Defort DDL-36D User manual

DDL-36D
98298154
Bedienungsanleitung...................... 4
User’s Manual................................. 4
Mode d’emploi ................................ 5
Instrucciones de servicio ................ 5
Manual de instruções ..................... 6
Istruzione per l’uso ......................... 6
Gebruiksaanwijzing ........................ 7
Brugervejledning............................. 7
Bruksanvisning ............................... 8
Bruksanvisning ............................... 8
Käyttöohje....................................... 9
Kasutusjuhend................................ 9
Instrukcija ..................................... 10
Instrukcija ..................................... 10
Инструкция по эксплуатации.......11
Інструкція зексплуатації..............11
Instruksja obsługi.......................... 12
Návod k použití............................. 12
Инструкция......................................13
Uputstvo za korisnike ................... 13
Használati utasítás ...................... 14
Manual de utilizare ....................... 14
Navodilo za uporabo..................... 15
BOS Upute za uporabu................ 15
Οδηγιεσ χρησεωσ......................... 16
Kullanım kılavuzu ......................... 16
..................... 17
SR Упутство за употребу .................. 18

2
0,45 kg5-6 h3,6 V
1,2 Ah
1
2
3
PRESS
DYNAMO
DY

3
4 5
5-6
100%

4
Cordless Worklight
INTENDED USE
The cordless worklight is intended for hand-guided illumination with regard
to space within dry areas.
SAFETY NOTES
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
●Please read and observe all safety warnings and instructions enclosed
with the battery or the power tool, with which the battery was provided.
●Handle the cordless worklight with care. The cordless worklight
generates intense heat, which leads to increased danger of fire and
explosion.
●Do not work with the cordless worklight in hazardous areas.
●After the automatic shut-off of the cordless worklight, do not continue to
press the On/Off button. The battery could become damaged.
●Do not direct the light beam at persons or animals and do not stare into
the light beam yourself (not even from a distance).
●Do not cover off the lamp head while operating the cordless worklight.
The lamp head heats up during operation and can cause burns when
the heat accumulates.
●Do not use the cordless worklight in road traffic. The cordless worklight
is not approved for illumination in road traffic.
BATTERY CHARGING
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of
the battery, completely charge the battery in the battery charger before
uing your power tool for the first time.
The Ni-MH battery can be charged at any time without reducing its ser-
vice life.
Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
INITIAL OPERATION
Switching On and Off
The cordless worklight produces a light beam that emerges from the lamp
head.
To start the cordless worklight, press the On/Off switch.
To switch off the cordless worklight, press the On/Off switch again.
To save energy, only switch the cordless worklight on when using it.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out
maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after
each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does
not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use sol-
vents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local
SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is de-
livered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be
recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will
be disposed of in an environmentally safe way.
Ni-MH batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemi-
cal waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally
friendly manner.
Akku-Leuchte
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Akku-Leuchte ist bestimmt für das handgeführte, räumlich begrenzte
Ausleuchten in trockenen Bereichen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
●Bitte lesen und beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen, die dem Akku oder dem Elektrowerkzeug, mit dem der Akku gelie-
fert wurde, beigelegt sind.
●Gehen Sie sorgsam mit der Akku-Leuchte um. Die Akku-Leuchte er-
zeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
●Arbeiten Sie mit der Akku-Leuchte nicht in explosionsgefährdeter Um-
gebung.
●Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der Akku-Leuchte
nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt wer-
den.
●Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken
Sie nicht selbst in den Lichtstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
●Decken Sie den Leuchtenkopf nicht ab, während die Akku-Leuchte in
Betrieb ist. Der Leuchtenkopf erwärmt sich im Betrieb und kann Ver-
brennungen verursachen, wenn sich diese Hitze staut.
●Verwenden Sie die Akku-Leuchte nicht im Straßenverkehr. Die Akku-
Leuchte ist nicht zur Beleuchtung im Straßenverkehr zugelassen.
●Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Akku-Leuchte (z.B.
Montage, Wartung etc.) sowie bei deren Transport und Aufbewahrung
aus der Akku-Leuchte.
AKKU LADEN
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des
Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku voll-
ständig im Ladegerät auf.
Der Ni-MHen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebens-
dauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
INBETRIEBNAHME
Ein-/Ausschalten
Die Akku-Leuchte erzeugt einen Lichtstrahl, der aus dem Leuchtenkopf
austritt.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Akku-Leuchte den Ein-/Ausschalter.
Um die Akku-Leuchte auszuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter
erneut.
Um Energie zu sparen, schalten Sie die Akku-Leuchte nur ein, wenn Sie
sie benutzen.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren.
Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig rei-
nigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen
Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lö-
sungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschä-
digen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an
Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden
Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertba-
rem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpa-
ckung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbei-
tung Ihrer alten Maschine bemühen.
Ni-MH-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle
für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
DE

5
Lampe sur batterie
UTILISATION CONFORME
La lampe sur batterie est conçue pour un éclairage manuel localement
limité dans des endroits secs.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
●Lire et respecter tous les avertissements et indications joints à l’accu ou
à l’outil électrique avec lequel l’accu a été fourni.
●Manier avec précaution la lampe sur batterie. La lampe sur batterie
génère des températures élevées qui constituent un danger élevé
d’incendie et d’explosion.
●Ne pas utiliser la lampe sur batterie dans un environnement présentant
des risques d’explosion.
●Après la mise hors fonctionnement automatique de la lampe sur
batterie, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut
être endommagé.
●Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes ou des animaux
et ne jamais regarder dans le faisceau lumineux, même si vous êtes à
grande distance de ce dernier.
●Ne pas recouvrir la tête de la lampe lors de la mise en service de la
lampe sur batterie. La tête de lampe chauffe pendant son utilisation et
peut entraîner des brûlures si cette chaleur s’accumule.
●Ne pas utiliser la lampe sur batterie en circulation routière. La lampe sur
batterie n’est pas agréée pour l’éclairage en circulation routière.
CHARGEMENT DE L’ACCU
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puis-
sance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
La batterie Ni-MH peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée
de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’en-
dommage pas la batterie.
MISE EN SERVICE
Mise en Marche/Arrêt
La lampe sur batterie génère un faisceau lumineux qui sort de la tête du
projecteur.
Pour la mise en service de la lampe sur batterie, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Pour éteindre la lampe sur batterie, appuyez à nouveau sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Pour économiser l’énergie, n’allumez la lampe sur batterie que quand
vous l’utilisez.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous
allez procéder à des travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préfé-
rence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau
savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce,
contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans
un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à
votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la
manière la plus écologique possible.
Les batteries Ni-MH sont également recyclables. Remettez-les au service
de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou
de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
Lámpara ACCU
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
La lámpara ACCU portátil ha sido diseñada para alumbrar en recintos
secos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instruccio-
nes. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
●Lea todas las instrucciones de manejo y seguridad que se adjuntan con
el acumulador o herramienta eléctrica suministrada con el acumulador.
●Proceda con cautela al usar su lámpara ACCU. La lámpara ACCU
se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y
explosión.
●No trabaje con la lámpara ACCU en un entorno con peligro de
explosión.
●No mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión si la
lámpara ACCU se hubiese desconectado automáticamente. Ello podría
perjudicar al acumulador.
●No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni mire directamente
hacia el haz, incluso encontrándose a gran distancia.
●No cubra el foco durante el funcionamiento de la linterna ACCU. El foco
se calienta durante el funcionamiento y puede provocar quemaduras al
acumularse el calor.
●No use la lámpara ACCU como medio de alumbrado al circular por
carretera. La lámpara ACCU no está autorizada para su utilización en la
circulación vial.
CARGA DEL ACUMULADOR
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el
fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso,
cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de Ni-MH puede recargarse siempre que se quiera, sin
que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no
afecta al acumulador.
PUESTA EN MARCHA
Conexión/desconexión
La linterna ACCU genera un haz de luz proyectado por el foco.
Para conectar la lámpara ACCU accione el interruptor de conexión/des-
conexión.
Para la desconexión de la lámpara ACCU vuelva a accionar el interruptor
de conexión/desconexión.
Para ahorrar energía, solamente conecte la lámpara ACCU cuando vaya
a utilizarla.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada
cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento
en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar
durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La
máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que
se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con
un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ra-
nuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave
humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petró-
leo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de
plástico. La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza,
póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guar-
dada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son
reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group
de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-MH son reciclables. Deposítelos en un punto de
recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reci-
clarse o eliminarse ecológicamente
ES

6
Lâmpada sem fio
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
A lâmpada sem fio é destinada para a iluminação manual e limitada em
áreas secas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas
as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
●Favor ler e observar todas as indicações de segurança e instruções do
acumulador ou da ferramenta eléctrica, com a qual o acumulador foi
fornecido.
●Trate a lâmpada sem fio com cuidado. A lâmpada sem fio produz muito
calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
●Não trabalhar com a lâmpada sem fio numa área com risco de
explosões.
●Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o
desligamento automático da lâmpada sem fio. O acumulador pode ser
danificado.
●Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem de animais e não
olhar no raio de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
●Não cobrir a cabeça da lâmpada enquanto a lâmpada sem fio estiver
em funcionamento. A cabeça da lâmpada se aquece durante o
funcionamento e pode causar queimaduras se houver um acúmulo de
calor.
●Não usar a lâmpada sem fio no trânsito rodoviário. A lâmpada sem fio
não é admitida para o trânsito rodoviário.
CARREGAR O ACUMULADOR
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar
a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado
completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de Ni-MH pode ser carregado a qualquer altura, sem que
a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não
danifica o acumulador.
LIGAR E DESLIGAR
A lâmpada sem fio produz um raio de luz que sai da ponta da lâmpada.
Para ligar a lâmpada sem fio, premir o interruptor de ligar-desligar.
Para desligar a lâmpada sem fio, deverá premir o interruptor de ligar-
desligar.
Para poupar energia só deverá ligar a lâmpada sem fio quando ela for
utilizada.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre
que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar du-
rante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manuten-
ção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende
da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de prefe-
rência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre
livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em
água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da
máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste exces-
sivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local
SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte,
esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria
dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes ma-
teriais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas
usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as
máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura. As baterias de Ni-MH podem ser recicladas. Entregue-as
num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou
tratadas de modo amigo do ambiente.
Lampada a batteria ricaricabile
USO CONFORME ALLE NORME
La lampada a batteria ricaricabile è ideale per l’illuminazione manuale,
limitata di spazi in settori asciutti.
NORME DI SICUREZZA
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operati-
ve. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
●Leggere ed osservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni ope-
rative che sono state allegate alla batteria ricaricabile oppure all’elettro-
utensile con cui è stata fornita la batteria.
●Utilizzare la lampada a batteria con cura. La lampada a batteria genera
elevato calore, aumentando di conseguenza il pericolo di incendio ed
esplosione.
●Non lavorare con la lampada a batteria ricaricabile in ambienti esplosivi.
●Dopo lo spegnimento automatico della lampada a batteria ricaricabile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria rica-
ricabile potrebbe venir danneggiata.
●Non puntare il raggio luminoso contro persone o animali e non guardare
nel raggio luminoso, anche da grande distanza.
●Non coprire la testa della lampada mentre la lampada a batteria è in
funzione. Durante il funzionamento la testa della lampada si riscalda e
può causare ustioni se il calore si accumula.
●Non utilizzare la lampada a batteria ricaricabile nel traffico stradale. La
lampada a batteria ricaricabile non è omologata per l’illuminazione del
traffico stradale.
CARICARE LA BATTERIA
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per
garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo im-
piego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di
ricarica.
La batteria ricaricabile a Ni-MH può essere ricaricata in qualsiasi momen-
to senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non
danneggia la batteria ricaricabile.
MESSA IN FUNZIONE
Accendere/spegnere
La lampada a batteria ricaricabile genera un raggio di luce che esce dalla
testa della lampada.
Per la messa in funzione della lampada a batteria ricaricabile premere
l’interruttore di avvio/arresto.
Per spegnere la lampada a batteria ricaricabile premere nuovamente l’in-
terruttore di avvio/arresto.
Per risparmiare energia accendere la lampada a batteria ricaricabile solo
se la stessa viene utilizzata.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effet-
tuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare du-
rante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una
funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata
dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido,
preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione
libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua
saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniaca-
ta, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega
di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare
che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggiore
parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di
riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al
vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in mo-
do sicuro per l’ambiente. Le batterie Ni-MH sono riciclabili. Depporre le
batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinchè essi
vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.

7
Acculamp
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De acculamp is bestemd voor het met de hand verlichten van een droge
ruimte van beperkte omvang.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
●Lees alle bijbehorende veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de
accu of het elektrische gereedschap waarmee de accu is geleverd.
●Ga zorgvuldig met de acculamp om. De acculamp brengt veel warmte
voort, die tot verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
●Werk met de acculamp niet in een omgeving met explosiegevaar.
●Druk na het automatisch uitschakelen van de acculamp niet meer op de
aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
●Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de licht-
straal, ook niet vanaf een grote afstand.
●Dek de lampkop niet af terwijl de acculamp in werking is. De acculamp
wordt tijdens de werking warm en kan verbrandingen veroorzaken als
de warmte zich ophoopt.
●Gebruik de acculamp niet in het verkeer op de openbare weg. De ac-
culamp is niet goedgekeurd voor verlichting in het verkeer op de open-
bare weg.
ACCU OPLADEN
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de vol-
ledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik
de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De Ni-MH accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levens-
duur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
INGEBRUIKNEMING
In- en uitschakelen
De acculamp brengt een lichtstraal voort, die uit de lampkop naar buiten
komt.
Als u de acculamp wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar in.
Als u de acculamp wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar op-
nieuw in.
Om energie te besparen, schakelt u de acculamp alleen in wanneer u
deze gebruikt.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer on-
derhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitge-
voerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de
machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur
iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van
een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-
dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een ste-
vige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM
Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden
verwerkt.
Ni-MH-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodat-
deze kan worden hergebruikt of opeen milieuvriendeliike manier kan wor-
den verwiiderd.
Akku-lampe
BEREGNET ANVENDELSE
Akku-lampen er beregnet til håndført, rummeligt begrænset oplysning i
tørre områder.
SIKKERHEDSINSTRUKSER
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af
manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og
anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
●Læs og overhold venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger, der
er vedlagt akkuen eller el-værktøjet, som akkuen leveres sammen med.
●Håndter akku-lampen med forsigtighed. Akku-lampen udvikler stor
varme, der fører til øget brand- og eksplosionsfare.
●Arbejd ikke med akku-lampen i eksplosionsfarlige omgivelser.
●Tryk efter automatisk slukning af akku-lampen ikke mere på start-stop-
kontakten. Akkuen kan blive beskadiget.
●Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i lys-
strålen, heller ikke fra stor afstand.
●Tildæk ikke lyshovedet, så længe akku-lampen er i brug. Lyshovedet
bliver varm under brug og kan føre til kvæstelser, hvis denne varme
ophobes.
●Brug ikke akku-lampen i trafikken. Akku-lampen er ikke godkendt til be-
lysning i trafikken.
OPLADNING AF AKKU
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at ak-
kuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Ni-MH-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En
afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
IBRUGTAGNING
Tænd/sluk
Akku-lampen udsender en lysstråle, der kommer ud af lyshovedet.
Tryk til ibrugtagning af akku-lampen på start-stop-kontakten.
Akku-lampen slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten en gang til.
For at spare på energien bør du kun tænde for akku-lampen, når du bru-
ger den.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden proble-
mer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen re-
gelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert
brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs.
Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv.
Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af
slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid embal-
lage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den
gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maski-
nen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
Ni-MH-batterier kan genbruges. Aflever derfor batterierne på et indsam-
lingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet
på miljøvenlig vis.

8
Sladdlös lampa
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Den sladdlösa lampan är avsedd för manuellt styrd och begränsad upplys-
ning i torr omgivning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
●Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner som bifo-
gats batteriet eller batteriet som levererats med elverktyget.
●Hantera den sladdlösa lampan varsamt. Den sladdlösa lampan orsakar
hög hetta och kan därför leda till brand och explosion.
●Den sladdlösa lampan får inte användas i explosionsfarlig omgivning.
●Tryck inte längre på strömställaren efter det den sladdlösa lampan auto-
matiskt släckts. Risk finns för att batteriet skadas.
●Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot ljusstrålen även om du står på längre avstånd.
●Täck inte över lamphuvudet när den sladdlösa lampan är påkopplad.
Lamphuvudet blir varmt under drift och kan förorsaka brännskada om
hettan samlas.
●Använd inte den sladdlösa lampan för vägtrafik. Den sladdlösa lampan
är inte godkänd för vägtrafik.
BATTERIETS LADDNING
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska
batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Ni-MH batteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar
livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
DRIFTSTART
In- och urkoppling
Den sladdlösa lampan alstrar en ljusstråle som ges ut genom lamphu-
vudet.
Tryck strömställaren Till/Från för att tända den sladdlösa lampan.
Tryck på nytt strömställaren Till/Från för att släcka den sladdlösa lampan.
För att spara energi, koppla på den sladdlösa lampan endast när du vill
använda den.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhålls-
arbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet
rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livs-
längd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter
varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd
inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpack-
ning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av
återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återförsäljare när du
byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt
sätt.
Ni-MH-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda
för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett
miljövänligt sätt.
Batteri-lampe
FORMÅLSMESSIG BRUK
Batterilampen er beregnet til håndført, begrenset opplysing i tørre om-
råder.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
●Les og følg alle sikkerhetsanvisningene og instruksene som er vedlagt
batteriet eller elektroverktøyet som batteriet ble levert med.
●Vær forsiktig med batterilampen. Batterilampen oppretter sterk varme
som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
●Ikke arbeid med batterilampen i eksplosjonsfarlige omgivelser.
●Trykk etter automatisk utkobling av batterilampen ikke videre på på-/
avbryteren. Batteriet kan ta skade.
●Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i lysstrålen,
heller ikke fra en stor avstand.
●Dekk ikke til lampehodet når batterilampen er i drift. Lampehodet opp-
varmes i drift og kan forårsake forbrenninger hvis varmen ikke kan sir-
kulere.
●Ikke bruk batterilampen i trafikken. Batterilampen er ikke godkjent til
belysning i trafikken.
OPPLADING AV BATTERIET
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet,
må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Ni-MH-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det
skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
IGANGSETTING
Inn-/utkobling
Batterilampen lager en lysstråle som kommer ut av lampehodet.
Til igangsetting av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren.
Til utkobling av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren igjen.
Slå batteri-lampen kun på når du bruker den for å spare energi.
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres
vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun-
gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen
rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk.
Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann.
Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man
ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Embal-
lasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle mas-
kiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen
blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
Ni-MH-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvinningsstasjon
for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på
miljøvennlig vis.

9
Akkuvalaisin
KUVASSA OLEVAT OSAT
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan akku-
valaisimen kuvaan.
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli-
paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
●Lue ja noudata kaikkia turvallisuus- ja muita ohjeita, joita toimitetaan
akun tai akun kanssa toimitetun sähkötyökalun kanssa.
●Käsittele akkuvalaisinta huolellisesti. Akkuvalaisin kehittää voimakasta
kuumuutta, joka johtaa tavallista suurempaan tulipalo- ja räjähdysriskiin.
●Älä koskaan työskentele akkuvalaisimen kanssa räjähdysvaarallisessa
ympäristössä.
●Älä enää paina käynnistyskytkintä akkuvalaisimen automaattisen pois-
kytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
●Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös itse kat-
so valosäteeseen edes kaukaa.
●Älä peitä lampun päätä akkuvalaisimen ollessa käytössä. Lampun pää
kuumenee käytössä ja saattaa aiheuttaa palovamman, jos kuumuus
patoutuu.
●Älä käytä akkuvalaisinta tieliikenteessä. Akkuvalaisimen käyttö valaise-
miseen tieliikenteessä ei ole sallittua.
AKUN LATAUS
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitai-
siin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen
latauslaitteessa.
Ni-MH akkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. La-
tauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
KÄYTTÖÖNOTTO
Käynnistys ja pysäytys
Akkuvalaisin tuottaa valosäteen, joka säteilee lamppupäästä.
Sytytä akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä.
Sammuta akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä uudelleen.
Sammuta energiansäästön takia akkuvalaisin, kun et käytä sitä.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman
pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta
olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytys-
aukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia
jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen joh-
dosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-
jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tä-
mä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos
vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Ni-MH-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jä-
tehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöys-
tävällisellä tavalla.
Akulamp
NÕUETEKOHANE KASUTUS
Akulamp on ette nähtud kuivade, ruumiliselt piiratud piirkondade käsitsi
valgustamiseks.
OHUTUSNÕUDED
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete
ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
●Lugege läbi kõik akuga või elektrilise tööriistaga, mille juurde aku kuu-
lub, kaasasolevad juhised ja ohutusnõuded.
●Akulambi käsitsemisel olge hoolikas. Akulamp tekitab tugevat kuumust,
mis põhjustab suure tulekahju- ja plahvatusohu.
●Ärge kasutage akulampi plahvatusohtlikus keskkonnas.
●Pärast akulambi automaatset väljalülitamist ärge vajutage enam lülitile
(sisse/välja). Aku võib viga saada.
●Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale ja ärge vaadake
ise valguskiire sisse ka mitte suurema vahemaa tagant.
●Kui akulamp põleb, ärge katke lambi pead kinni. Lambi pea soojeneb
lambi põlemise ajal ning kogunev kuumus võib tekitada põletusi.
●Ärge kasutage akulampi liikluses. Akulamp ei ole ette nähtud valgusta-
miseks liikluses.
AKU LAADIMINE
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit mahtuvust,
laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes täiesti
täis.
Ni-MH-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku kasutusiga.
Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
KASUTUSELEVÕTT
Sisse-/väljalülitus
Akulamp tekitav valguskiire, mis väljub lambi peast.
Akulambi sisselülitamiseks suruge lüliti (sisse/välja) üles.
Akulambi väljalülitamiseks vajutage uuesti lülitile (sisse/välja).
Energia säästmiseks lülitage akulamp sisse välja ainult siis, kui Te seda
kasutate.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
●Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust
ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Pü-
sivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud peh-
me riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid:
bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab
põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
●Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
●Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertöötlemist uuesti
kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme
plastosad varustatud vastavate tähistega.
Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pakitud tuge-
vasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertööt-
lemiseks. Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teenin-
duspunktidesse, kus tagatakse nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
Ni-MH akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM
Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.

10
Akumulatora apgaismošanas
lampa
PIELIETOJUMS
Akumulatora apgaismošanas lampa ir paredzēta telpiski ierobežotu vietu
un objektu apgaismošanai, lietojot to sausās vietās un turot rokā.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto dro-
šības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aiz-
degšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai no-
pietnam savainojumam.
●Lūdzam izlasīt un ievērot visus drošības noteikumus un norādījumus,
kas tiek piegādāti kopāar akumulatoru vai elektroinstrumentu, ar kuru
kopāir ticis piegādāts akumulators.
●Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar akumulatora apgaismošanas lam-
pām. Akumulatora apgaismošanas lampās veidojas liels siltuma dau-
dzums, radot aizdegšanās un sprādziena briesmas.
●Nelietojiet akumulatora apgaismošanas lampu vietās ar paaugstinātu
sprādzienbīstamību.
●Pēc akumulatora apgaismošanas lampas automātiskas izslēgšanās
nemēģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. Šāda rīcība var
sabojāt akumulatoru.
●Nevērsiet gaismas staru uz cilvēkiem vai dzīvniekiem un neskatieties
gaismas starāpat no liela attāluma.
●Izmantojiet vienīgi Bosch oriģinālos piederumus.
●Nenosedziet apgaismojošo galvu laikā, kad akumulatora apgaismoša-
nas lampa darbojas. Lampas darbības laikātās apgaismojošāgalva
silst un var izraisīt apdegumus, ja izdalītais siltums netiek aizvadīts un
uzkrājas.
●Nelietojiet akumulatora apgaismošanas lampu, piedaloties ielu satiks-
mē. Akumulatora apgaismošanas lampu nav atļauts lietot ielu satiksmes
regulēšanai.
AKUMULATORA UZLĀDES IERĪCE
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētāstāvoklī. Lai izstrādā-
jums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās lietošanas pilnīgi uzlā-
dējiet akumulatoru, pievienojot to uzlādes ierīcei.
Ni-MH akumulatoru var uzlādēt jebkurālaikā, nebaidoties samazināt tā
kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitēarīpārtraukums uzlādes proce-
sā.
UZSĀKOT LIETOŠANU
Ieslēgšana un izslēgšana
Akumulatora apgaismošanas lampas radītāgaisma tiek izstarota no ap-
gaismojošās galvas.
Lai ieslēgtu akumulatora apgaismošanas lampu, nospiediet ieslēdzēju.
Lai izslēgtu akumulatora apgaismošanas lampu, vēlreiz nospiediet ieslē-
dzēju.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet akumulatora apgaismošanas lampu tikai
tad, kad tātiek lietota.
TEHNISKĀAPKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no
elektrotīkla!
●Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un
ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drā-
nu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu
drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņem-
šanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml.
Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu
●Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
●Bojājumu gadījumāvērsieties SBM Group Servisa dienestā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums
tiek piegādāts speciālāiepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir
otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajāspecializētajā
organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa
dienestāvai tuvākajam SBM Group dīlerim tāutilizācijai.
Ni-MH – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc
kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa dienestāvai tuvākajam SBM
Group dīlerim to utilizācijai.
Akumuliatorinis prožektorius
PRIETAISO PASKIRTIS
Akumuliatorinis prožektorius skirtas apšviesti sausoje patalpoje, laikant jį
rankose.
SAUGOS NUORODOS
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei
nepaisysite žemiau pateiktųsaugos nuorodųir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susiža-
loti arba sužaloti kitus asmenis.
●Prašome perskaityti visas saugos nuorodas ir taisykles, kurios buvo
pridėtos prie akumuliatoriaus arba elektrinio įrankio, su kuriuo buvo pri-
statytas akumuliatorius, ir jųlaikytis.
●Su akumuliatoriniu prožektoriumi elkitės atsargiai. Akumuliatorinis pro-
žektorius smarkiai įkaitina, todėl padidėja gaisro ir sprogimo pavojus.
●Nedirbkite su akumuliatoriniu prožektoriumi sprogioje aplinkoje.
●Jei akumuliatorinis prožektorius išjungiamas automatiškai, įjungimo-iš-
jungimo jungiklio nebespauskite. Priešingu atveju galite pažeisti akumu-
liatorių.
●Nenukreipkite šviesos srauto įžmones ar gyvūnus ir patys – net ir iš
toliau – nežiūrėkite įšviesos srautą.
●Neuždenkite prožektoriaus galvutės, kai akumuliatorinis prožektorius
veikia. Veikiančio prožektoriaus galvutėįkaista ir, susikaupus karščiui,
gali nudeginti.
●Akumuliatorinio prožektoriaus nenaudokite keliųeisme. Akumuliatorinis
prožektorius nėra aprobuotas apšvietimui keliųeisme.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMAS
Nuoroda: akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad akumulia-
torius veiktųvisa galia, prieš pirmąjįnaudojimąakumuliatoriųkroviklyje
visiškai įkraukite.
Ni-MH akumuliatoriųgalima įkrauti bet kada, eksploatavimo trukmėdėl
to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutraukimas akumuliatoriui nekenkia.
PARENGIMAS NAUDOTI
Įjungimas ir išjungimas
Akumuliatorinis prožektorius sukuria šviesos srautą, kuris eina iš prožek-
toriaus galvutės.
Norėdami akumuliatorinįprožektoriųįjungti, paspauskite įjungimo-išjun-
gimo jungiklį.
Norėdami akumuliatorinįprožektoriųišjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį
paspauskite dar kartą.
Kad tausotumėte energiją, nenaudojamąakumuliatorinįprožektoriųiš-
junkite.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištrau-
kite kištukąiš maitinimo tinklo!
●Kiekvienąkartąbaigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar ser-
vetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliaciniųangųpurvąbei dulkes.
Įsisenėjusįpurvąrekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu
muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino,
spirito, amoniako tirpalųir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
●Įrankio nereikia papildomai sutepti.
●Sugedus įrankiui, kreipkitės įSBM Group Aptarnavimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pa-
kuote. Daugumąpakavimo medžiagųgalima pakartotinai perdirbti, todėl
prašome pristatyti jas įartimiausiąatliekųperdirbimo įmonę. Pasibaigus
gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jįutilizuoti Aptarnavimo tar-
nybai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
Ni-MH akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumu-
liatoriųtarnavimo laikui, pristatykite juos įartimiausiąatliekųperdirbimo
įmonęarba atiduokite SBM Group platintojui.

11
Аккумуляторный фонарь
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Аккумуляторный фонарь предназначен для ручного освещения огра-
ниченных, сухих помещений.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Указания по технике безопасности для аккумуляторных
фонарей Прочтите все указания иинструкции по технике
безопасности. Упущения вотношении указаний иинструк-
ций по технике безопасности могут стать причиной пора-
жения электрическим током, пожара итяжелых травм.
●Пожалуйста, прочитайте исоблюдайте все указания по технике
безопасности иинструкции, приложенные каккумуляторной бата-
рее или кэлектроинструменту, скоторым поставлена аккумулятор-
ная батарея.
●Осторожно обращайтесь саккумуляторным фонарем. Аккумуля-
торный фонарь сильно нагревается, что приводит кповышенной
опасности пожара ивзрыва.
●Не работайте саккумуляторным фонарем во взрывоопасном окру-
жении.
●После автоматического отключения аккумуляторного фонаря не
продолжайте нажимать на выключатель. Вы можете повредить ак-
кумуляторную батарею.
●Не направляйте луч света на людей или животных ине смотрите
сами влуч света, включая исбольшого расстояния.
●Не прикрывайте ничем головку фонаря, когда аккумуляторный
фонарь находится вработе. Во время работы головка фонаря на-
гревается иможет привести кожогам, если это тепло не находит
выхода.
●Не используйте аккумуляторный фонарь вдорожном движении.
Аккумуляторный фонарь не допущен для освещения вдорожном
движении.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для
обеспечения полной мощности аккумулятора зарядите его полностью
перед первым применением.
Ni-MH аккумулятор может быть заряжен влюбое время без сокраще-
ния срока службы. Прекращение процесса зарядки не наносит вреда
аккумулятору.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
Луч света аккумуляторного фонаря выходит из головки фонаря.
Для включения аккумуляторного фонаря нажмите выключатель.
Для выключения аккумуляторного фонаря снова нажмите выключа-
тель.
Сцелью экономии включайте аккумуляторный фонарь только тогда,
когда Вы им будете пользоваться.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инстру-
мент от аккумулятора!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус
инструмента ивентиляционные отверстия от грязи ипыли мягкой
тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения
загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы ит.п.
Применение растворителей может привести кповреждению корпуса
инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу сервиса SBM Group.
Ni-MH аккумуляторы подлежат вторичной переработке. Просим сда-
вать их по окончании срока их службы вближайшую специализиро-
ванную организацию или вСлужбу сервиса SBM Group.
Акумуляторний ліхтар
ПРИЗНАЧЕННЯ
Акумуляторний ліхтар призначений для ручного, обмеженого упро-
сторі підсвічування усухому середовищі.
ВКАЗІВКИ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Прочитайте всі застереження івказівки. Недотримання за-
стережень івказівок може призвести до ураження елек-
тричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
●Будь ласка, прочитайте ідотримуйтеся всіх вказівок зтехніки без-
пеки іінструкцій, доданих до акумуляторної батареї або до електро-
інструменту, зяким поставлена акумуляторна батарея.
●Обережно поводьтеся закумуляторним ліхтарем. Акумуляторний
ліхтар сильно нагрівається, що призводить до підвищеної небез-
пеки пожежі івибуху.
●Не працюйте закумуляторним ліхтарем усередовищі, де існує не-
безпека вибуху.
●Після автоматичного вимикання акумуляторного ліхтаря більше не
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити акумулятор.
●Не направляйте світловий промінь на людей або тварин, ісамі не
дивіться на промінь лазера, навіть звеликої відстані.
●Нічим не прикривайте головку ліхтаря, поки акумуляторний ліхтар
увімкнений. Під час експлуатації головка ліхтаря нагрівається імо-
же спричинити опіки, якщо це тепло не знаходить виходу.
●Не використовуйте акумуляторний ліхтар вдорожньому русі. Аку-
муляторний ліхтар не допущений для освітлювання вдорожньому
русі.
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ
Вказівка: Акумулятор постачається частково зарядженим. Щоб аку-
мулятор міг реалізувати свою повну ємність, перед тим, як перший
раз працювати зприладом, акумулятор треба повністю зарядити у
зарядному пристрої.
Ni-MH акумулятор можна заряджати коли завгодно, це не скорочує
його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу заряджання не
пошкоджує акумулятор.
ПОЧАТОК РОБОТИ
Вмикання/вимикання
Акумуляторний ліхтар створює світовий промінь, що виходить зго-
лівки ліхтаря.
Щоб увімкнути акумуляторний ліхтар, натисніть на вимикач.
Щоб вимкнути акумуляторний ліхтар, ще раз натисніть на вимикач.
Зметою заощадження електроенергії вмикайте акумуляторний ліхтар
лише тоді, коли Ви будете ним користуватися.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інстру-
мент від акумулятора!
Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус
інструменту івентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною
або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення за-
бруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосу-
вання розчинників може призвести до пошкодження корпусу інстру-
менту.
Інструмент не потребує додаткового змащування.
При виникненні несправностей зверніться уСлужбу сервісу SBM
Group.
Ni-MH акумулятори підлягають вторинній переробці. Просимо здавати
їх після завершення терміну їх служби унайближчу спеціалізовану
організацію або уСлужбу сервісу SBM Group.

12
Lampa akumulatorowa
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Lampa akumulatorowa przeznaczona jest do ręcznego oświetlania ogra-
niczonych przestrzeni w warunkach suchych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Należy przeczytaćwszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogąspowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
●Proszęprzeczytaćwszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz zalece-
nia dołączone do akumulatora lub do elektronarzędzia, z którym aku-
mulator zostałdostarczony i dokładnie ich przestrzegać.
●Z lampąakumulatorowąnależy obchodzićsięostrożnie. Lampa akumu-
latorowa rozgrzewa siędo wysokich temperatur, co powoduje podwyż-
szenie ryzyka pożaru lub wybuchu.
●Nie należy pracowaćtym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym
wybuchem.
●Po automatycznym wyłączeniu sięlampy akumulatorowej nie należy
ponownie naciskaćwłącznika/wyłącznika. Można w ten sposób uszko-
dzićakumulator.
●Nie wolno kierowaćstrumienia światła w stronęosób i zwierząt, jak rów-
nieżwpatrywaćsięw strumieńświatła – nawet zachowując znaczną
odległość.
●Nie wolno przykrywaćgłowicy lampy w czasie jej użytkowania. Głowica
lampy ogrzewa siępodczas pracy i może spowodowaćoparzenia, gdy
ciepło zostanie skumulowane.
●Nie wolno stosowaćlampy akumulatorowej w ruchu drogowym. Lampa
akumulatorowa nie została atestowana pod kątem pracy w ruchu dro-
gowym.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częścio-
wo. Aby zagwarantowaćwykorzystanie najwyższej wydajności akumula-
tora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładowaćakumulator
w ładowarce. Akumulator Ni-MH można doładowaćw dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobąryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
WŁĄCZENIE
Włączanie/wyłączanie
Lampa akumulatorowa wytwarza wiązkęświatła, której wylot znajduje się
w części przedniej lampy.
Aby uruchomićlampęakumulatorową, należy przycisnąć włącznik/wy-
łącznik.
Aby wyłączyćlampęakumulatorową, należy powtórnie przycisnąć włącz-
nik/wyłącznik.
Aby oszczędzaćenergięelektryczną, należy wyłączaćnieużytkowaną
lampęakumulatorową.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy
upewnićsię, że urządzenie nie znajduje siępod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z kon-
serwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządze-
nie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścićobudowęurzą-
dzenia miękkąszmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pyłi brud. W przypadku,
gdy brud nie daje sięusunąć, należy użyćmiękkiej szmatki zwilżonej wo-
dąz mydłem. Nie wolno używaćrozpuszczalników takich jak benzyna, al-
kohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogąuszkodzićczęści
wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia sięusterki, np. zużycia części, należy skontakto-
waćsięz najbliższym sprzedawcąSBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie trans-
portu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Więk-
szość materiałów można poddaćponownej utylizacji. Należy umieścić
materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych.
Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM
Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla
środowiska. Akumulatory Ni-MH nadająsiędo recyklingu. Należy odda-
waćje do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory
mogły byćpoddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny
sposób.
Akumulátorová svítilna
URČUJÍCÍ POUŽITÍ
Akumulátorová svítilna je určena pro rukou vedené, prostorověomezené
osvětlení v suchém prostředí.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynůmohou mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora-
nění.
●Prosím, čtěte a dbejte na všechna bezpečnostní upozornění a pokyny,
jež jsou přiloženy k akumulátoru nebo k elektronářadí, s kterým byl aku-
mulátor dodán.
●S akumulátorovou svítilnou zacházejte bedlivě. Akumulátorová svítilna
vyvíjí silné teplo, které vede ke zvýšenému nebezpečí požáru a výbu-
chu.
●S akumulátorovou svítilnou nepracujte v prostředí s nebezpečím výbu-
chu.
●Po automatickém vypnutí akumulátorové svítilny už dále netlačte na
spínač. Akumulátor se může poškodit.
●Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do paprsku laseru
se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
●Nezakrývejte hlavu svítilny, zatímco je akumulátorová svítilna v provozu.
Hlava svítilny se během provozu zahřívá a může, když se toto teplo
nahromadí, způsobit spáleniny.
●Nepoužívejte akumulátorovou svítilnu v silničním provozu. Akumuláto-
rová svítilna není schválena pro osvětlení v silničním provozu.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečněnabitý. Pro zaručení pl-
ného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Ni-MH lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. Přerušení
procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Zapnutí – vypnutí
Akumulátorová svítilna vytváří paprsek světla, jež vystupuje z hlavy sví-
tilny.
Pro uvedení do provozu stlačte spínač.
Pro vypnutí akumulátorové svítilny spínač2 znovu stlačte.
Kvůli šetření energie zapínejte akumulátorovou svítilnu jen tehdy, když
ji používáte.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj
není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s mini-
mem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a
pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelněčistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém
použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami.
Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové
vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek
apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodůochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj do-
dává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Ode-
vzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné
stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány
způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Akumulátory Ni-MH jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku che-
mických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem
bezpečným pro životní prostředí.

13
Акумулаторна лампа
ИЗОБРАЗЕНИ ЕЛЕМЕНТИ
Номерирането на елементите се отнася до изображението на акуму-
латорната лампа на страницата сфигурите.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
Указания за безопасна работа сакумулаторни лампи Про-
четете внимателно всички указания. Неспазването на при-
ведените по-долу указания може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
●Моля, прочетете испазвайте всички указания за безопасност иин-
струкции за работа, които сте получили сакумулаторната батерия
или електроинструмента, скойто се доставя акумулаторната бате-
рия.
●Отнасяйте се грижливо сакумулаторната лампа. Акумулаторната
лампа се нагрява силно, което води до повишена опасност от по-
жар иексплозия.
●Не работете сакумулаторната лампа във взривоопасна среда.
●След автоматично изключване на акумулаторната лампа не натис-
кайте пусковия прекъсвач. Акумулаторната батерия може да бъде
повредена.
●Не насочвайте светлинния лъч към хора или животни ине гледайте
срещу него, също иот голямо разстояние.
●Не покривайте главата на лампата, докато акумулаторната лампа е
включена. По време на работа главата на лампата се нагрява ипри
липса на охлаждане може да предизвика изгаряния.
●Не използвайте акумулаторната лампа вуличното движение. Аку-
мулаторната лампа няма допуск за ползване вуличното движение.
ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРНАТА
БАТЕРИЯ
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За
да достигнете пълния капацитет на акумулаторната батерия, преди
първото йизползване язаредете докрай взарядното устройство.
Ni-MH акумулаторна батерия може да бъде зареждана по всяко вре-
ме, без това да съкращава дълготрайността й. Прекъсване на зареж-
дането също не йвреди.
ПУСКАНЕ ВЕКСПЛОАТАЦИЯ
Включване иизключване
Акумулаторната лампа генерира светлинен лъч, който се излъчва от
главата.
За включване на акумулаторната лампа натиснете пусковия прекъс-
вач.
За да изключите акумулаторната лампа натиснете пусковия прекъс-
вач повторно.
За да пестите енергия, включвайте акумулаторната лампа само ко-
гато яползвате.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ИПОДДРЪЖКА
Преди извършването на техническо обслужване изклю-
чете инструмента от електрозахранване!
●След всяко приключване на работа препоръчва се корпусът на
инструмента ивентилационните отвори да се почистват от замър-
сяване ипрах смек плат или салфетка. Устойчивите замърсявания
препоръчва се да се почистват смек плат, натопен всапунена вода.
Недопустимо езамърсяванията да се отстраняват сразредители,
като бензин, спирт, разтвори самоняк ит.н. Прилагането на разре-
дители може да предизвика повреда на корпуса на инструмента.
●Инструментът не изисква допълнително смазване.
●Вслучай на повреда обърнете се към оторизиран сервиз на „SBM
Group”.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Моля, инструментът, принадлежностите към него и/или опаковката
му да се предадат внай-близкото предприятие за преработване на
вторични суровини.
Akumulatorska svetiljka
UPOTREBA KOJA ODGOVARA SVRSI
Akumulatorska svetiljka je zamišljena za prostorno ograničeno i vodjeno
rukom osvetljavanje u suvim područjima.
UPUTSTVA O SIGURNOSTI
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
●Molimo da čitate i obratite pažnju na sigurnosna upozorenja i uputstva
koji su priloženi akumulatoru ili električnom alatu sa kojim je isporučem
akumulator.
●Radite sa akku-svetiljkom pažljivo. Akku-svetiljka proizvodi jaku toplotu,
koja može uticati na povećanu opasnost od požara i eksplozije.
●Ne radite sa akumulatorskom svetiljkom u okolini ugroženoj eksplozi-
jom.
●Ne pritiskajte posle automatskog isključivanja akku-svetiljke ponovo na
prekidačza uključivanje-isključivanje. Akumulator se može oštetiti.
●Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili životinje i ne gledajte sami u
svetlosni zrak čak ni sa većeg rastojanja.
●Glavu svetiljke nemojte pokrivati dok akumulatorska svetiljka radi. Glava
svetiljke se tokom rada greje i može da uzrokuje opekotine ako bi se ova
toplota akumulisala.
●Akumulatorsku svetiljku nemojte koristiti u drumskom saobraćaju. Aku-
mulatorska svetiljka nije predviđena za osvetljenje u drumskom saob-
raćaju.
PUNJENJE AKUMULATORA
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi osigurali pu-
nu snagu akumulatora, punite akumulator pre prve upotrebe u aparatu
za punjenje.
Ni-MH akumulator može da se puni u svako doba, a da ne skraćujemo
životni vek.
Prekidanje radnje punjenja ne šteti akumulatoru.
PUŠTANJE U RAD
Uključivanje-isključivanje
Akumulatorska svetiljka proizvodi svetlosni zrak koji izlazi iz glave sve-
tiljke.
Pritisnite za puštanje u rad akumulatorske svetiljke prekidačza uključi-
vanjeisključivanje.
Da bi akumulatorsku svetiljku isključili pritisnite ponovo prekidačza uklju-
čivanjeisključivanje.
Da bi štedeli energiju, uključite akumulatorsku sijalicu samo kada je ko-
ristite.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske
mreže !
●Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili
salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i pra-
šine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe
namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno
korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena
rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
●Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
●U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u speci-
jalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Ra-
di toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj
službi SBM Group, radi utilizacije.
Ni-MH baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku njihovog
radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastup-
niku firme SBM Group.

14
Akkumulátoros kézilámpa
RENDELTETÉSSZERŰHASZNÁLAT
Az akkumulátoros kézilámpa száraz területekek kézzel vezetett, térben
korlátozott kivilágítására szolgál.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A
következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez ve-
zethet.
●Kérjük olvassa el és tartsa be valamennyi biztonsági előírást és utasí-
tást, amelyet az akkumulátor, vagy az akkumulátorral szállított elektro-
mos kéziszerszám mellékleteként megkapott.
●Az akkumulátoros lámpát óvatosan és gondosan kezelje. Az akkumulá-
toros lámpa nagy hőt termel, amely megnövelt tűz- és robbanásveszély-
hez vezet.
●Ne dolgozzon az akkumulátoros kézilámpával robbanásveszélyes kör-
nyezetben.
●Az akkumulátoros kézilámpa automatikus kikapcsolása után ne nyomja
tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
●Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra és sajátmaga se
nézzen bele közvetlenül – még nagyobb távolságból sem – a fénysu-
gárba.
●Csak eredeti Bosch gyártmányú tartozékokat használjon.
●Ne takarja le a lámpafejet, amíg az akkumulátoros kézilámpa üzemben
van. A lámpafej üzemelés közben felmelegszik és égési sérüléseket
okozhat, ha hőtorlódás jön létre.
●Ne használja az akkumulátoros kézilámpát a közúti közlekedésben. Az
akkumulátoros kézilámpa a közúti közlekedésben való alkalmazásra
nincs engedélyezve.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumu-
látor teljes teljesítményének biztosítására az elsőalkalmazás előtt töltse
fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
A Ni-MH-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy ez meg-
rövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az
akkumulátornak.
ÜZEMBEVÉTEL
Be- és kikapcsolás
Az akkumulátoros kézilámpa egy fénysugarat hoz létre, amely az világí-
tófejből lép ki.
Az akkumulátoros kézilámpa üzembe helyezéséhez nyomja be a be-/
kikapcsolót.
Az akkumulátoros kézilámpa kikapcsolásához nyomja meg ismét a be-/
kikapcsolót.
Az energia megtakarítására az akkumulátoros lámpát csak akkor kapcsol-
ja be, ha használja.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt ami-
kor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantar-
tási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítőműködés a rendszeres
ápoláson és tisztításon múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa
le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől.
Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny-
nyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl.
petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a
műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítőkenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredőlehetséges károk csökkentésére a gépet erős csoma-
golásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból
készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetősé-
gét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszontel-
adóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Ni-MH akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot
gyűjtőhelyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet
kímélően gyűjteni.
Lanternăcu acumulator
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Lampa cu acumulator este destinatăiluminării manuale, a unor spaţii li-
mitate, în locaţii uscate.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA ŞI
PROTECŢIA MUNCII
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespec-
tarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provo-
ca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
●Vărugăm săcitiţi şi sărespectaţi toate instrucţiunile şi indicaţiile priind
siguranţa care însoţesc acumulatorul sau scula electricălivratăîmpreu-
năcu acumulatorul.
●Manevraţi atent lanterna cu acumulator. Lampa cu acumulator produce
căldurăputernică, care duce la pericol crescut de incendii şi explozie.
●Nu folosiţi lampa cu acumulator în mediu cu pericol de explozie.
●Dupădeconectarea automatăa lămpii cu acumulator nu mai continuaţi
săapăsaţi întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul se poate defecta.
●Nu îndreptaţi raza de luminăasupra persoanelor sau animalelor şi nu
priviţi nici dumneavoastrădirect în raza de lumină, nici chiar de la o
depărtare mai mare.
●Nu acoperiţi capul lămpii cât timp lampa cu acumulator este în funcţi-
une. Capul lămpii se încălzeşte în timpul funcţionării şi poate provoca
arsuri, în cazul în care aceastăcăldurăse acumulează.
●Nu folosiţi lampa cu acumulator în traficul rutier. Lampa cu acumulator
nu este admisăpentru iluminarea traficului rutier.
ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Indicaţie: Acumulatorul se livreazăparţial încărcat. Pentru a asigura func-
ţionarea la capacitatea nominalăa acumulatorului, înainte de prima utili-
zare încărcaţi complet acumulatorul în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie Ni-MH poate fiîncărcat în orice moment, fără
ca prin aceasta săi se reducădurata de viaţă. O întrerupere a procesului
de încărcare nu dăuneazăacumulatorului.
PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
Pornire/oprire
Lampa cu acumulator genereazăo razăde luminăcare este emisăde
capul lămpii.
Pentru punerea în funcţiune a lanternei cu acumulator apăsaţi întrerupă-
torul pornit/oprit.
Pentru scoaterea din funcţiune a lanternei cu acumulator apăsaţi din nou
întrerupătorul pornit/oprit.
Pentru a economisi energie, conectaţi lanterna cu acumulator numai
atunci când o folosiţi.
DESERVIREA TEHNICĂŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnicădeconectaţi instru-
mentul de la reţeaua de alimentare!
●De fiecare datădupăîncheierea lucrului se recomandăde curăţit corpul
instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofămoale
sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandăa fiînlăturate cu
ajutorul unei stofe moi, umectate în apăde săpun. Pentru înlăturarea
impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii
de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului
instrumentului.
●Instrumentul nu necesitălubrifiere suplimentară.
●În caz de deranjamente adresaţi-văla Serviciul deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în am-
balaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de ace-
ea vărugăm săle predaţi la cea mai apropiatăorganizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vărugăm să-l predaţi
la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru
utilizare.
Acumulatoarele Ni-MH – cadmiu sunt reciclabile. Vărugăm săle predaţi
la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai
apropiat dealer SBM Group.

15
Akumulátorová lampa
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
Táto akumulátorová lampa je určená na manuálne priestorovo obmed-
zené osvetľovanie v suchých priestoroch.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže maťza
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiťpožiar a/alebo
ťažké poranenie.
●Prečítajte si láskavo všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia, ktoré
boli priložené k akumulátoru alebo k ručnému elektrickému náradiu, s
ktorým bol akumulátor dodaný.
●Zaobchádzajte s akumulátorovou lampou veľmi starostlivo. Akumuláto-
rová lampa produkuje vysokú teplotu, ktorá spôsobuje zvýšené nebez-
pečenstvo požiaru a výbuchu.
●Nepracujte s touto akumulátorovou lampou v prostredí ohrozenom vý-
buchom.
●Po automatickom vypnutí akumulátorovej lampy už viac vypínačne-
stláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
●Nesmerujte laserový lúčna osoby ani na zvieratá, ani sa nepozerajte do
laserového lúča, dokonca ani z väčšej vzdialenosti.
●Používajte len originálne príslušenstvo značky Bosch.
●Hlavu lampy počas prevádzky akumulátorovej lampy nikdy nezakrývaj-
te. Hlava lampy sa pri prevádzke zahrieva a teplo, ktoré nemôže unikať,
môže spôsobiťpopáleniny.
●Nepoužívajte túto akumulátorovú lampu v cestnej premávke. Táto aku-
mulátorová lampa nebola schválená na používanie v cestnej premávke.
NABÍJANIE AKUMULÁTOROV
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom stave. Aby ste
zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v na-
bíjačke úplne nabite.
Ni-MH akumulátory možno kedykoľvek dobíjaťbez toho, aby to negatívne
ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepo-
škodzuje.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Zapínanie/vypínanie
Akumulátorová lampa produkuje svetelný lúč, ktorý vychádza z hlavy
lampy.
Ak chcete akumulátorovú zapnúťstlačte vypínač.
Ak chcete akumulátorovú vypnúť, stlačte vypínačznova.
Kvôli úspore energie zapínajte akumulátorovú lampu len vtedy, keďju
potrebujete.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je
orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem
vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege
orodja in rednega čiščenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki
končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom
in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Upo-
raba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena.
Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na
pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med
transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite
ga v ustrezne centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga
bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Ni-MH akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na od-
lagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani
akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
Akumulatorska svjetiljka
UPORABA ZA ODREĐENU NAMJENU
Akumulatorska svjetiljka je predviđena za ručno, prostorno ograničeno
osvjetljavanje u suhim područjima.
UPUTE ZA SIGURNOST
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne
bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzroko-
vati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
●Molimo pročitajte i pridržavajte se svih napomena za sigurnost i uputa
koje su isporučene sa aku-baterijom ili električnim alatom.
●Postupajte pažljivo sa akumulatorskom svjetiljkom. Akumulatorska
svjetiljka jako se zagrijava, što može dovesti do povećane opasnosti od
požara i eksplozije.
●Sa akumulatorskom svjetiljkom ne radite u prostorima ugroženim
eksplozijom.
●Nakon automatskog isključivanja akumulatorske svjetiljke ne pritišćite
dalje na prekidačza uključivanje/isključivanje. Akumulatorska svjetiljka
bi se mogla oštetiti.
●Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne gledajte u
svjetlosne zrake, niti sa veće udaljenosti.
●Koristite samo originalni Bosch pribor.
●Glavu svjetiljke ne pokrivajte dok akumulatorska svjetiljka radi. Glava
svjetiljke se tijekom rada zagrije i može prouzročiti opekline ako bi se
ova toplina akumulirala.
●Akumulatorsku svjetiljku ne koristite u cestovnom prometu. Akumulator-
ska svjetiljka nije predviđena za osvjetljenje u cestovnom prometu.
PUNJENJE AKU-BATERIJE
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako bi se
zajamčio puni
učinak aku-baterije, prije prve uporabe aku-baterije, napunite je do kraja
u punjaču.
Ni-MH aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez skraćenja nje-
nog vijeka
trajanja. Prekid u procesu punjenja neće oštetiti aku-bateriju.
PUŠTANJE U RAD
Uključivanje/isključivanje
Akumulatorska svjetiljka proizvodi svjetlosne zrake koje izlaze iz svjet-
losne glave.
Za uključivanje akumulatorske svjetiljke pritisnite prekidačza uključivanje/
isključivanje.
Za isključivanje akumulatorske svjetiljke ponovno pritisnite prekidačza
uključivanje/isključivanje.
Za štednju električne energije, aku-svjetiljku uključite samo ako ćete je
koristiti.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz napon-
ske mreže !
●Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkani-
nom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine
i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću
mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja
nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd.
Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
●Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
●U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u spe-
cijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj
preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu orga-
nizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu
službu SBM Group, radi utilizacije.
Ni-MH baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku nji-
hova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijaliziranu organizaciju ili
zastupniku SBM Group.

16
Φακός μπαταρίας
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ
Οφακός μπαταρίας προορίζεται για το φορητό φωτισμό στεγνών και περι-
ορισμένου μεγέθους χώρων.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρούς τραυματισμούς.
●Παρακαλούμε να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες που έχουν επισυναφθεί στην μπαταρία ήστο ηλεκτρικό
εργαλείο που συνοδεύει ημπαταρία.
●Να χειρίζεστε το φακό μπαταρίας με επιμέλεια. Οφακός μπαταρίας
παράγει ισχυρή θερμότητα ηοποία αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς και
έκρηξης.
●Να μην εργάζεστε με το φακό μπαταρίας σε περιβάλλον στο οποίο
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
●Μη συνεχίζετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF μετά από την αυτόματη
απενεργοποίηση του φακού μπαταρίας. Μπορεί να χαλάσει ημπαταρία.
●Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ήζώα και μην κοιτάζε-
τε οίδιος/ηίδια κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη και από μεγάλη απόστα-
ση.
●Να μην καλύπτετε την κεφαλή του φακού όταν αυτός είναι αναμμένος.
Όταν οφακός λειτουργεί ηκεφαλή του θερμαίνεται και, όταν ηθερμότητα
συγκεντρωθεί, μπορεί να υποστείτε εγκαύματα.
●Μην χρησιμοποιήσετε το φακό μπαταρίας στην οδική κυκλοφορία. Ο
φακός μπαταρίας δεν έχει εγκριθεί για φώτισμα στην οδική κυκλοφορία.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Υπόδειξη: Ημπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλί-
σετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Ni-MH λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Ηδιακοπή της φόρτι-
σης δεν βλάπτει την μπαταρία.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Οφακός μπαταρίας παράγει μια δέσμη φωτός ηοποία εξέρχεται από την
κεφαλή φακού.
Για να θέσετε σε λειτουργία το φακό μπαταρίας πατήστε το διακόπτη ON/
OFF.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το φακό μπαταρίας πατήστε πάλι το δι-
ακόπτη ON/OFF.
Να ανάβετε το φακό μόνο όταν τον χρειάζεστε. Έτσι εξοικονομείτε ενέρ-
γεια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύ-
μα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να
λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περί-
βλημα του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτί-
μηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού
από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν ηβρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμο-
ποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην
χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ.λπ.
Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτή-
ματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM
Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο
μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά
τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της
SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα κύτταρα Ni-MH είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό προμη-
θευτή SBM Group ήστον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκεντρω-
μένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ήθα απορριφθούν με τον
ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλ-
λοντος.
Akülü fener
ŞEKLI GÖSTERILEN ELEMANLAR
Şekli gösterilen elemanların numaraları, grafik sayfasında bulunan akülü
fener şeklindeki numaralarla aynıdır.
GÜVENLIK TALIMATI
Bütün uyarılarıve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığıtakdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
●Lütfen akü ve elektrikli el aleti ekinde teslim edilen güvenlik talimatınıve
uyarıları
okuyun ve içindekilere uyun.
●Akülü feneri özenli kullanın. Akülü fener yangın ve patlama tehlikesi
yaratibileek
yüksek derecede ısıyayar.
●Akülü fenerle patlama tehlikesi bulunan yerlerde çalışmayın.
●Akülü fener otomatik olarak kapandıktan sonra açma/kapama şalterine
basmaya
devam etmeyin. Akü hasar görebilir.
●Işınıkişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da olsa ışına
bakmayın.
●Akülü fener açık durumda iken fener başının üstünü kapatmayın. Açık
durumda
iken fener başıısınır ve ısının toplanmasınedeniyle yanmalara neden
olunabilir.
●Akülü feneri trafikte kullanmayın. Bu akülü fenerin trafikte aydınlatma
amacıyla kullanılmasına müsaade yoktur.
AKÜNÜN ŞARJI
Açıklama: Akü kısmi şarjlıolarak teslim edilir. Aküden tam performansı
elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak
şarj edin.
Ni-MHen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj
edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
ÇALIŞTIRMA
Açma/kapama
Akülü fener ışık başlığından çıkan ışın üretir.
Akülü feneri açmak için açma/kapama şalterine basın.
Akülü feneri kapatmak için açma/kapama şalterine yeniden basın.
Enerjiden tasarruf etmek için akülü feneri sadece kullanmaya başlağınızda
açın.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından
ayırın!
●Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma
deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı
lekeleri sabunlu suda ıslatılmışyumuşak bezle temizlenmesi önerilir.
Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözü-
cülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini
bozabilir.
●Aletin ek yağlanmasıgerekmez.
●Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunmasıiçin özel ambalajda teslim
edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayıbun-
larıen yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün
kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis
veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
Ni-MH akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süresi sona er-
dikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group
bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.

17

18
Бежични Ворклигхт
НАМЕНСКА УПОТРЕБА
Акумулаторска ворклигхт је намењен за ручно вођене осветљење у
погледу простора усувим областима.
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
Читајте сва упозорења иупутства. Пропусти код придржа-
вања упозорења иупутстава могу имати за последицу
електрични удар, пожар и/ или тешке повреде.
●Прочитајте ипоштују сва упозорења иупутства која се прилаже уз
батерије или електричног алата , са којима је батерија била пруже-
на.
●рукујте акумулаторског ворклигхт са пажњом. Акумулаторска вор-
клигхт ствара интензивну топлоту , што доводи до повећане опас-
ности од пожара иексплозија.
●Немојте да радите са акумулаторском ворклигхт уопасним под-
ручјима.
●Наконаутоматског искључивања из бежичног ворклигхт , не наста-
вљају да притиснете тастер Он / Офф тастер. Батерија може да
оштети.
●Никада не усмеравајте сноп светлости на лица или животиње , ане
буљи усветлости сами зрак ( не чак ни из даљине ).
●Немојте покривати главу лампе док је оперативни акумулаторског
ворклигхт. Лампа глава греје током рада иможе изазвати опекотине
кадатоплота акумулира.
●Не користите акумулаторским ворклигхт удрумском саобраћају.
Акумулаторска ворклигхт није одобрен за осветљење удрумском
саобраћају.
ПУЊЕЊЕ БАТЕРИЈЕ
Напомена :Батерија се испоручује делимично напуњена. Да би се
обезбедило пуног капацитета батерије , потпуно пуњење батерије у
пуњач пре уинг ваш електрични алат за први пут.
Ni-MH батерије могу да се пуне убило ком тренутку , без смањења
радног века.
Прекид поступак пуњења не оштећује батерију.
ПОЧЕТНА ОПЕРАЦИЈА
Укључивање иискључивање
Акумулаторска ворклигхт производи светлосни зрак који излази из
главе лампе.
Да бисте покренули бежични ворклигхт , притиснитеОн / Офф пре-
кидач.
Да бисте искључили бежични ворклигхт , поново притисните он / офф
прекидач.
Да бисте уштедели енергију , само укључите бежични ворклигхт када
га користите.
ОДРЖАВАЊЕ
Уверите се дамашина не живи када извођење радова на
одржавању мотора.
Редовно чистите кућиште машине меком крпом , по могућству на-
кон сваке употребе. Држите су вентилациони отвори без прашине
ипрљавштине дирт.Иф не спадне користите мекану крпу навлаже-
ну водом исапуницом. Никада не користите раствараче као што су
бензин , алкохол, амонијак , воду итд Ови растварачи могу оштетити
пластичне делове.
Машина не захтева додатно подмазивање.
Уколико дође до квара , нпр након гажења дела , обратите се локал-
ном SBM group дилера.
ОКРУЖЕЊЕ
Уциљу спречавања машину од оштећења приликом транспорта , ис-
поручује се учврстој амбалажи. Већина материјала за паковање могу
да се рециклирају. Узмите ове материјале на одговарајућим лока-
цијама за рециклажу. Узми своје нежељене машине на локалну SBM
group дилера. Овде ће бити уклоњени на еколошки безбедан начин.
Ni-MH батерије могу да се рециклирају. Доставити их на депонију за
хемијски отпад , тако да они могу да се рециклирају или уклоњени на
еколошки прихватљив начин.
SR
SR

19

20
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN60335, EN55014,
EN60745, in accordance with the regulations
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, conforme aux réglementations 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN
55 014, EN 60 745, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 2006/42, CEE 2006/95, CEE 2004/108.
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/
EEG.
SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, enl. bestämmelser och
riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa-
siakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
NO SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller stand-
ard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
DK KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller nor-
mative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
EE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmis-
tele standarditele või normdokumentidele: EN 60 335,
EN 55 014, EN 60 745 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ,
2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 un ir saskaņā ar
direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745 pagal EEB reglamentų
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
Table of contents
Other Defort Flashlight manuals