl von mög-
lichen Ursachen mit den dazugehörenden Lösungen.
Der Scheinwerfer leuchtet nicht
• Die Sicherung im Auto kann während des Aufladens
defektgewesen sein.
Kontrollieren Sie die Funktion des Anzünders und
wechseln Sie gegebenenfalls die Sicherung. Kont-
rollieren Sie den Anzünderanschluß auf Fremdkör-
per, wie Tabakreste u.a.
Reinigen Sie den Anzünderanschluß mit einem
Holzstäbchen und blasen den Anschluß durch. Ver-
wenden Sie hierfürkeine Metallgegenstände. Dre-
hen Sie den Stecker im Anschluß für einen besseren
Kontakt
Kontrollieren Siedle Verdrahtung. Geben Sie den
Scheinwerfer bei Ihrem SBMGroup-händler zu Kon-
trolle und/oder Reparatur.
• Der Scheinwerfer ist wahrscheinlich nichtaufgela-
den.
Laden Sie den Scheinwerfer auf.
• Der Schalter ist defekt
Geben Sie den Scheinwerfer bei Ihrem SBM Group-
händlerz Reparatur.
Verschmorter Adapterstecker
Eine häufige Ursache für einen schlechten Kontakt ist
ein verschmutzter Anzünderstecker. Durch den höhe-
ren Widerstand kann die Temperatursteigen mitder
Folge, daßdie Plastikhülle schmilzt Hierdurch kann ein
Kurzschlußentstehen. Benutzen Sie für das Aufladen
desSctomcerfer den Adapter oder die 12-Volt-Schnur,
die mitgeliefert wurden. Der Gebrauch von anderen La-
degerättypen kann Gefahren verursachen.
4. PFLEGE
Reinigen Sie regelmäßig die Scheibe des
Scheinwerfers. Eine saubere und klare
Scheibe gibt ein besseres Licht.
Wenn die Lampe nicht mehr leuchtet, kann das ein An-
zeichen für eine Störung sein. Probieren Sie erst, den
Scheinwerferneu zu laden.
FEHLER
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil abge-
nutzt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen SBM
Group-Vertragshändler in Verbindung. Hinten in dieser
Anleitung finden Sie eine Explosionszeichnung mit
Darstellung der Teile, die bestellt werden können.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose bei-
gefügten Garantiekarte.

5
GB
CORDLESS FLASHLIGTH
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more
easily and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance
of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
In case of failure, the transformer is not
dangerous
2. GENERALUSE
This floodlights are perfect for illuminating a larger
area. Your car for instance when changing wheels, or
as searchlights.
The can be charged either by means of the enclosed
230V-12V adapter other cigar lighter cord.
CHARGING THE FLOODLIGHT
There are two ways to charge this floodlight.
Never fully discharge the Halogen floodlight
This shortens the life span of the battery.
By connecting the floodlight to the 230V mains
• Plug one end of the adapter in the back of the
handle.
• Plug the other end of the adapter in the (wall)
socket.
By means of the 12V cigar lighterin your car
• Plug one end ofthe cord in the back ofthehandle.
• Plug the ot her end in the cigar lighter of your car.
3. OPERATION
Depressing the switch will turn on the floodlight.
Releasing the switch will turn off the floodlight.
TROUBLESHOOTING
If the floodlight does not function properly, please refer
to the possible causes and relevant solutions listed
below.
The floodlight does not function
• The fuse in the car was defective during charging.
Moke sure the cigar lighter functions properly and
replace the fuse if necessary.
Check the cigar lighter socket for foreign matter
such as tobacco etc.
Remove any dirt from the cigar lighter socket with
awooden pin. Blow clean the socket Never use
metal objects to clean the socket.
Turn the plug inside the socket for better contact.
Check the wiring.
Return the floodlight to your local SBM Group dealer
to have itchecked or repaired.
• The floodlight is not charged
Charge the floodlight.
• Defective switch
Return the floodlight to your local SBM Group dealer
to have the switch repaired.
The adapter plug has melted
Poor contact is frequently caused by dirt in the cigar
lighter socket. The high resistance can result in very
high temperatures, making the plastic housing melt.
This may cause short circuit.
To charge, use the adapter or the 12V cord provided
with the floodlight. The use of different type adapters
may be dangerous.
4. MAINTENANCE
From time to time clean the glass cover in the
floodlight A clean and bright cover ensures
better lighting. If the lamp does not function,
a failure may have occurred. Try recharging the
floodlight.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately
enclosed warranty card.

6
FR
PROJECTEUR SANS FIL
1. CONSIGNES DESÉCURITÉ
Avertissement! Usez toujours attentivement
tes instructions des appareils électriques
avant d'en faire l'usage. Cela vous permettra
de mieux comprendre votre produit et d'éviter tout ris-
que inutile. Cardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
Conforme aux normes essentielles de sécu-
rité applicables des directives européennes
Indique les risques de blessures, de mise en
danger de votre vie et de dommage de
l'appareil en cas de non respect des
instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Tout équipement électronique ou électrique dé-
fectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appro-
priés.
En cas de panne, le transformateur ne présen-
te pas de danger.
2. UTILISATION
Ces projecteurs sont parfaits pour éclairer un grand
espace. De l'éclairage de la voiture durant le change-
ment d'une roue jusqu'à l'utilisation de la lampe comme
grand projecteur.
Le peut être chargé avec l'adaptateur 230V/12V ou
avec le câble muni d'une connexion pour allume-ciga-
res jointsàlalivraison.
RECHARGE DU PROJECTEUR
Ce projecteu r peut être chargé de deux manières.
Attention! Ne faissez jamais fes projecteurs
halogènes se décharger complètement Cela
réduit considérablement la durée de vie des
batteries.
Recharge par le réseau 230 Volts
• Introduire la fiche de l'adaptateur dans l'arrière delà
poignée.
• Introduire l'adaptateur dans laprisedecontact
Recharge par l'allume-cigare de 12 Volts de la voi-
ture
• Introduire la fiche du câble dans l'arrière de la poi-
gnée.
• Introduire l'autre bout dans l'allume-cigare de la voi-
ture.
3. MISE EN MARCHE
Pour allumer le projecteur, tenir enfoncé le bouton. Le
projecteurs'éteint lorsque lebouton est relâché.
PANNES
Dans le cas où l'appareil ne fonctionne pas conve-
nablement, nous indiquons ci-dessous un nombre de
causes possibles et les solutions qui s'y rapportent:
Le projecteur nes'allume pas
• Le fusible dans la voiture a peut-être en panne du-
rant la recharge.
Contrôler la marche de l'allume-cigare et remplacer
le fusible si nécessaire remplacer. Contrôlers'iln'ya-
pas de matériaux étrangers sur le raccord de l'allu-
me-cigare, tels que des restes de tabac et autres.
Nettoyer le raccord de l'allume-cigare à l'aide d'une
tige en bois et souffler dans le raccord. Ne pas utili-
ser d'objets en métalpourcela.
Tourner la fiche dans le raccord pour obtenir un
meilleur contact Contrôlerlespls.
Présenterleprojecteuràvotreconcessionnaire SBM
Group contrôle et/ou réparation.
• Le projecteur n'est probablement pas chargé Re-
chargerle projecteur.
• Lecommutateurest défectueux.
Présenter le projecteur à votre concessionnaire
SBM Group te faire réparer.
Fiche d'adaptateurfondue
Une cause fréquente d'un mauvais contact est une fi-
che d'al-lume-cigare sale. Par une résistance plus éle-
vée la température peut monter, ce qui peut provoquer
la fonte de l'enveloppe en plastique. Cela peut entraî-
ner un cou rt-circuit.
Pour la recharge, utiliser l'adaptateur ou le câble de
12V qui sont joints à la livraison. L'utilisation d'autres
types de chargeurs peut être dangereux.
4. ENTRETIEN
Nettoyer régulièrement le verre du projec-
teur. Un verre propre et clair donnera un
meilleur éclairage. Lorsque la lampe ne brûle
plus, cela peut signifier qu'il y a une panne. Essayer
d'abord de recharger à nouveau la lampe.
PANNES
En cas de panne due à l'usure d'une pièce, par exem-
ple, veuillez contacter votre revendeur SBM Group le
plus proche.
Vous trouverez, au dos de ce manuel d'utilisation, une
vue éclatée des pièces qui peuvent être comman-
dées.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte
de garantie ci-jointe.

7
ES
LANTERNA A BATARĺA
1 .NORMAS DE SEGURIDAD
Precauciones Leo siempre detenidamente
las instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren-
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En este manual o en la herramienta se usan los si-
guientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o
riesgo de dañar la herramienta en caso de no
respetar las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico des-
echado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
En caso de averia, el transformador no es peli-
groso
2. USO
Estos focos son ideales para ¡luminar un entorno ma-
yor. Desde su uso para el cambio de una rueda, hasta
como foco de búsqueda.
El puede recargarse con el adaptador 230V-12V que
se entrega como accesorio o con cualquier cable que
pueda conectarse al encendedor de cigarrillos.
CARGA DEL FOCO
Este foco puede cargarse dedos maneras:
Atención! Nunca descargue tota/mente el fo-
co halógeno, ya que la vida útil de la batería
se reducirá considerablemente.
Carga a través déla red de 230 Volt
• Introduzca la clavija del adaptador en la parte poste-
rior delaempuñadura.
• Introduzca el adaptador en el enchufe.
Carga a través del enchufe de 12 Volt correspon-
diente al encendedor de cigarrillos del vehículo
• Introduzca la clavija del cable en la parte posterior
delaempuñadura.
• Introduzca el otro extremo en el enchufe del encen-
dedor para cigarrillos del vehículo.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Al pulsar el interruptor, se encenderá el foco. Al soltar
dicho interruptor, se apagará el foco.
3. AVERÍAS
Para el caso de que el foco no funcione de forma sa-
tisfactoria, señalamos a continuación toda una serie
de posibles causas, así como sus correspondientes
soluciones:
No se enciende el foco
• Puede haberse averiado el fusible del vehículo du-
rante la operación de carga.
Compruebe el funcionamiento del encendedor y, si
es necesario, cambie el fusible. Compruebe a ver
si existen en la conexión del encendedor restos de
materias extrañas, tales como restos de tabaco y
otros.
Limpie la conexión del encendedor con una pluma
de madera y sople a través de dicha conexión. No
utilice para ello objetos de metal.
Introduzca la clavija en la conexión a fin de obtener
un mejor contacto.
Compruebe el estado de los cables. Lleve el foco a
su distribuidor de SBM Group que éste lo revise y/o
lo repare.
• Cuando probablemente el foco no está cargado.
Cargue eí foco.
• Cuando el ¡nterruptorestáaveriado.
Lleve el foco a su distribuidor de SBM Group para
que éste lo repare.
Para cuando se ha fundido el enchufe del adapta-
dor
Una causa muy frecuente en las conexiones defectuo-
sas son las clavijas sucias de los encendedores. La
temperatura puede elevarse debido a una mayor resis-
tencia, lo que tiene como consecuencia la fundición del
plástico de lafunda. Ello puede originar un cortocircui-
to. Para cargar haga uso del adaptador o del cable 12V
que se entregan. El uso de otros tipos de cargadores
pueden originar problemas.
4. MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad el cristal del foco. Un
cristal claroylimpioproporciona una ilumina-
ción mejor. En el caso de que no se encienda
la lámpara, ello indica la existencia de una avería. An-
tes de nada procure cargar nuevamente la lámpara.
AVERÍAS
En caso de que ocurra una avería, por ejemplo des-
pués del desgaste de una pieza, le rogamos que se
ponga en contacto con el distribuidor SBM Group más
cercano.
En la parte posterior de este manual puede encontrar
una vista despiezada que muestra las piezas que se
pueden pedir.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía las encontrará en una tar-
jeta de garantía que se adjunta por separado.
ES

8
PT
LANTERNA DO ACUMULADOR
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Advertência! Leia sempre cuidadosamente
as instruções para produtos eléctricos antes
da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreen-
der o produto mais facilmente e a evitar riscos des-
necessários. Guarde este manual de instruções
num local seguro para futuras utilizações.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os se-
guintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segu-
rança aplicáveis e essenciais das directivas
europeias.
Indica risco de tesões pessoais, perigo de
vida ou danos na ferramenta em caso de não
cumprimento das instruções descritas neste
manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avaria-
dos e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos
pontos de reciclagem adequados.
Em caso de avaria, o transformador não é pe-
rigoso.
2. UTILIZAÇÃO GERAL
Este holofote é perfeito para iluminar uma área maior:
o seu carro por exemplo, quando mudar as rodas, ou
como lanterna.
O lanterna do acumulador tanto pode ser carregado atra-
vés do adaptador de 230V-12V incluído ou do cabo do
isqueiro.
CARREGAR O HOLOFOTE
Existem duas maneiras para carregar este holofote.
Nunca descarregue comfi/etamente o holofo-
te de halogéneo. Isto reduz a duração da
bateria.
Quando ligar o holofote à rede eléctrica de 230V
• Ligue uma ponta do adaptador na parte de trás da
pega.
• Ligue a outra ponta do adaptador na tomada (pare-
de).
Através do isqueiro de 12 V no seu carro
• Ligue uma ponta do cabo na parte de trás da pega.
• Ligue a outra ponta no isqueiro do seu carro.
3. OPERAÇÃO
Ao carregar no interruptor ligará o holofote. Ao libertar
o interruptor desligará o holofote.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o holofote não funcionar correctamente, consulte
as causas possíveis e as soluções relevantes listadas
abaixo.
O holofote não funciona
• O fusível no carro estava defeituoso durante o car-
regamento.
- Certifique-se de que o isqueiro funciona correcta-
mente e, se for necessário, substitua o fusível.
- Verifique se a tomada do isqueiro tem matérias
estranhas, tais como tabaco etc.
- Retire qualquer sujidade da tomada do isqueiro
com um palito. Sopre na tomada para a limpar.
- Nunca use objectos metálicos para limpar a tomada.
- Rode a ficha no interior da tomada para melhor
contacto.
- Verifique a instalação eléctrica.
- Devolva o holofote ao seu revendedor da SBM
Group para que este seja verificado ou reparado.
• O holofote não está carregado
- Carregue o holofote.
• O interruptor está avariado
- Devolva o holofote ao seu revendedor da SBM
Group para que o interruptor seja reparado.
A ficha do adaptador derreteu
O mau contacto é frequentemente causado por sujida-
de na tomada do isqueiro. A elevada resistência pode
resultar em temperaturas elevadas, fazendo com que
a parte plástica se derreta. Isto pode provocar curto-
circuito.
Para carregar, use o adaptador ou o cabo de 12V jun-
tamente fornecidos com o holofote. A utilização de dife-
rentes tipos de adaptadores pode ser perigosa.
4. MANUTENÇÃO
De vez em quando limpe a tampa de vidro no
holofote. Uma tampa limpa assegura melhor
iluminação. Se a lâmpada não funcionar, po-
derá ter ocorrido uma falha. Tente recarregar o ho-
lofote.
AVARIAS
Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o des-
gaaste de uma peça, contacte o seu representante
local SBM Group.
Na capa deste manual, pode encontrar uma ilustração
aumentada das peças que podem ser encomenda-
das.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no
cartão da garantia em separado.

9
IT
LAMPADA A BATTERIA
1. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Attenzione! Leggere sempre attentamente le
istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso.
Vi aiuteranno a capire il funzionamento del
vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi
inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in
un luogo sicuro per uso futuro.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i se-
guenti simboli:
In conformità con gli standard essenziali sul-
la sicurezza applicabili delle direttive euro-
pee.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o
danni all'utensile in caso di inosservanza del-
le istruzioni in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usu-
rati devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
In caso di guasto, il trasformatore non è perico-
loso.
2. USO GENERALE
II proiettore è ideale per illuminare un'ampia area, per
esempio la propria automobile durante la sostituzione
delle gomme, o come faro orientabile. Il proiettore può
essere caricato usando l'adattatore 230V-I2V in dota-
zione o col cavo per la presa accendisigari.
CARICA DEL PROIETTORE
Ci sono due modi di caricare questo proiettore.
Non scaricare mai completamente il Proietto-
re alogeno. La scarica completa accorcia la
durata della batteria.
Collegando il proiettore alla rete elettrica a 230V
• Inserire un'estremità dell'adattatore sul retro del ma-
nico.
• Inserire l'altra estremità dell'adattatore nella presa
elettrica.
Con la presa accendisigari a 12 V dell'autoveicolo
• Inserire un'estremità dell'adattatore sul retro del ma-
nico.
• Inserire l'altra estremità nella presa accendisigari
dell'auto.
3. FUNZIONAMENTO
Premendo l'interruttore il proiettore si accende. Rila-
sciando l'interruttore il proiettore si spegne.
LOCALIZZAZIONE GUASTI
Se il proiettore non funziona correttamente esaminare
le possibili cause e le relative situazioni elencate sot-
to.
Il proiettore non funziona
• Fusibile dell'autovettura fulminato durante la carica.
- Accertarsi che l'accendisigari funzioni correttamen-
te e sostituire il fusibile se necessario. Controllare
che nella presa accendisigari non sia presente ma-
teriale estraneo, come tabacco, ecc.
- Rimuovere con uno stecchino di legno l'eventuale
sporco presente nella presa accendisigari. Soffiare
via lo sporco dalla presa. Non usare mai oggetti di
metallo per pulire la presa. Ruotare la spina nella
presa per assicurare un contatto migliore.
- Controllare il cablaggio.
- Restituire il proiettore al rivenditore SBM Group per
farlo controllare o riparare.
• II proiettore non è carico
- Caricare il proiettore.
• L'interruttore è difettoso
- Restituire il proiettore al rivenditore SBM Group per
farlo controllare o riparare.
La presa dell'adattatore si è fusa
Succede sovente che lo sporco presente nella presa
accendisigari sia causa di un cattivo contatto elettrico.
L'elevata resistenza può genera altissime temperatu-
re che possono sciogliere l'involucro di plastica. Ne
può derivare un cortocircuito. Per caricare l'utilizzare
l'adattatore o il cordone 12V in dotazione col proietto-
re. L'uso di un diverso tipo di adattatore può essere
pericoloso.
4. MANUTENZIONE
Pulire occasiona/mente il vetro di protezione
del proiettore.
Un vetro pulito e brillante assicura un'illumi-
nazione migliore. Se la lampada non funziona, può
essersi verificato un guasto. Provare a ricaricare il
proiettore.
DIFETTI
Se dovessero presentarsi difetti, per esempio dopo ilo
logorio di un elemento, per favore contattare il proprio
rivenditore locale SBM Group. Dietro a questo manua-
le troverete una vista esplosa che mostra le parti che
si possono ordinare.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una
scheda di garanzia allegata separatamente.

10
NL
ACCU-SCHIJNWERPER
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing! Wij raden u aan de gebrui-
kershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het ap-
paraat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico's voorkomen.
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke
standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze hand-
leiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Defecte en/ofafgedankte elektrische of elektro-
nische gereedschappen dienen ter verwerking
te worden aangeboden aan een daarvoor ver-
antwoordelijke instantie.
In het geval van een storing, is de transforma-
tor ongevaarlijk
2. GEBRUIK
Deze schijnwerpers zijn ideaal om een grotere omge-
ving te verlichten. Van het verlichten van de auto bij het
verwisselen van een wiel tot het gebruik van de lamp
als grootzoeklicht.
De kan met de bijgeleverde adapter 230V~/12V of met
het snoer met sigarettenaanstekeraansluiting worden
opgeladen.
LADEN VAN DE SCHIJNWERPER
Deze schijnwerper kan op twee manieren worden op-
geladen.
Let op! Halogeen schijnwerper nooit volledig
ontladen. Dit verkort de levensduurvan de
accu aanzienlijk.
Opladen via het 230 Volt net
• Steek de plug van de adapter in de achterzijde van
het handvat.
• Steek de adapter in het stopcontact
Opladen via de 12 Volt sigarettenaansteker van de
auto.
• Steek de plug van het snoer in de achterzijde van
het handvat.
• Steek het andere eind in de sigarettenaansteker van
de auto.
3. INBEDRIJFSTELLING
Door de schakelaar in te drukken, zal de schijnwerper-
gaan branden. Door de schakelaar los te laten, zal de
schijnwerper uitgaan.
STORINGEN
In het geval de schijnwerper niet naar behoren func-
tioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke
oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
De schijnwerper brandt niet
• De zekering in de auto kan tijdens het laden defect
zij n geweest.
Controleer de werking van de aansteker en vervang
de zekering indien nodig.
Controleer de aanstekeraansluiting op vreemde
materialen zoals tabaksresten e.d. Reinig de aan-
stekeraansluiting met een houten pen en blaas de
aansluting door. Gebruik hiervoor geen metalen
voorwerpen.
Draai de plug in de aansluiting voor een beter con-
tact. Controleerde bedrading.
Bied de schijnwerper aan bij uw SBM Group-dealer
voor controle en/ofreparatie.
• De schijnwerper is waarschijnljk niet opgeladen.
Laad de schijnwerper op.
• De schakelaar is defect.
Bied de schijnwerper ter reparatie aan bij uw SBM
Group dealer.
Gesmolten adapterstekker
Een veel voorkomende oorzaak van een slecht contact
is een vuile aanstekerplug. Door de hogere weerstand
kan de temperatuur oplopen, met gevolg dat het plastic
omhulsel smelt. Daardoor kan kortsluiting ontstaan.
Gebruik voor het laden van de accu-schijnwerper
deadapterof het 12V-snoer die zijn meegeleverd. Het
gebruik van andere type laders kan gevaar opleveren.
4. ONDERHOUD
Reinig regelmatig het glas van de schijnwer-
per. Een schoon en helder glas, zaleen be-
tere verlichting geven. Indien de lamp niet
meer brandt, kan dit een teken zijn dat er een sto-
ring is opgetreden. Probeer eerst de lamp opnieuw
op te laden.
REPARATIE DEALER
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer. Achter in deze
gebruikershandleiding vindt u een onderdelente-kening
met de na te bestellen onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.

11
DK
AKKU-PROJEKTØR
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Varortus! Lue sdhkolaitteiden ohjeet a'ma
huo-lellisesti ennen kayttoå. Ohjeiden avulla
ymmår-råt lameen toiminnan paremmin ja
osaat vdfttdd tarpeettom/a riskejd.
Pane ohjekirja huolellisesti to/teen vastaisen varalle.
SYMBOLIT
Kåyttoohjeessa ja laitteessa on kåytetty seuraavia
symboleita:
Tdyttda EU-direktiivien olennaiset turvallis-
uusmddrdykset
Tapaturma- tal hengenvaara tai laitteen vau-
rioi-tumisvaara, jos laitetta ei kåytetå kåyt-
toohjees-sa neuvotulla tavalla.
Sdhkoiskun vaara.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elek-
troniske maskiner skal afleveres på en gen-
brugsplads.
l tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig
2. GENERELT BRUG
Denne projektør er fantastisk til belysning af større
områder: F.eks. din bil, ved skiftning af hjul, eller som
søgelys.
kan oplades enten ved at anvende den medleverede
230V-12V adapter eller ved cigaretlighterforbindelse.
OPLADNING AF PROJEKTØREN
Der er to måder at oplade denne projektør på.
Aflad aldrig helt Halogen projektøren. Dette
forkoner batteriernes levetid.
Ved tilslutning af projektøren til 230V hovedstrøm-
forsyning.
• Tilslut én ende af adapteren i bagsiden på
håndtaget.
• Tilslut den anden ende af adapteren i (væg) stikket.
Ved opladning via 12V cigaretlighter i din bil
• Tilslut én ende af adapteren i bagsiden på håndta-
get.
• Tilslut den anden ende i cigaretlighteren i din bil.
3. BETJENING
Ved at trykke kontakt ned lyser projektøren. Frigørelse
af kontakten vil slukke projektøren.
HJÆLP
Hvis projektøren ikke fungerer korrekt, se venligst li-
sten over mulige årsager og relevante løsningsforslag
herunder.
Projektøren fungerer ikke
• Sikringen i bilen var defekt under opladning.
- Sikre at cigaretlighteren fungerer korrekt og udskift
sikringen hvis nødvendigt.
Check cigaretlighterstikket for fremmedlegemer så-
som tobak osv.
- Fjern snavs fra cigaretlighterstikket med en træ-
pind. Pust stikket rent. Anvend aldrig metalgenstan-
de til a rengøre stikket med.
Drej stikket inden i stikket for at få en bedre kon-
takt.
- Check ledningstrådene.
- Aflevér projektøren til din lokale SBM Group for-
handler for atfå den efterset eller repareret.
• Projektøren er ikke opladt
- Oplad projektøren.
• Defekt kontakt
- Aflever projektøren til din lokale SBM Group for-
handlerforatfå kontakten repareret.
Adapterstikket er smeltet
Dårlig kontakt er ofte forårsaget af snavs i cigaretligh-
terstikket. Den høje modstand kan resulterer i meget
høje temperaturer, som kan forårsage at plastikopsla-
get smelter. Dette kan forårsage kortslutning. For at op-
lade, skal du anvende en adapter eller 12 V ledningen
leveret med projektøren. Anvendelsen af forskellige
typer adaptere kan være farligt.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Rengør glasomslaget på projektøren en gang
imellem. Et rent og lyst omslag sikre en bedre
belysning. Hvis lampen ikke fungere, kan en
fejl være opstået. Prøv at genoplade projektøren.
VIAT
Jos laitteeseen tulee vika esimerkiksi osan kulumisen
takia, ota yhteyttå SBM Group-myyjå'åsi. Ohjekirjan
lopussa on irto-osakuva, josta ilmenee mitå varaosia
laitteeseen voi tilata.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevå't erillisesta takuukortista, joka toi-
mitetaan laitteen mukana.

12
SE
BATTERIDRIVNA
STRÅLKASTARE
1. SÄKERH ETSFÖRESKRIFTER
Varning! Läs alltid bruksanvisningen till elek-
triska apparater noggrant innan de tas i bruk.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din pro-
dukt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna
bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
TECKENFÖRKLARING
l den här bruksanvisningen och/eller på maskinen an-
vänds följande symboler:
I enlighet med grundläggande tillämpliga sä-
kerhetsnormer i europeiska direktiv.
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara eller
risk för skador på redskapet om instruktio-
nerna i denna bruksanvisning inte efterföljs.
Betecknar risk för elektriska stötar.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt gäl-
lande miljöregler.
Transformatorn är inte farlig om något fel skulle
uppstå
2. ANVÄNDNING
Den här strålkastaren är idealisk att belysa en större
omgivning. T.ex. för att belysa bilen vid byte av hjul och
att den används som ett stort sökarljus.
kan laddas med adaptern 230V~/12Vellermed sladden
till bilens cigarettändare.
ATT LADDASTRÅLKASTAREN
Strålkastaren kan laddas på två sätt
Obs! Halogenstrålkastare får inte laddas ur
helt Detta förkortar batteriets livslängd avse-
vän.
Uppladdning från 230 volts elnät
• Stickin adapterns kontakt i handtagets baksida.
• Stick in adaptern i elnätets vägguttag.
Uppladdning från bilens 12 volts cigarettändare
• Stick in sladdens kontakt i handtagets baksida.
• Stick in den andra ändan i bilens cigarettändare.
3. ATTTAIBRUK
Genom att trycka in omkopplaren kommer strålkasta-
ren att lysa. Genom att släppa omkopplaren släcks
strålkastaren.
AVBROTT
Om inte strålkastaren fungerar som du vill, följer nedan
ett antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder.
Strålkastaren lyser inte
• Bilens säkring kan hagått sönder under laddningen.
Kontrollera cigarettändarens funktion och byt säk-
ring om det behövs.
Kontrollera tändarens anslutning på främmande äm-
nen som tobaksrester o.likn.
Rengör tändarens anslutning med en trästicka och
blås igenom anslutningen. Använd inga metallföre-
mål fördetta.
Vrid på stickproppen i anslutningen för en bättre
kontakt.
Kontrollera ledningarna.
Lämna in strålkastaren till din SBM Group-återför-
säljare för kontroll och/eller reparation.
• Strålkastaren ärtroligen inte laddad.
Ladda strålkastaren.
• Omkopplaren har gått sönder.
Lämna in strålkastaren till din SBM Group-återför-
säljare för reparation.
Smält adapterstickkontakt
En ofta förekommande orsak till dålig kontakt är en
oren tändarkontakt. Genom det högre motståndet kan
temperaturen stiga med följden att plasthöljet smälter.
Då kan det uppstå kortslutning.
För uppladdning använder du adaptern eller 12 volts
sladden som levererats med. Användning av andra ty-
per av laddare kan innebära fara.
4. UNDERHÅLL
Rengör strö/kastaren regelbundet. Ett rent
och klan glas ger bättre belysning.
Om inte lampan lyser, kan det vara ett tecken
på ett avbrott. Försök först att ladda lampan igen.
FEL
Om ett fel skulle uppstå, t.ex. efter att en del slitits ut,
ta kontakt med din lokala SBM Group-återförsäljare.
Längs bak i den här bruksanvisningen finns en bild
som visar alla reservdelar som kan beställas.
GARANTI
Garantivillkoren finns på den separat bifogade garan-
tibeviset.

13
NO
BATTERIDREVNE
LYSKASTER
I. SIKKERHETSINSTRUKSER
Advarsel! Les bruksanvisningen nøye før du
bruker elektriske produkter. Det vil gjøre det
lettere å forstå hvordan produktet virker, og
forebygger unødig risiko.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for
senere bruk.
FORKLARING AV SYMBOLER
l denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandar-
der i europeiske direktiver.
Fare for personskade, livsfare eller fare for
skade på verktøyet hvis man ikke følger in-
struksjonene i denne håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Defekte ogleller kasserte elektriske eller elektro-
niske apparater må avhendes ved egnete retur-
punkter.
Dersom den går i stykker er transformatoren
ikke farlig
2. VANLIG BRUK
Denne lyskasteren er perfekt for å lyse opp et større
område, som for eksempel bilen ved hjulskift, eller som
søkelys.
kan lades med den medfølgende adapteren for 230 V
- 12V, eller sigarettennerledningen.
LADE LYSKASTEREN
Lyskasteren kan lades på to måter.
Ikke utlad halogenlyskasteren helt. Det vil re-
dusere batteriets levetid.
Opplading fra 230 voltsstrømuttak
• Koble den ene enden av adapteren til baksiden av
håndtaket.
• Koble den andre enden av adapteren til strømutta-
ket.
Opplading fra 12 voltssigarettenner i bil
• Koble den ene enden av ledningen til baksiden av
håndtaket.
• Koble den andre enden til sigarettenneruttaket i bi-
len.
3. BRUK
Klem inn bryteren for å slå på lyskasteren. Slipp bryte-
ren for å slåav lyskasteren.
PROBLEMLØSING
Hvis lyskasteren ikke virker som den skal, kan du finne
mulige årsaker og relevante løsninger nedenfor.
Lyskasteren virker ikke
• Bilens sikring var gått da lading ble utført.
- Forsikre deg om at sigarettenneren virker, og skift
sikring hvis det trengs.
Undersøk om det ligger fremmedlegemer, som for
eksempel tobakk, i sigarettenneruttaket.
- Fjern skitt fra sigarettenneruttaket, med en trepin-
ne. Blås ren uttaket. Ikke bruk metallgjenstan-dertil
å rengjøre uttaket.
- Vri kontakten rundt i uttaket for å få bedre kontakt.
- Kontroller ledningene.
- Returner lyskasteren til din SBM Group-forhandler
slik at den kan undersøkes eller repareres.
• Lyskasteren lades ikke
- Lad lyskasteren.
• Ødelagt bryter
- Returner lyskasteren til din SBM Group-forhandler
for reparasjon av bryteren.
Adapterkontakten har smeltet
Dårlig kontakt skyldes ofte skitt i sigarettenneruttaket.
Dette gir større motstanden som kan føre til svært høy
temperatur og få plasten til å smelte. Dette kan føre til
kortslutning.
Bruk adapteren eller den 12-volts ledningen som fulgte
med lyskasteren, når du skal lade den opp. Bruk av
andre typer adaptere kan være farlig.
4. VEDLIKEHOLD
Rengjør lyskasterens glass av og til. Et rent
glass gir bedre lys. Hvis lampen ikke lyser,
kan det ha oppstått en feil. Prøv å lade lys-
kasteren.
FEIL
Hvis det oppstår en feil, f.eks. etter slitasje av en del,
bes du kontakte din lokale SBM Group-forhandler. Bak-
erst i denne håndboken finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate
garanti kortet.

14
FI
AKKUIVALAISIN
I. TURVAOHJEET
Voroitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina
huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja
osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja
huolellisesti talteen vastaisen varalle.
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvalli-
suusmääräykset
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vau-
rioi-tumisvaara, jos laitetta ei käytetä käyttö-
ohjeessa neuvotulla tavalla.
Sähköiskun vaara.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölait-
teet on toimitettava asianmukaiseen kierrätys-
pisteeseen.
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
2. YLEINEN KÄYTTÖ
Tämä valaisin soveltuu hyvin laajan alueen valaise-
miseen: esimerkiksi auton renkaita vaihdettaessa tai
etsintäva-lona.
akkuivalaisin voidaan ladata mukana toimitettavalla
230V - 12V -muuntajalla tai savukkeen sytyttimen joh-
dolla.
VALAISIMEN LATAAMINEN
Valaisin voidaan ladata kahdella tavalla.
Älä anna valaisimen varauksen purkautua
kokonaan. Tämä lyhentää akun käyttöikää.
Kytkemällä valaisin 230 V verkkovirtaan
• Kytke muuntaja kahvan taustaosaan.
• Kytke muuntaja pistorasiaan.
Auton 12 Vsavukkeensytyttimen avulla
• Kytke johto kahvan taustaosaan.
• Kytke johdon toinen pää auton savukkeensytytti-
3. KÄYTTÖ
Kytkimen painaminen sytyttää valaisimen. Kytkimen
vapauttaminen sammuttaa valaisimen.
VIANETSINTÄ
Mikäli valaisin ei toimi kunnossa, katso mahdolliset viat
allaolevasta luettelosta.
Valaisin ei toimi
• Auton varoke oli viallinen latauksen aikana.
- Varmista, että savukkeensytytin toimii ja vaihda va-
roke tarvittaessa.
- Tarkista, ettei savukkeensytyttimen istukassa ole ros-
kia, kuten tupakkaa.
- Poista mahdolliset roskat puutikun avulla. Puhalla
istukka puhtaaksi. Älä koskaan puhdista istukkaa
metalliesineellä.
- Kierrä pistoketta istukassa paremman kosketuksen
tuottamiseksi.
- Tarkista johdot.
- Palauta valaisin SBM Group-jälleenmyyjälle tar-
kistettavaksi tai korjattavaksi.
• Valaisinta ei ole ladattu
- Lataavalaisin.
• Kytkin on viallinen
- Palauta valaisin SBM-Group-jälleenmyyjälle kytki-
men korjausta varten.
Muuntajan pistoke on sulanut
Savukkeensytyttimessä oleva lika aiheuttaa usein
huonon sähkökosketuksen. Suuri vastus voi aiheuttaa
korkean lämpötilan, jolloin muovirunko voi sulaa. Tämä
voiaiheuttaaoikosulun.
Käytä akkuivalaisin-valaisimen lataamiseen muuntajaa
tai valaisimen mukana toimitettua 12V johtoa. Muun
tyyppisten muuntajien käyttö voi aiheuttaa vaaran.
4. HUOLTO
Puhdista ajoittain valaisimen lasi
Puhdas ja kirkas lasi antaa paremman va-
lotehon. Jos valaisin ei toimi, se on voinut
vioittua.
VIAT
Jos laitteeseen tulee vika esimerkiksi osan kulumisen
takia, ota yhteyttä SBM Group-myyjääsi. Ohjekirjan
lopussa on irto-osakuva, josta ilmenee mitä varaosia
laitteeseen voi tilata.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toi-
mitetaan laitteen mukana.

15
RU
ПРОЖЕКТОР
АККУМУЛЯТОРНЫЙ
КОМПЛЕКТНОСТЬ ПОСТАВКИ:
прожектор аккумуляторный;
адаптер;
переходник для подключения кавтоприкуривате-
лю;
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Перед применением любого электро-
технического изделия всегда читайте инструкцию.
Это облегчит Вам ознакомление сособенностями
использования Вашего инструмента ипозволит из-
бежать ненужного риска.
Сохраните эту инструкцию для дальнейшего ис-
пользования.
ПЕРЕЧЕНЬ ОБОЗНАЧЕНИЙ
Вэтой инструкции и/или на самом инструменте при-
меняются следующие обозначения:
Указывает на вероятность получения те-
лесных повреждений, смертельного слу-
чая или нанесения ущерба инструменту в
случае несоблюдения инструкций, изложенных в
данном руководстве.
Указывает на опасность поражения элек-
трическим током.
2. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Данный прожектор превосходно подходит для осве-
щения больших участков. Например, для освеще-
ния участка вокруг автомобиля при замене колес
или для применения вкачестве поискового про-
жектора.
Прожектор можно подзаряжать при помощи входя-
щего вкомплект зарядного устройства на 230В/12В
или шнура-удлинителя для подключения кприкури-
вателю автомобиля.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Существует два способа зарядки аккумулятора.
От сети питания 230 Впри помощи зарядного
устройства
• Подключите зарядное устройство кгнезду.
• Вставьте вилку зарядного устройства врозетку
сети питания.
От разъема прикуривателя автомобиля (12 В).
• Соедините гнездо сразъемом прикуривателя при
помощи шнура-переходника.
Время зарядки – 5 часов. Выключатель должен на-
ходиться вположении «Выкл».
Полная разрядка аккумулятора прожекто-
ра недопустима! Это сокращает срок
службы аккумулятора.
РАБОТА
• Лампа прожектора включается нажатием на вы-
ключатель.
3. ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ ИМЕТОДЫ
ИХ УСТРАНЕНИЯ
Если данное изделие не работает должным обра-
зом, существуют следующие возможные причины и
способы их устранения:
Прожектор не функционирует
• Разряжена аккумуляторная батарея
• Зарядите аккумуляторную батарею
• Неисправный выключатель.
• Доставить ваш прожектор всервисную мастер-
скую для ремонта выключателя.
Аккумуляторная батарея не заряжается
• Неисправности вадаптере или аккумуляторной
батарее
• Обратитесь всервисную мастерскую
• Прикуриватель засорился
• Убедитесь, что прикуриватель работает исправ-
но. Проверьте гнездо прикуривателя на предмет
наличия посторонних материалов, например
табака ит.п. Засорившееся гнездо следует очи-
стить при помощи деревянной палочки, азатем
продуть. Запрещается использовать металличе-
ские предметы для прочистки гнезда прикури-
вателя. Провернуть прикуриватель вгнезде для
улучшения контакта. Проверить электропровод-
ку.
Оплавился штекер переходника
• Плохой контакт часто является следствием за-
грязненности гнезда прикуривателя. Большое
сопротивление может привести ксильному повы-
шению температуры, врезультате чего оплавля-
ется пластмассовый корпус штекера. Это может
вызвать короткое замыкание.
• Прожектор подзаряжается при помощи входя-
щих вкомплект поставки адаптера или шнура-
удлинителя на 12 Вдля прикуривателя автомо-
биля. Применение для зарядки иных адаптеров
(другого типа) может быть опасным!
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Следует время от времени протирать за-
щитное стекло прожектора. Чистое ипро-
зрачное стекло обеспечивает лучшее
освещение.
Если лампа прожектора не загорается, то, возмож-
но, имеется какая-то неполадка. Попробуйте подза-
рядить прожектор.
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии изложены на отдельно прилагае-
мом гарантийном талоне.

16
UA
РOБОТА
• Галогеновая лампа прожектора включається на-
тисненням на вимикач.
3. МОЖЛИВІ НЕПОЛАДКИ ІМЕТОДИ ЇХ
УСУНЕННЯ
На випадок якщо даний виріб не працює належно,
існують наступні можливі причини іспособи їх усу-
нення:
Прожектор не функціонує.
• Розряджена акумуляторна батарея.
• Зарядіть акумуляторну батарею.
• Несправний вимикач.
• Доставити ваш прожектор всервісну майстерню
для ремонту вимикача.
• Несправна лампа прожектора.
• Замінити лампу.
Акумуляторна батарея не заряджається.
• Несправності вадаптері або акумуляторній бата-
реї.
• Зверніться вСлужбу сервісу.
• Прикурювач засмітився.
• Пересвідчіться, що прикурювач працює справно.
Перевірте гніздо прикурювача на предмет наяв-
ності сторонніх матеріалів, наприклад, тютюну
іт.п. гніздо, що Засмітилося потрібно очистити
за допомогою дерев’яної палички, апотім про-
дути. Забороняється використовувати металеві
предмети для прочищення гнізда прикурювача.
Покрутити прикурювач вгнізді для поліпшення
контакту. Перевірити електропроводку.
Оплавився штекер перехідника.
• Поганий контакт часто єслідством забруднен-
ності гнізда прикурювача. Великий опір може
привести до сильного підвищення температури,
внаслідок чого оплавляється пластмасовий кор-
пус штекера. Це може спричинити коротке зами-
кання.
• Прожектор підзаряжается за допомогою адапте-
ра або шнура-подовжувача на 12 Вольт для при-
курювача автомобіля. Застосування для зарядки
інших адаптерів (іншого типу) -може бути небез-
печним!
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Слідує час від часу протирати захисне
скло прожектора. Чисте іпрозоре скло за-
безпечує краще освітлення.
Якщо лампа прожектора не загоряється, то, мож-
ливо, єякась неполадка. Спробуйте підзарядити
прожектор.
НЕСПРАВНОСТІ
Уразі поломки, наприклад, внаслідок зносу дета-
лей, зверніться, будь ласка, вСлужбу сервісу.
ГАРАНТIЯ
Умови гарантії викладені на окремому, прикладено-
му гарантійному талоні.
ПРОЖЕКТОР
АККУМУЛЯТОРНИЙ
КОМПЛЕКТНІСТЬ ПОСТАЧАННЯ:
прожектор аккумуляторний;
перехідник для підключення кприкурювачу вавто-
мобілі;
1. ІНСТРУКЦІЯ ПО БЕЗПЕЦІ
Увага! Перед застосуванням будь-якого електро-
технічного виробу завжди читайте інструкцію. Це
полегшить Вам ознайомлення зособливостями ви-
користання Вашого інструмента ідозволить уникну-
ти непотрібного ризику.
Збережіть цю інструкцію для подальшого викорис-
тання.
ПЕРЕЛІК ПОЗНАЧЕНЬ
Уцій інструкції і/або на самому інструменті застосо-
вуються наступні позначення:
Вказує на імовірність отримання тілесних
пошкоджень, смертельного випадку або
нанесення збитку інструменту уразі недо-
тримання інструкцій, викладених вданому керівни-
цтві.
Вказує на небезпеку враження електрич-
ним струмом.
2. ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ЗАСТО-
СУВАННЮ
Даний прожектор чудово підходить для освітлення
великих дільниць. Наприклад, для освітлення діль-
ниці навколо автомобіля при заміні коліс або для
застосування як пошуковий прожектор.
Прожектор можна заряжати за допомогою вхідного
вкомплект зарядного пристрою на 230В/12Вабо
шнура-подовжувача для підключення до прикурю-
вача автомобіля.
ЗАРЯДКА АКУМУЛЯТОРА
Існує два способи зарядки акумулятора.
Від мережі живлення 230 Вза допомогою заряд-
ного пристрою
• Підключіть зарядний пристрій до гнізда.
• Вставте вилку зарядного пристрою врозетку.
Від гнізда прикурювача автомобіля (12 В)
• З’єднайте гніздо сгніздом прикурювача за допо-
могою шнура-подовжувача.
Час зарядки – 5 годин. Вимикач повинен перебувати
вположенні “Викл”.
Повна розрядка акумулятора прожектора недопус-
тима! Це скорочує термін служби акумулятора.

17
PL
LAMPA AKUMULÁTOROVA
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do użyt-
kowania jakichkolwiek urządzeńelektrycz-
nych, należy bezwzględnie zapoznaćsięz
instrukcjąobsługi. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz unikniecie zbędnego ryzyka.
Niniejsząinstrukcjęnależy zachować. Należy przecho-
wywaćjąw bezpiecznym miejscu, aby można z niej
było skorzystaćw razie potrzeby.
1. WYJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane
sąnastępujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Oznacza niebezpieczeństwo obrażeń, utraty
żyda lub uszkodzenia urządzenia w razie nie-
przestrzegania poleceńzawartych w niniej-
szej instrukcji.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi byćutylizo-
wane w odpowiedni sposób.
W wypadku awarii transformator jest bezpiecz-
ny
2. ZASTOSOWANIE
Reflektor doskonale nadaje siędo oświetlenia więk-
szego obszaru: na przykład samochodu podczas zmia-
ny koła lub jako reflektor poszukiwawczy (szperacz).
Reflektor lampa akumulátorova może byćładowany za
pomocądostarczonego zasilacza 230V-12V lub kabla
podłączanego do zapalniczki samochodowej.
ŁADOWANIE REFLEKTORA
Istniejądwa sposoby ładowania reflektora.
Nigdy nie należy dopuścićdo pełnego wyła-
dowoniąreflektora. Spowoduje to skrócenie
jego trwałości.
Ładowanie poprzez podłączenie reflektora do
gniazdka 230V
• Włożyćwtyczkęzasilacza do gniazda w tylnej czę-
ści
uchwytu.
• Włożyćdrugąwtyczkęzasilacza do gniazdka (ścien-
nego).
Ładowanie z gniazdka zapalniczki samochodowej
12V
• Włożyćwtyczkękabla do gniazda w tylnej części
uchwytu.
• Włożyćdrugąwtyczkęzasilacza do gniazdka zapal-
niczki samochodowej.
3. OBSŁUGA
Naciśnięcie przycisku powoduje zapalenie reflektora.
Zwolnienie przycisku powodujezgaszenie reflektora.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniżej podane zostały niektóre możliwe przyczyny
nieprawidłowej pracy reflektora oraz ich rozwiązania.
Reflektor nie działa
• Bezpiecznikgniazdka w samochodzie byłuszkodzo-
ny podczas ładowania.
- Upewnićsię.żegniazdkozapalniczki samochodowej
funkcjonuje poprawnie, a w razie potrzeby wymienić
bezpiecznik.
- Sprawdzić, czy w gniazdku zapalniczki samocho-
dowej nie znajdująsięciała obce, jak na przykład
popiółz papierosa itp.
- Usunąć wszelkie zabrudzenia z gniazdka zapal-
niczki samochodowej za pomocądrewnianego
patyczka. Przedmuchaćgniazdko. Do czyszczenia
gniazdka nie należy używaćprzedmiotów metalo-
wych.
- W celu zapewnienia lepszego kontaktu przekrę-
cićwtyczkęwgniazdku. Sprawdzićprzewody.
- Zwrócićreflektor miejscowemu sprzedawcy firmy
SBM Group w celu sprawdzenia lub naprawy.
• Reflektor nie jest naładowany
- Naładowaćreflektor.
• Uszkodzenie wyłącznika
• Zwrócićreflektor miejscowemu sprzedawcy firmy
SBM Group wcelu naprawy wyłącznika.
Wtyczka zasilacza uległa stopieniu
Zły kontakt może byćczęsto spowodowany zabrudze-
niami znajdującymi sięwgniazdku zapalniczki. Duży
opór może spowodowaćnagrzewanie sięgniazdka,
doprowadzając do stopienia plastikowej wtyczki. Może
to spowodowaćspięcie.
Do ładowania reflektora lampa akumulátorova należy
używaćzasilacza lub kabla 12V dostarczanych razem
z produktem. Użycie innego rodzaju zasilacza może
byćniebezpieczne.
4. KONSERWACJA
Od czasu do czasu należy czyścićszkło re-
flektora. Czyste szkło zapewnia lepsze
oświetlenie.
Jeżeli reflektor nie działa prawidłowo, mogła wystąpić
awaria. Należy spróbowaćnaładowaćreflektor.
USTERKI
Jeśli wystąpi jakakolwiek usterka urządzenia, np. z po-
wodu zużycia elementu, prosimy o kontakt z lokalnym
punktem sprzedaży SBM Group. Rysunek przedsta-
wiający poszczególne części urządzenia, które można
zamówić, znajduje sięna końcu instrukcji obsługi.
GWARANCJA
Warunki gwarancji przedstawione sąna załączonej,
oddzielnej karcie gwarancyjnej.

18
CZ
SVÍTIDLO
1. BEZPEŠNOSTNÍ POKYNY
Pozor! U elektrických výrobkůsi před použi-
tím vždy prostudujte návod. Lépe pak výrob-
ku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizi-
kům. Tento návod si bezpečněuschovejte, abyste se k
němu mohli v budoucnu vracet
VÝZNAM SYMBOLŮ
V tomto návodu resp. na výrobku samém jsou použity
tyto symboly:
V souladu se základními bezpečnostními
předpisy platných evropských směrnic.
Nebezpečí až smrtelného úrazu nebo poško-
zení nářadí, pokud nebudou dodržovány po-
kyny uvedené v tomto návodu.
Nebezpeční úrazu elektrickým proudem.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált
elektromos berendezéseket adja le újrafeldol-
gozasra.
V případěporuchy není transformátor nebez-
pečný.
2. VŠEOBECNÉ POUŽITÍ
Tato svítidla jsou ideální na osvětlenívětší plochy. Na-
příklad vašeho vozidla při výměněkol nebo jako reflek-
tory.
Svítidlo můžete dobíjet buďpomocí adaptéru 230V-12V
nebo kabelu do zapalovače.
DOBÍJENÍ SVÍTIDLA
Jsou dva způsoby dobíjení tohoto svítidla:
Pozor! Halogenové svítidlo nikdy úplněnevy-
bíjejte. Výraznětím snížíte životnost baterie.
Zapojením svítidla na zdroj 230 V
• Jeden konec adaptéru zasuňte do zadní strany ru-
kojeti.
• Druhý konec adaptéru zasuňte do elektrické zá-
suvky.
Pomocí 12 Vzapalovače ve vozidle
• Jeden konec adaptéru zasuňte do zadní strany ru-
kojeti.
• Druhý konec zasuňte do zapalovače ve vozidle.
3. PROVOZ
Stisknutím přepínače se svítidlo rozsvítí. Uvolněním
přepínače se svítidlo vypne.
ŘEŠENI PROBLÉMU
Jestliže svítidlo nefunguje správně, najděte prosím v
níže uvedeném seznamu možné příčiny a příslušná
řešení.
Svítidlo nefunguje
• Během dobíjení byla ve vozidle vadná pojistka.
Přesvědčte se, že cigaretový zapalovačfungu-
je správněa v případěpotřeby vyměňte pojistku.
Zkontrolujte zásuvku zapalovače, nejsou-li v ni cizí
předměty, jako tabák, atd. Dřevěným kolíkem vy-
jměte ze zásuvky zapalovače všechny nečistoty.
Vyfoukejte zásuvku dočista. Na čištění zásuvky ni-
kdy nepoužívejte kovové předměty. Otočte zástrč-
ku v zásuvce a zkuste najít lepší kontakt.
Zkontrolujte elektrické vedení.
Vraťte svítidlo místnímu prodejci SBM Group, který
ho zkontroluje nebo opraví.
• Svítidlo není dobité.
Dobijte svítidlo.
• Vadný přepínač
Vraťte svítidlo místnímu prodejci SBM Group, aby
opravil přepínač.
Zásuvka adaptéru roztála
Slabý kontakt je často zapříčiněn nečistotami v zá-
suvce zapalovače. Vysoký odpor může způsobit velmi
vysoké teploty, při kterých roztaje plastové pouzdro.
Může to způsobit zkrat.
Pro dobíjení svítidlo použijte adaptér nebo 12V kabel
dodaný spolu se svítidlem. Použití adaptérůjiných typů
může být nebezpečné.
4. ÚDRŽBA
Občas vyčistěte skleněný kryt svítidla. Čistý
a jasný kryt za jistí lepší osvětlení.
Pokud svítilna nefunguje, mohla se vyskyt-
nout porucha. Vyzkoušejte svítidlo dobít
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
Náhradní díly jsou k dispozici u místního prodejce SBM
Group. Pokud si chcete objednat náhradní díly, můžete
použít čísla. Na skladěnejsou k dispozici žádné díly
bez objednacího čísla.
ZÁVADY
Pokud nastane nějaká závada, například v důsled-
ku opotřebení některé součásti, spojte se laskavěse
svým místním dealerem firmy SBM Group. Na zadní
stranětéto příručky naleznete rozkreslené schéma
všech součástí, které je možno objednat..
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, kte-
rý je přiložen zvlášť.

19
HU
LÁMPA AKKUMULÁTOROS
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Használat előtt mindig figyelmesen
olvassa el az elektromos készülékekhez
adott használati utasítást. Ez segít abban,
hogy könnyebben megértse a szerkezet működését,
és ne vállaljon felesleges kockázatot
Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később
szükség lehet rá.
JELMAGYARÁZAT
Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az alábbi
szimbólumok használatosak:
Az európai direktívák alapvető, ide vonatkozó
biztonsági utasításainak megfelel.
Sérülésveszély, életveszély vagy az eszköz
meghibásodásának veszélye áll fenn,
amennyiben nem veszi figyelembe a jelen
kézikönyvben olvasható előírásokat
Áramütés veszélye áll fenn.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált
elektromos berendezéseket adja le újrafeldolg-
Meghibásodás esetén a transzformátor
áramütést okozhat.
2. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Ez az elemlámpa kiválóan alkalmas nagyobb területek
bevilágítására. Ez lehet akár maga az autó is, ha
kerékcseréhez vagy kereséshez kell világítani.
Az lámpa akkumulátoros 3 tölthetőa mellékelt
230V-12V hálózati adapterrel vagya szivargyújtó-
csatlakozóval.
AZ ELEMLÁMPA FELTÖLTÉSE
Az elemlámpát kétféleképpen lehet feltölteni.
Figyelem! Soha ne merítse le teljesen a
halogén reflektort Ez jelentősen lerövidíti az
akkumulátor élettanamát
A lámpát csatlakoztathatja a 230V-os hálózatra
• Az adapter egyik végét csatlakoztassa a lámpanyél
hátsó feléhez.
• Az adapter másik végét csatlakoztassa a fali
elektromos aljzathoz.
A lámpát csatlakoztathatja az autó 12 V-os
szivargyújtójához
• A kábel egyik végét csatlakoztassa a lámpanyél
hátsó feléhez.
• A kábel másik végét csatlakoztassa az autó
szivargyújtó-aljzatához.
3. HASZNÁLAT
Az kapcsoló lenyomására a lámpa bekapcsol. A
kapcsoló felengedésére a lámpa kikapcsol.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha az elemlámpa nem működik megfelelően, nézze
át a lehetséges okok és hozzájuk tartozó megoldások
alábbi listáját.
Az elemlámpa nem működik
• Az autó biztosítéka a töltés során meghibásodott.
Ellenőrizze,hogy aszivargyújtómegfelelően működik-e,
és szükség esetén cserélje ki a biztosítékot
Nézze meg, hogy a szivargyújtó-aljzatban nincs-e
idegen anyag, például dohánydarabkák stb. Fatűvel
távolítsa el az esetleges szennyeződést az aljzatból.
Fújja ki a szennyeződést az aljzatból. Soha ne
használjon fémtárgyat az aljzat tisztításához! A jobb
érintkezés érdekében forgassa el a csatlakozót az
aljzatban. Ellenőrizze a kábeleket
Javítás vagy ellenőrzés céljára juttassa vissza a
lámpát a helyi SBM Group kereskedőhöz.
• Az elemlámpa nincs feltöltve.
Töltse fel a lámpát.
• Hibás kapcsoló
A kapcsoló megjavításához juttassa vissza a lámpát a
helyi SBM Group kereskedőhöz.
• Az izzó hibás.
Cserélje ki az izzót
Az adapter csatlakozója elolvadt
A szivargyújtó-aljzatban maradt szennyeződés gyakran
gyenge érintkezést okoz. Az emiatt fellépőmagas
ellenállás nagyon magas hőmérsékletet hozhat létre,
és emiatt a műanyag ház megolvadhat. Ez rövidzárat
is okozhat.
Az lámpa akkumulátoros töltéséhez használja a
lámpához mellékelt adaptert vagy 12V-os kábelt. Más
típusú adapter használata veszélyes lehet.
4. KARBANTARTÁS
Időnként tisztítsa le az elemlámpa
üvegburáját. A tiszta és fényes bura jobb
fényt ad.
Ha a lámpa nem működik, valószínűleg valami
meghibásodott benne. Próbálja meg újratölteni az
elemlámpát.
MEGHIBÁSODÁS
Amennyiben meghibásodás merül fel, például egy
alkatrész elkopik, kérjük, forduljon a SBM Group helyi
képviseletéhez.
Jelen kézikönyv végén talál egy perspektivikusan
bontott ábrát a megrendelhetőalkatrészekről.
GARANCIA
A garancia-feltételeket megtalálja egy külön mellékelt
garancialevélben.

20
SL
BATERIJE LUČ
1. RAZLAGA SIMBOLOV
Pozor! Pred uporabo vedno pozorno preberite
navodila za uporabo električnih orodij. Tako
boste lažje razumeli uporabo vašega izdelka
in se boste izognili nepotrebni nevarnosti.
Ta priročnik z navodili shranite na varnem mestu za
prihodnjo rabo.
V tem priročniku in/ali na napravi so uporabljeni nas-
lednji simboli:
V skladu z bistvenimi veljavnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Označuje nevarnost te/esne poškodbe, smrti
ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja
navo-dil iz tega priročnika.
Označuje nevarnost električnega udara.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo
odnesite na mesto, pristojno za redklažo
tovrstnega materiala.
Vpritneru okvare transformator ni nevaren.
2. UPORABA
Reflektor je primeren za razsvetljavo večjih površin: na
primer, razsvetljava avtomobila pri menjavi pnevmatikali
kotžaromet.
Baterije lučse lahko polni na dva načina, s priloženim
pretvornikom 230V - 12V ali priključno vrvico za
vžigalnik v avtomobilu.
POLNJENJE REFLEKTORJA
Reflektor se lahko polni na dva načina.
Baterije lučne izpraznite do konca. S tem se
krajša doba dehvanja baterije.
Povezava reflektorja na omrežje 230V
• En konec pretvornika vtaknite v odprtino na hrbtni
strani ročaja.
• Drugi konec pretvornika vtaknite v (stensko) vtič-
nico.
Povezavanavžigalnik l2VvavtomobiIu
• En konec vrvice vtaknite v odprtino na hrbtni strani
ročaja.
• Drugi konec vrvice vtaknite v odprtino vžigalnika v
avtomobilu.
3. DELOVANJE
S pritiskom na stikalo se reflektor prižge. Ko stikalo
spustite, reflektor ugasne.
ISKANJENAPAK
Če reflektor ne delu]e pravilno, preberite možne vzroke
in rešitve, kotopisano spodaj.
Reflektor ne deluje
• Med polnjenjem jeprišlodookvarevarovalke
- Preverite, ali vžigalnik pravilno deluje in po pot-
rebizamenjajtevarovalko. Preverite, ali so v vtičnici
vžigalnika razne odpadne snovi, kot Je tobak itn.
Vtičnico vžigalnika očistite z lesenim klinčkom.
Vtičnico popihajte. Vtičnice ni dovoljeno čistiti s
kovinskimi predmeti.
- Obrnite vtičv vtičnici za boljši kontakt.
- Preglejteožičenje.
- Reflektor odnesite k lokalnemu zastopniku SBM
Group, kjer ga bodo pregledali ali popravili.
• Reflektorninapolnjen
- Napolnitereflektor.
• Poškodovano stikalo
Reflektor odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group,
kjer bodo stikalo popravili.
Vtičpretvornikasejestopil
Umazanija v vtičnici vžigalnika je pogosto vzrok za slab
kontakt. Visoka odpornost lahko spodbudi visoke tem-
perature, pod katerimi se posledično plastično ohišje
stopi. Na ta način lahko pride do kratkega stika. baterije
lučse polni, ali s pretvornikom ali s priključno vrvico
12 V, ki je priložena k reflektorju. Uporaba različnih vrst
pretvornikov lahko predstavlja nevarnost.
4. VZDRŽEVANJE
Občasno očistite stekleni pokrov reflektorja.
Čist in svetel pokrovzagotavlja boljšo
svetlobo. Vzrokza svetilko, ki ne deluje.
je lahko napaka. Poskusite s ponovnim polnjenjem
reflektorja.
OKVARE
Če pride do napake, npr. zaradi obrabe dela, prosimo
stopite v stik v vašim lokalnim prodajalcem SBM Group.
Na zadnji strani tega priročnika boste našli razdelan
pogled, ki prikazuje vse dele, ki jih je močnaročiti.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem
garancijskem listu.
Table of contents
Languages:
Other Defort Flashlight manuals