Defort DCI-600 User manual

DCI-600
98298598
Bedienungsanleitung..........................5
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi................................. 10
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Brugervejledning ..............................14
Инструкция по эксплуатации .........15


3
2
1
3
+ Red
Black –
Battery 12 V
Include
first
inserted
after
BACK
DC socket (Red)
DC socket (Black)
FRONT
AC power socket
ON/OFF USB socket
LH
7
)[
7 8
8NBY " 64#PVU
N"
4
RIGHT
WRONG

4
6
inserted
after
USB socket
+ Red
Black –
Battery 12 V
Include
first
Include
first
5

5
DE
Auto Wechselrichter
Die Wechselrichter setzen eine Batteriespannung von
12V dc in eine 230V Wechselspannung um, so dass
Sie auch unterwegs problemlos Elektrogeräte benut-
zen können. Ein unerlässliches Gerät beim Camping,
auf dem Schiff usw. um Geräte wie Fernseher, Video-
und Audiogeräte, Mikrowelle, PC u.ä. zu speisen.
Durch die gleichmäßige Ausgangsspannung können
auch empfindliche Geräte angeschlossen werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN:
- Vor der Inbetriebnahme sorgfältig die Gebrauchan-
leitung lesen.
- Anleitung für spätere Benutzer aufbewahren.
- Verpackung aufbewahren, um das Gerät in der Ori-
ginalverpackung transportieren zu können.
- Vor Hitze schützen.
- Nicht in einer feuchten Umgebung benutzen.
- Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder
in der Sonne betreiben.
- Keine Flüssigkeiten oder kleine Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze dringen lassen.
- Nicht die Belüftungsschlitze blockieren. Genügend
Freiraum für ausreichende Kühlung lassen.
- Das Gerät nicht selbst öffnen. Reparaturen nur von
einem Techniker ausführen lassen.
- Das Gerät nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch
reinigen. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel ver-
wenden!
- Das Gerät enthält keine anderen, vom Benutzer
auswechselbaren Teile, als die, die in der Anleitung
ausdrücklich angegeben sind.
- Wenn das Gerät defekt ist, nur von einer von Wech-
selrichter zugelassenen Reparaturwerkstatt reparie-
ren lassen.
Allgemeine Eigenschaften der Wechselrichter
• Hoher Wirkungsgrad, dadurch nur geringe Wärme-
entwicklung
• Stabile 50 Hz Ausgangsfrequenz
• Stabilisierte 230V Ausgangsspannung
• Kurzschluss- und Wärmeschutz
• mit Wechselrichter Batterieschutzsystem. Wenn die
Batteriespannung auf 10,5V sinkt, gibt der Wech-
selrichter ein Warnsignal ab. Fällt die Batteriespan-
nung noch weiter ab, schaltet sich der Wechselrich-
ter automatisch aus. Durch dieses fortgeschrittene
System wird eine zu große Entladung der Batterie
verhindert.
WARNUNG
Wechselrichter liefern eine Ausgangsspannung von
230V Wechselstrom, der bei Berührung genauso ge-
fährlich ist, wie die Netzspannung zuhause! Benutzen
Sie daher nur doppelt isolierte Geräte und ersetzen
Sie sofort Anschlusskabel, die in schlechtem Zustand
sind. Vor Feuchtigkeit schützen! Den Wechselrichter
so aufstellen, dass für ausreichende Belüftung gesorgt
ist. Die Wechselrichter mit Erdleiter müssen an einen
Massepunkt angeschlossen werden.
WICHTIG!
Bei maximaler Belastung des Wechselrichters läuft
starker Strom durch die Kabel. Deshalb dürfen nur die
mitgelieferten Anschlusskabel verwendet werden. Hal-
ten Sie diese so kurz wie möglich, um einen zu großen
Spannungsverlust im 12V Schaltkreis zu vermeiden.
Benutzen Sie ggf. eine Verlängerungsschnur im 230V
Schaltkreis zum angeschlossenen Verbraucher. Um
die gesetzlichen EMC Vorschriften nicht zu verletzen,
dürfen nur die mitgelieferten Original Niedervoltkabel
benutzt werden. Es ist NICHT erlaubt, diese zu ver-
längern.
Die angeschlossene Batterie muss in gutem Zustand
und voll aufgeladen sein. Nach einiger Zeit kann es not-
wendig sein, den Motor des Wagens bzw. des Schiffes
zu starten, um die Batterie wieder aufzuladen.
Währenddessen darf der Wechselrichter NICHT einge-
schaltet sein, um Schäden durch eine zu hohe
Batterieladespannung zu vermeiden.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Schließen Sie den Wechselrichter an die Batterie an
(rot ist plus, schwarz ist minus). Schalten Sie zuerst
den Wechselrichter und danach den Verbraucher ein.
Das Ausschalten geschieht in umgekehrter Reihenfol-
ge.
WÄRMESCHUTZ
Alle Wechselrichter sind gegen zu hohe Betriebstem-
peraturen geschützt. Steigt die Temperatur des Wech-
selrichters über 65°C, löst sich automatisch die Schutz-
vorrichtung aus und das Gerät wird ausgeschaltet.
Schalten Sie zuerst den Verbraucher und danach den
Wechselrichter aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen
und schalten Sie es danach wieder ein. Prüfen Sie, ob
der Kühlventilator nicht blockiert ist und sorgen Sie für
ausreichende Kühlung.
ZUSÄTZLICHE BATTERIEN
Für einen kurzzeitigen Gebrauch des Wechselrich-
ters reicht eine gewöhnliche Auto-, Lastwagen- oder
Schiffsbatterie. Wollen Sie den Wechselrichter jedoch
über einen längeren Zeitraum unter dieser Belastung
benutzen, müssen mehrere Batterien parallel geschlos-
sen werden. Es ist ratsam, den Motor des Autos oder
Bootes zu starten, um die Batterien wieder aufzuladen.
Vergessen Sie nicht, den angeschlossenen Wechsel-
richter auszuschalten bevor Sie den Motor starten!
DE

6
DE INBETRIEBNAHME
1. Der Wechselrichter muss ausgeschaltet sein.
2. Das rote Batteriekabel muss an den Pluspol und das
schwarze an den Minuspol der Batterie angeschlos-
sen sein.
3. Den Verbraucher abschalten und an die 230V Buch-
se anschließen.
4. Den Wechselrichter einschalten.
5. Nun den Verbraucher einschalten. Wenn mehre-
re Geräte angeschlossen sind, dürfen diese nicht
gleichzeitig sondern müssen hintereinander einge-
schaltet werden
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN UND ANT-
WORTEN:
Messen der Ausgangsspannung:
Die Ausgangsspannung des Wechselrichters ist eine
MODIFIZIERTE SINUS Welle Zur Messung der Aus-
gangsspannung benötigen Sie ein echtes (TRUE)
RMS Spannungsmessgerät. Wenn Sie die Ausgangs-
spannung mit einem ‚normalen Gerät messen, liegt
das Ergebnis 20-30V unter der tatsächlichen Aus-
gangsspannung.
Kann ich eine Mikrowelle an den Wechselrichter
anschließen?
Die Leistung, die bei einer Mikrowelle angegeben wird,
ist die Leistung mit der die Lebensmittel im Ofen aufge-
wärmt werden. Die tatsächliche Leistung ist höher als
die Heizleistung. So benötigt z.B. eine Mikrowelle von
600W einen Strom von 1100 W. Normalerweise steht
die Wattzahl auf der Rückseite des Geräts. Ist das nicht
der Fall, sehen Sie in der Anleitung des Geräts nach
oder fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
WIEVIEL BATTERIEKAPAZITÄT BENÖTIGE
ICH?
Batterien verfügen über eine bestimmte Kapazität und
müssen regelmäßig aufgeladen werden. In einem Auto
oder auf einem Schiff erfolgt dies, wenn der Motor läuft.
Wenn Sie lose Batterien benutzen, müssen diese durch
einen separaten Batterielader aufgeladen werden.
ALLGEMEINE HINWEISE
1. Benutzen Sie eine Batterie mit der richtigen Span-
nung für den Wechselrichter: 12V. Die Batterie muss
in gutem Zustand und vollständig aufgeladen sein.
2. Achten Sie beim Anschließen auf die richtige Ver-
polung! Das rote Kabel ist für den Pluspol und das
schwarze für den Minuspol. Eine falsche Polung
kann den Wechselrichter beschädigen und fällt nicht
unter den Garantieanspruch!
3. Sorgen sie für feste, gut sitzende Anschlüsse, um
Spannungsverlust und Funkenbildung zu vermei-
den. Beim ersten Anschluss kann es zu Funkenbil-
dung kommen. Dieser wird von dem Ladestrom für
die Kondensatoren im Wechselrichter verursacht
4. Wenn möglich, sollte der Wechselrichter geerdet
werden.
5. Den Wechselrichter durch den Anschluss eines Ver-
brauchers nicht überbelasten. Z.B. darf keine 450W
Bohrmaschine an einen 150W Wechselrichter ange-
schlossen werden. In diesem Fall müssen Sie das
600W Modell wählen.
6. Die Batterie muss über eine ausreichende Kapazi-
tät verfügen, um den Wechselrichter störungsfrei
betreiben zu können. Die Kapazität einer Batterie
wird in Amperestunden angegeben (A/h) und ist auf
der Batterie verzeichnet. Diese Kapazität wurde für
einen Zeitraum von 20 Stunden berechnet. Beispiel:
Eine Batterie mit einer Kapazität von 48 Ah kann so-
mit 20 Stunden lang einen Strom von 2,4A liefern,
bzw. 10 Stunden lang einen Strom von (etwas weni-
ger als) 4,8 Ampere. Bei höherer Stromabgabe geht
die Kapazität einer Batterie etwas zurück.
8. Bauen Sie eine Sicherung mit der richtigen Leistung
in die Anschlussleitung zur Batterie.
9. Den Wechselrichter von der Batterie abkoppeln,
wenn dieser nicht gebraucht wird.
EINBAU
1. Den Wechselrichter an einen trockenen, kühlen
Platz fern von brennbaren Materialien, Lösungsmit-
teln und Brennstoffen aufstellen.
2. Bei der Wahl des Aufstellungsortes darauf achten,
dass die 12V Anschlusskabel zur Batterie so kurz
wie möglich gehalten werden. Einige Meter mehr
Verlängerungskabel im 230V Stromkreis bedeuten
wesentlich weniger Spannungsverlust als zu lange
Batteriekabel.
3. Wenn möglich den Erdleiter des Wechselrichters an
einen Erdungspunkt anschließen.
ERSETZEN DER BATTERIEKABEL
Die Batteriekabel dürfen nur durch Kabel mit einem
Mindestdurchmesser von 7mm und einer Höchstlänge
von 2m ersetzt werden.

7
GB
Power Inverter
SAFETY INSTRUCTIONS
To ensure reliable service your power inverter must be
installed and used properly.
Read and understand the installation and operating
thoroughly prior to installation and use. Pay particular
attention to the WARNING and CAUTION statements
in this manual.
CAUTION statements advise against certain condi-
tions and practices that may result in damage to your
inverter.
WARNING statements identify the conditions or prac-
tices that may result in injury or death.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS POWER INVERTER.
WARNING:
To reduce this risk of fire, electric shock, explosion or
injury:
●Do not connect to AC distribution wiring.
●Always disconnect appliances from the inverter and
turn the inverter off before working the appliance.
Multiple outlet power strips with switches and power
switches and circuit breakers only interrupt power
to the “live” socket terminals. The neutral terminals
remain powered with respect to the earth terminals.
●Do not make any electrical connections or discon-
nections in areas designated as IGNITION PRO-
TECTED including DC cigarette lighter type plug
connections and ring terminal connections. Always
disconnect appliance from the inverter before re-
moving the inverter power source.
●Do not obstruct or block the air vents on the invert-
er.
●The inverter is not a toy, keeps away from children.
CAUTION:
●Do not use with positive earth electrical systems (the
majority of modern vehicles are negative earth). A
reverse polarity connection will result in a blown fuse
and may cause permanent damage to the inverter.
●The inverter will not operate high wattage applianc-
es or equipment that produces heat, such as dryers,
microwave ovens and toasters.
●Earthing the neutral will cause the inverter to shut
down.
●Do not operate the inverter if it is wet. Water and
electric do not mix.
●Do not install the inverter in the engine compart-
ment, the inverter must be used in a well ventilated
position.
●This inverter is not tested for use with medical equip-
ment.
IMPORTANT CABLE INFORMATION
Substantial power loss and reduced battery operating
time result from inverters installed with cables that are
not able to supply full power. Symptoms of low battery
power can result from cables that are either excessively
long or of an insufficient gauge. Marine installations are
subjected to vibration and stresses that exceed those
of other mobile installations, therefore the installer/op-
erator should be especially aware of the requirements
to maintain secure, tight water resistant electrical con-
nections and provide for strain relief for DC cables and
appliance wiring. Cable insulation must be the appro-
priate type for the environment.
INTRODUCTION
The inverter supplies continuous power in the form of
one household type socket. The inverter has enough
power to run almost any household or electronic appli-
ance. Safety features include automatic shut down and
a low battery alarm to prevent damage to your battery.
CONTROLS, INDICATORS AND CONNEC-
TORS
The front panel of the inverter provides two LED indica-
tors. The green LED indicator shows the unit is working
correctly when lit. The red LED indicator shows inverter
shut down from overload, over voltage or over temper-
ature. The inverter is fitted with an on/off switch, the on/
off switch is also used to force reset the inverter circuits
in case of overload, over voltage or over temperature.
Power is supplied through the three pin AC plug and
DC input power is supplied via the rear panel.
HOW INVERTERS WORK
Principle of operation
The inverter converts low voltage DC (direct current)
from a battery or other power source to standard AC
(alternating current) household power. The inverter
converts power in two stages. The first stage is a DC to
DC conversion process that raises low voltage DC from
the inverter input to high volt DC. The second stage is
the actual inverter stage that converts the high DC into
AC power.
The DC to DC converter stage uses modern high
frequency power conversion techniques that have re-
placed bulky transformers found in less technologically
advanced models. The inverter uses advanced MOS-
FET transistors in a full bridge configuration, which
ensures excellent overload capabilities and allows the
inverter to operate reactive loads such as small induc-
tion motors.
The output waveform
The AC output waveform is known as a “modified sine
wave”. It is a waveform that has characteristics similar
to the sine wave shape of standard household power.
This type of switching power is suitable for most AC
load, including linear and switching power supplies
used in electronic equipment, transformers and mo-
tors.

8
GB
• Connect the red cable to the post marked positive
(+) on the back panel of the inverter. Connect the
red battery clip to the positive (+) terminal of the bat-
tery.
• Check that all the connections between battery clips
and terminals are secure
CAUTION:
Loose connections may cause overheated wires and
melted insulation. Check to make sure you have not
reversed the polarity.
Connection to load
The inverter is equipped with a standard AC household
type socket. Plug the cord from the appliance you wish
to use into the socket. Make sure that the combined
load requirement of your equipment does not exceed
the rated watts.
The inverter is engineered to be connected directly
to standard electrical and electronic equipment in the
manner described above. Do not connect the power
inverter to household or recreational vehicle AC distri-
bution wiring .Do not connect the inverter to any AC
load circuit in which the neutral conductor is connected
to earth or the negative of the DC (battery) source.
WARNING:
Never connect to AC distribution wiring.
CAUTION: RECHARGEABLE APPLIANCES
Certain rechargeable devices are designed to be re-
charged by plugging them directly in to a household
socket. This type of device must never be used in the
inverter. The device will damage the inverter. Do not
use the inverter to recharge items that can be plugged
directly into a household socket. This problem does not
occur with the vast majority of battery-operated equip-
ment. Most of these devices use a separate charger
or transformer that is plugged into an AC household
socket. The inverter is easily capable of running most
chargers and transformers.
POSITIONING THE INVERTER
For best operating results, the inverter should be
placed on a flat surface such as the ground, car floor
or seat, or another solid surface. The unit is equipped
with a 1 meter-power cord for easy positioning. The in-
verter should only be used in locations that meet the
following criteria.
• Dry : do not allow water or liquids to come into con-
tact with the inverter
• Cool: ambient air temperature should be between
-1 ºСnon-condensing, and 40 ºС. Do not place the
inverter on or near a heating vent or any equipment,
which is generating heat above room temperature
keep the inverter out of direct sunlight.
Ventilated: keep the area surrounding the inverter clear
to ensure free air circulation around the unit. Do not
place items on or near the unit whilst it is operating. A
fan is helpful if the unit is operating at maximum power
outputs for extended periods of time. If the internal tem-
perature of the inverter exceeds 90 ºСthe inverter will
shut down and restart when it has cooled.
The modified sine wave produced by the inverter has
an RMS (root mean square) voltage, which is the same
as standard household power. Most AC voltmeters
(analog and digital) are sensitive to the average value
of the waveform rather than the RMS value. They are
calibrated for RMS voltage under the assumption that
waveform measured will be a pure sine wave. Voltme-
ters will not read the RMS voltage of a modified sine
wave correctly. The reading will be around 20-30 volts
too low when measuring the inverters output.
INSTALLING THE INVERTER
Power source requirements
The power source for the inverter must provide be-
tween 11 and 15 volts DC and must be able to supply
the necessary current to operate the load. The power
source may be a battery or a well regulated DC power
supply. To obtain a rough estimate of the current in
Amps the power source must deliver simply divide the
power consumption of the load by 10.
Example: If a load is rated at 700 watts AC, the power
source must be able to deliver 700 by 10=70Amps.
CAUTION:
The inverter must be connected only to batteries with a
nominal output voltage of 12 volts. The inverter will not
work if connected to a 6 volts battery and will sustain
permanent damage if connected to a 24 volts battery.
Connecting to the power source
The inverter is equipped with a cigarette lighter plug
and battery clip cables (Inverter of 150 watts output
without battery clip cables) for connection directly to
the power source.
Using the fused cigarette lighter plug
The cigarette lighter plug is suitable for operating the
inverter at power outputs up to 150 watts. The tip of the
plug is positive and the side contact negative. Connect
the inverter to the power source by firmly inserting the
cigarette lighter plug into the cigarette lighter socket.
CAUTION:
Connect directly to battery or power source when
operating above 150watts.
NOTE:
Most vehicle cigarette lighter circuits use fuses rated at
15 to 20 amps or greater. To operate at full output use
the battery clip cable.
Connecting to a power source using provided ca-
bles
If the inverter is to be used for extended periods at
power levels above 150 watts, direct connection to the
power source is required. Use the leads provided to
connect directly to the 12-volt power source using the
following guidelines
• Check that the inverter is switched off and no flam-
mable fumes are present
• Connect the black cable to the post marked nega-
tive (-) on the back panel of the inverter Connect the
black clip to the negative (-) terminal the battery

9
GB
• Overload protection: The inverter will automatically
shut down when the continuous power consumption
is over the rated Max power output.
• Overheating protection: When the temperature sen-
sor inside the inverter reaches 65 degrees C, the
unit will automatically shut down. In this instance,
allow at least 15 minutes before attempting to restart
the inverter and always disconnect appliances.
• Low battery alarm: The alarm will sound if the input
voltage drops below 10.5V,this is an indication that
the battery needs to be recharged. Users should dis-
continue operation of the appliance(s) at this point,
as the inverter will shut down shortly after the alarm
sounds. The vehicle engine should be started to re-
charge the battery. If the low battery alarm sounds
when the battery is fully charged follow the steps for
solving lack of output power in the troubleshooting
guide.
The alarm will sound if the inverter is overloaded, over-
heated or if there is an excessive voltage drop between
the battery and inverter.
NOTE:
It is normal for the alarm to sound while the unit is being
connected to, or disconnected from the power source,
this is not indicative of a problem.
TROUBLE SHOOTING
No AC output
• Inverter is too hot
• Disconnect load from inverter. Operate inverter with-
out load for a few minutes. Reconnect load.
Motorised power tool won’t start
• Excessive start up load
• If appliance does not start, then appliance is drawing
excessive wattage and will not work with inverter
Motorised power tool does not operate at correct
speed
• purely inductive load
• Make the load not purely inductive. Operate an in-
candescent lamp at same time as motor
Television/Radio interference
• Snow in picture, buzz in speaker
• Keep inverter and antenna distant from each other.
Use shielded antenna cable. Connect antenna to
amplifier
• Safe: do not position the inverter near any flamma-
ble material or in a position that may accumulate
flammable fumes or gases.
OPERATING TIPS
Rated versus actual current draw.
Most electrical equipment has labels that indicate the
power consumption in amps or watts. Ensure the power
consumption of the item you wish to operate is speci-
fied at the rated watts or less. The inverter has over-
load protection so it is safe to try and operate equip-
ment rated at the specified watts or less. The inverter
will shut down if it is overloaded. The overload must be
removed before the inverter will restart; resistive loads
are the easiest for the inverter to run. However larger
resistive loads, such as, stoves and heaters usually
require more wattage than the inverter can deliver on
a continuous basis. Inductive loads such as, TV’s and
stereos require more current to operate than resistive
loads of the same wattage rating. Induction motors as
well as some televisions may require 2-6 times their
wattage rating to start up. The most demanding in this
category are those that start under load such as, com-
pressors and pumps. Testing is the only definitive way
of determining if a specific load can be started and how
long it will run. The inverter is fitted with overload pro-
tection so will simply shut down if overloaded. To restart
the unit after overloading remove the overload and if
necessary turn the power switch off and then on.
Battery operating time.
With a typical vehicle battery, a minimum operating time
of 2 to 3 hours can be expected. In most instances, 5
to 10 hours of operating time is achievable however
it is recommended that the operator starts the vehicle
every 2 to 3 hours to recharge the battery system thus
guarding against unexpected equipment shut down
and ensuring that there is still sufficient power to start
the engine. The inverter’s built in alarm will sound if
the DC voltage drops below 10.5V. The inverter can
be used whether or not the vehicles engine is running
however the inverter will not operate whilst the engine
is being turned over as battery voltage drops substan-
tially whilst the engine is being started. In most cases
the inverter can be left connected to the battery when
not in use as it draws very little current, however if the
vehicle is to remain unused for several days disconnect
the inverter from the battery.
In built protection.
Your inverter monitors the following potentially hazard-
ous conditions:
• Low battery voltage: This condition is not harmful to
the inverter but could damage the power source. An
audible signal will sound when input voltage drops
to 10,5 V. The inverter automatically shuts down
when input voltage drops to 10.0V. When the power
source input voltage is above 10.5V the inverter may
be restarted.
• Over voltage protection: The inverter will automati-
cally shut down when the input voltage exceeds
15.5V DC
• Short circuit protection: The inverter will shut down.
Remove the short circuit and the inverter will reset.

10
FR
Inverseur de voiture
Les convertisseurs transforment une tension 12V d’une
batterie en une tension alternative de 230V. Ainsi vous
pouvez utiliser vos appareils électriques domestiques
partout où vous allez: au camping, sur un bateau, en
voiture, etc. En raison de leur tension de sortie très
stable, ils conviennent parfaitement aux appareils sen-
sibles tels que téléviseurs, équipements audio/vidéo,
micro-ondes, PC ou PC portable.
CONSIGNES DE SECURITE:
- Lire attentivement et conserver ce mode d’emploi
pour future référence afin que tout nouvel utilisateur
puisse d’abord prendre connaissance du fonction-
nement de cet appareil.
- Conserver l’emballage afin de pouvoir transporter
l’appareil en toute sécurité dans son emballage
d’origine.
- Si l’appareil est endommagé, ne le branchez pas sur
une prise secteur et ne le mettez pas sous tension.
- Outres les pièces désignées dans ce mode d’em-
ploi, l’appareil ne contient pas de pièces remplaça-
bles par l’utilisateur.
- Confiez toutes les réparations à un technicien quali-
fié
- Tenir à l’abri de la chaleur.
- Ne pas utiliser dans un environnement humide.
- Ne pas laisser pénétrer des liquides dans les fentes
de ventilation.
- Ne pas obstruer les fentes de ventilation. Prévoir
assez d’espace pour une ventilation suffisante.
Caractéristiques des convertisseurs
• Rendement élevé, d’où une faible chauffe.
• Fréquence de sortie stable de 50Hz
• Tension de sortie stabilisée 230V
• Protégé contre les courts-circuits et la surchauffe.
• Si la tension de la batterie descend en dessous de
10,5V, le convertisseur émet un signal d’avertisse-
ment. Si la tension continue à baisser, le convertis-
seur s’éteint automatiquement. Ce système sophis-
tiqué évite un déchargement trop important de la
batterie.
ATTENTION
Les convertisseurs délivrent une tension de sortie de
230Vac qui est tout aussi dangereuse que la tension
secteur à la maison ! Il faut par conséquent utiliser des
appareils à double isolation et remplacer immédiate-
ment des cordons en mauvais état. Tenir à l’abri de
l’humidité. Placez le convertisseur à un endroit suffi-
samment ventilé. Les convertisseurs équipés d’un fil de
masse doivent être connectés à un point de masse.
Important!
A charge maximale du convertisseur, un courant élevé
traverse les câbles de batterie. Utilisez exclusivement
les cordons fournis et maintenez-les le plus court pos-
sible. Cela vous évite une perte de tension dans le cir-
cuit de 12. Utilisez, si besoin est, une rallonge ou un
dérouleur de câble dans le circuit 230V vers l’appareil
connecté.
Afin d’être conforme aux normes légales CEM, vous
ne devez utiliser le convertisseur qu’avec les cordons
basse tenson fournis. Il n’est PAS permis d’utiliser une
rallonge pour ces câbles.
La batterie doit être en bon état et entièrement char-
gée. Après un certain temps, il peut être nécessaire de
démarrer le moteur de la voiture ou du bateau pour
recharger la batterie. Eteignez le convertisseur AVANT
de démarrer le moteur afin d’éviter des dommages
causés par une tension de batterie trop élevée.
Mise sous Tension et Arrêt
Connectez le convertisseur à la batterie (le rouge est
positif et le noir négatif). Veillez à ce que les connexions
soient bien établies. Mettez d’abord le convertisseur
sous tension et ensuite l’appareil à alimenter. Pour
l’éteindre, procédez dans l’ordre inverse.
Protection thermique
Tous les convertisseurs sont protégés contre une tem-
pérature de fonctionnement trop élevée. Si la tempé-
rature du convertisseur dépasse 65°C, le dispositif de
protection thermique se déclenche automatiquement.
Eteignez d’abord l’appareil alimenté et ensuite le
convertisseur. Attendez le refroidissement et remet-
tez-le sous tension. Vérifiez si le ventilateur de refroi-
dissement n’est pas bloqué et veillez à une ventilation
suffisante.
Compatibilité des batteries
Si le convertisseur doit fonctionner pendant une courte
durée (< 5 minutes), une batterie normale de voiture,
de camion ou de bateau peut délivrer suffisamment
d’énergie. Si vous voulez utiliser le convertisseur
à pendant des périodes plus longues, vous devez
connecter plusieurs batteries en parallèle. Il est égale-
ment recommandé de démarrer le moteur de la voiture
ou du bateau afin de charger les batteries. N’oubliez
pas d’éteindre le convertisseur avant de démarrer le
moteur!

11
FR
MISE EN SERVICE
1. Vérifiez que le convertisseur est éteint.
2. Vérifiez encore une fois que les cordons de batterie
sont correctement connectés : Rouge vers le positif
et noir vers le négatif de la batterie.
3. Eteignez l’appareil 230V et branchez-le sur la prise
230V.
4. Mettez le convertisseur sous tension.
5. Mettez ensuite l’appareil secteur sous tension. Si
vous avez branché plusieurs appareils, vous ne de-
vez pas les mettre sous tension simultanément mais
l’un après l’autre.
QUESTIONS FREQUEMMENT POSEES:
Mesure de la tension de sortie:
La forme de tension de sortie du convertisseur est une
onde SINUS MODIFIEE
Si vous voulez mesurer la tension de sortie, vous avez
besoin d’un VOLTMETRE TRUE RMS. Si vous mesu-
rez la tension avec un voltmètre standard, vous obtien-
drez une mesure de +/-20 à 30V inférieure à la tension
de sortie réelle.
Est-ce que je peux brancher un micro-ondes sur le
convertisseur?
La puissance qui est indiquée sur les micro-ondes est
la puissance avec laquelle les aliments son chauffés
dans le micro-ondes. La puissance réellement consom-
mée est supérieure à cette puissance (p.ex. un micro-
ondes d’une puissance de 600W aura une puissance
consommée d’env. 1100W que le convertisseur devra
délivrer. Cette puissance consommée est normale-
ment indiquée au os du micro-ondes Si ce n’est pas le
cas, regardez dans le mode d’emploi ou contactez le
fournisseur du micro-ondes.
QUELLE BATTERIE FAUT-IL UTILISER ?
Une batterie a une capacité limitée et doit être rechar-
gée régulièrement. Dans une voiture ou sur un bateau,
elle se recharge lorsque le moteur tourne. Si vous uti-
lisez une batterie à part, vous devez la recharger au
moyen d’un chargeur de batterie.
CONSEILS D’UTILISATION
1. Utilisez une batterie avec la bonne tension: 12V. La
batterie doit être en bon état et entièrement char-
gée.
2. Respectez la bonne polarité lors du branchement !
Le câble rouge se branche sur la borne positive de
la batterie et le câble noir vers la borne négative.
Une inversion des câbles entraînerait la destruction
totale du convertisseur et n’est pas couvert par la
garantie.
3. Serrez fermement les câbles afin d’éviter une perte
de tension et la formation d’étincelles. Lors de la
première connexion, des étincelles peuvent se
produire. C’est normal et causé par le courant de
charge qui est nécessaire pour les condensateurs
dans le convertisseur.
4. Il est recommandé de relier le convertisseur à la
masse, si possible.
5. Ne pas brancher un appareil qui requiert plus de
puissance que le convertisseur ne peut délivrer.
Ainsi, vous ne pouvez pas brancher une perceuse
de 450W sur un convertisseur de 150W. Vous devez
dans ce cas, choisir le modèle de 600W.
6. La batterie utilisée doit disposer d’une capacité
suffisante pour assurer un bon fonctionnement du
convertisseur. Le tableau ci-dessous indique le
courant max. consommé par les différents types de
convertisseurs :
7. 600W - 12V = 31A
1000W - 12V = 52A
La capacité d’une batterie est exprimée en Ampère/
heure (Ah) et indiquée sur la batterie. Cette capacité
est calculée sur une période de 20 heures. Exem-
ple: une batterie d’une capacité de 48 Ah peut ainsi
délivrer un courant de 2,4A pendant 20 heures ou un
courant de (un peu moins de) 4,8A sur une durée de
10 heures. La capacité d’une batterie diminue légè-
rement dans le cas de courants plus élevés.
8. Veillez à ce qu’un fusible de la bonne puissance est
placé dans le câble de connexion vers la batterie
9. Débranchez le convertisseur de la batterie lorsqu’il
n’est pas utilisé.
INSTALLATION
1. Placez le convertisseur en un endroit sec et frais, à
l’abri de matériaux inflammables, de solvants et de
combustibles.
2. Sélectionnez un endroit où les cordons 12V vers
la batterie sont les plus courts possibles. Quelques
mètres de rallonge dans le circuit 230V provoquent
nettement moins de pertes de tension que des cor-
dons de batteries très long.
3. Si possible, branchez le contact de masse du
convertisseur sur un point de masse.
REMPLACEMENT DE CORDONS DE
BATTERIE
S’il est nécessaire de remplacer les cordons de batte-
rie, utilisez exclusivement des câbles d’au moins 7mm
et au maximum 2m.

12
NL
Omvormer voor de Auto
inverters zetten 12 accuspanning om naar 230V wis-
selspanning. Overal 230 V wisselstroom ter beschik-
king. Gebruik uw elektrische gereedschap van thuis nu
waar het u uitkomt. Op de camping, de boot, waar u
maar wilt. Voor elektrisch gereedschap, TV- video- en
audioapparatuur, magnetron, de PC of de laptop. Door
de stabiele uitgangsspanning zonder meer geschikt
voor gevoelige apparatuur.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN:
- Lees altijd eerst de gebruiksaanwijzing voordat u
een apparaat gaat gebruiken.
- Bewaar de handleiding zodat elke gebruiker hem
eerst kan doorlezen.
- Bewaar de verpakking zodat u, indien het apparaat
defect is, dit in de originele verpakking kunt opsturen
om beschadigingen te voorkomen.
- Apparaat in niet vochtige ruimtes gebruiken.
- Apparaat zodanig installeren dat er voldoende koe-
ling mogelijk is.
- Toestel niet in de buurt van warmtebronnen en of in
direct zonlicht gebruiken.
- Zorg ervoor dat er geen kleine objecten of vloeistof
in het toestel kunnen binnendringen.
- Toestel alleen reinigen met een licht vochtige stof-
vrije doek, geen reinigingsmiddelen of oplosmidde-
len gebruiken!
- Het toestel bevat buiten de in de gebruiksaanwijzing
genoemde onderdelen geen onderdelen die door de
gebruiker vervangen of gerepareerd kunnen wor-
den.
- Indien het toestel defect is, moet dit hersteld worden
door een door SkyTec voorgeschreven reparatiebe-
drijf.
Algemene eigenschappen inverters
●hoog rendement, dus lage warmteontwikkeling
●stabiele 50 Hertz uitgangsfrequentie
●gestabiliseerde 230 V uitgangsspanning
●eveiligd tegen kortsluiting en te hoge temperatuur
●met accubewakingssyteem. Daalt de accu- spanning
tot 10,5V dan wordt er een alarmsignaal hoorbaar.
Daalt de accuspanning nog verder, dan schakelt de
inverter automatisch uit. Door dit geavanceerde sys-
teem wordt een te diepe ontlading van de gebruikte
accu voorkomen.
WAARSCHUWING
De inverters leveren een uitgangsspanning van 230 volt
wisselstroom welke bij aanraking net zo
gevaarlijk is als de netspanning thuis! Gebruik daarom
dubbel-geisoleerde apparatuur en vervang aansluit-
snoeren welke in slechte conditie verkeren. Vermijd
onder alle omstandigheden het toetreden van vocht en
plaats de inverter zodanig dat er voldoende ventilatie
mogelijk is. De inverters voorzien van een aardeaan-
sluiting kunnen hiermee aangesloten worden op een
aardpunt, b.v. een (metalen) boot, of een veiligheids-
aarde.
Belangrijk!
Bij volle belasting van de inverter loopt er een grote
stroom door de accukabels Gebruik daarom uitsluitend
de meegeleverde aansluitkabels en houd deze zo kort
mogelijk. Hiermede vermijdt u een ontoelaatbaar span-
ningsverlies in het 12 Volt circuit. Gebruik zonodig een
verlengsnoer of kabelhaspel in het 230V circuit naar
het aangesloten verbruiksapparaat. Om aan de wet-
telijke EMC vereisten te voldoen mag de inverter uit-
sluitend worden gebruikt met de originele bijgeleverde
laagspanningskabels. Het is NIET toegestaan deze te
verlengen.
De gebruikte accu’s moeten in goede conditie zijn en
tevens volledig zijn opgeladen. Na enige tijd kan het
noodzakelijk zijn de motor van auto of boot te starten
teneinde de accu’s weer op te laden. Hierbij mag de in-
verter NIET ingeschakeld blijven! Dit om beschadiging
door een te hoge acculaadspanning te voorkomen.
In- en uitschakelen
Sluit de inverter aan op de accu (rood is plus en zwart
is min), zorg daarbij voor goede verbindingen. Zet eerst
de inverter aan en daarna het verbruiksapparaat. Uit-
schakelen geschiedt altijd in omgekeerde volgorde.
Beveiliging tegen oververhitting
Alle inverters zijn voorzien van een beveiliging tegen
een te hoge gebruikstemperatuur. Stijgt de tempera-
tuur van de inverter tot boven de 65ºC, dan treedt de
beveiliging automatisch in werking en wordt het appa-
raat uitgeschakeld. Schakel de verbruiksapparatuur uit
en daarna de inverter. Laat deze een tijdje afkoelen en
schakel daarna weer in. Controleer of de ingebouwde
koelventilator niet geblokkeerd wordt en zorg voor vol-
doende ventilatie.
Toe te passen accu’s
Voor kortstondig gebruik van de van de inverters kan
een gewone startaccu uit auto, vrachtwagen of boot
voldoende energie leveren. Wilt u de inverter langere
tijd ingeschakeld houden, dan moeten er meerdere ac-
cu’s parallel worden geschakeld. Ook verdient het dan
aanbeveling de motor van auto of boot te starten om de
accu's weer op te laden. Vergeet niet de aangesloten
inverter uit te schakelen alvorens de motor te starten!
Zie s.v.p. ook punt
ALGEMENE GEBRUIKSTIPS
1. Gebruik een accu met de juiste 12V spanning. Zorg
dat de accu in goede conditie is en volledig is opge-
laden.
2. Let bij het aansluiten op de juiste polariteit! De ro-
de kabel gaat naar de pluspool van de accu en de
zwarte kabel naar de minpool. Verkeerd om aanslui-
ten leidt tot totale beschadiging van de inverter. Dit
valt NIET onder de garantie!
3. Draai de aansluitingen op de accupolen goed vast
om spanningsverlies en vonkvorming te voorkomen.
Bij het aansluiten voor de eerste keer kan er enige
vonkvorming optreden. Dit is normaal en wordt ver-
oorzaakt door de oplaadstroom benodigd voor de
condensatoren in de inverter.

13
NL
4. Het is aan te bevelen de inverter, wanneer mogelijk,
te aarden.
5. De inverter mag door het aangesloten verbruiks-
apparaat niet zwaarder worden belast dan wat de
inverter kan leveren. Het is dus niet mogelijk een
450 watt boormachine op een 150 watt inverter te
laten werken. U moet dan kiezen voor het 600 watt
model.
6. De gebruikte accubatterij moet voldoende capaciteit
hebben om de inverter stroringsvrij te laten werken.
In de onderstaande tabel staat de maximaal afgeno-
men stroom door de verschillende typen inverters.
7. 600W - 12V = 31A
1000W - 12V = 52A
De capaciteit van een accu wordt aangegeven in
ampère/uur (Ah) en staat op de accu zelf aangege-
ven. Deze capaciteit geldt gerekend over een peri-
ode van 20 uur. Voorbeeld: een accu met een capa-
citeit van 48 Ah kan dus 20 uur lang een stroom van
2,4 ampère leveren of 10 uur lang een stroom van
(iets minder dan) 4,8 ampère. Bij hogere stroomaf-
name loopt de capaciteit van een accu namelijk wat
terug.
8. Zorg er voor dat er een zekering met de juiste waar-
de in de aansluitleiding naar de accu is geplaatst.
9. Koppel de inverter los van de accu wanneer deze
niet gebruikt wordt.
INSTALLATIE
1. Plaats de inverter op een droge, koele plaats, verwij-
derd van brandbare materialen, oplosmiddelen en
brandstoffen.
2. Kies een opstelling waarbij de 12V aansluitleidingen
naar de accu zo kort mogelijk kunnen zijn. Een paar
meters extra verlengkabel in het 230V circuit geven
beduidend minder spanningverlies dan te lange ac-
cukabels.
3. Sluit, waar mogelijk, het aardcontact van de inverter
aan op een veiligheidsaarde.
VERVANGEN ACCUKABELS
Mocht het noodzakelijk zijn de (accu) aansluitkabels te
vervangen, dan kunt u hiervoor laskabels toepassen.
Gebruik in ieder geval kabels met een diameter van
minimaal 7 mm en maak deze beslist niet langer dan
2 meter.
IN BEDRIJF STELLING
1. Controleer of de inverter is uitgeschakeld.
2. Controleer nogmaals of de accukabels juist zijn aan-
gesloten. Rood naar de pluspool en zwart naar de
minpool van de accu.
3. Schakel het verbruiksapparaat uit en sluit dit vervol-
gens aan op het 230V stopcontact.
4. Schakel nu de inverter in.
5. Zet daarna het verbruiksapparaat aan. Worden er
meerdere apparaten aangesloten dan moeten deze
niet gelijktijdig, maar achterelkaar worden ingescha-
keld.
VEEL GESTELDE VRAGEN EN
ANTWOORDEN:
Meten van de uitgangsspanning:
De uitgangsspanning vorm van de AC inverter is een
GEMODIFICEERDE SINUS
Als je de uitgangsspanning wilt meten heb je een TRUE
(echte) RMS VOLT METER nodig. Als je de spanning
gaat meten met een ‘standaard’ voltmeter zul je een
spanning meten welke ±20 a 30 volts lager is dan de
werkelijke uitgangsspanning.
Kan ik een magnetron aansluiten op de omvor-
mer?
Het vermogen wat aangegeven wordt bij magnetrons
is het vermogen waarmee het product (eten) in de ma-
getron opgewarmd wordt, Het werkelijk opgenomen
vermogen is dan ook hoger dan dit vermogen.(bij-
voorbeeld een magnetron met een vermogen van 600
watts zal een opgenomen vermogen hebben, welke
dus geleverd moet worden door de omvormer van zo’n
1100 watts). Dit opgenomen vermogen staat normaal
gesproken op de achterzijde van de magnetron, als dit
niet het geval is dan zal dit in de handleiding van de
magnetron moeten staan of raadpleeg anders de leve-
rancier van de magnetron.
WELKE ACCUBATTERIJ
IS NOODZAKELIJK?
Accu's hebben een beperkte capaciteit en moeten re-
gelmatig worden opgeladen. In een auto of boot ge-
beurt dit wanneer de motor loopt en de dynamo met
laadregelaar de accu bijlaadt. Gebruikt u losse accu's
dan zult u deze met behulp van een aparte acculader
moeten bijladen.
AANSPRAKELIJKHEID
Voer zelf geen reparaties uit aan het apparaat; in elk
geval vervalt dan de totale garantie.
Ook mag het apparaat niet eigenmachtig worden ge-
modificeerd. Ook in dit geval vervalt de totale garantie.
De garantie vervalt eveneens bij ongevallen en be-
schadigingen in elke vorm ten gevolge van onoordeel-
kundig gebruik en het niet in acht nemen van de waar-
schuwingen in het algemeen en het gestelde in deze
gebruiksaanwijzing.
Tevens aanvaardt BV geen enkele aansprakelijkheid in
geval van persoonlijke ongelukken als gevolg van het
niet naleven van deze veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen. Dit geldt ook voor gevolgschade in welke
vorm dan ook.

14
DK
Omformer til bil
Invertere omsætter en 12 volts batterispænding til 230V
vekselspænding, og kan bruges til at forsyne de fleste
apparater, som normalt skal tilsluttes en stikkontakt.
VIGTIGT
- Læs hele denne vejledning inden ibrugtagning og
gem den for senere brug.
- Apparatet må ikke udsættes for fugt.
- Apparatet må ikke placeres i direkte sollys eller tæt
på anden varmekilde.
- Ved belastning bliver apparatet varmt og der skal
ved montage sørges for fornøden ventilation.
- Ved rengøring af kabinettet, brug kun en fugtig klud
og aldrig rengøringsmidler.
- Forsøg aldrig at adskille apparatet, en hver repara-
tion bør foretages af autoriseret personale.
ALMENE EGENSKABER
• Stabil 50 Hz udgangsspænding (tilnærmet sinus).
• Konstant 230V udgangsspænding.
• Beskyttet mod kortslutning og overophedning.
• Indbygget batterivagt. Hvis batterispændingen falder
til 10,3 volt så advares der med en hyletone, og hvis
spændingen falder yderligere slår inverteren auto-
matisk fra.
ADVARSEL
Da inverteren leverer en 230V udgangsspænding, skal
man altid omgås den med samme påpasselighed som
en alm. stikkontakt. Ved tilslutning af apparater må der
af samme grund udelukkende bruges kabel beregnet til
230V netspænding.
Det er meget vigtigt at inverteren placeres så der er
mulighed for ventilation, da den ellers ved høj belast-
ning kan blive for varm og som følge deraf slå fra.
På inverteren forefindes en jordklemme som SKAL for-
bindes til stel.
BEMÆRK
Ved fuld belastning løber der en stor strøm i tilslut-
ningskablerne, og for at undgå et stort spændingsfald
skal disse være så korte som muligt. Det tilrådes derfor
kun at anvende de medfølgende kabler. På 230V ud-
gangen kan man til gengæld sagtens bruge et langt
kabel.
Det store strømforbrug betyder selvfølgelig også en
hurtig afladning af batteriet, og det anbefales så vidt
muligt kun at bruge inverteren når motoren er igang,
så der kontinuerligt lades på batteriet. I denne sam-
menhæng skal også nævnes at inverteren ALDRIG må
være tændt mens motoren startes, da det pludselige
spændingsudsving som opstår i start-øjeblikket kan
ødelægge inverteren. Hvis inverteren bruges på et bat-
teri som ikke sidder i en bil/båd, og derfor skal oplades
med en extern lader, så skal inverteren være slukket
under hele lade-forløbet.
TILSLUTNING OG IBRUGTAGNING
Først placeres inverteren på et hensigtmæssigt sted
hvor der er tørt og samtidig fornøden ventilation.
Dernæst tilsluttes den via de medfølgende kabler til
batteriet ( 150W udgaven dog til cigartænder-stikket).
Det røde kabel er plus (+) og det sorte kabel er minus
(-), sørg for god forbindelse. Til sidst tilsluttes det/de
ønskede apparater på udgangen. Når der tændes er
det vigtigt altid at tænde inverteren først og dernæst
det tilsluttede apparatet. Hvis der er tilsluttet flere appa-
rater på inverterens udgang, skal de desuden tændes
en ad gangen.
OVEROPHEDNING
Da inverterens kabinet fungerer som køleplade vil
overflade-temperaturen altid stige osse ved normal
drift, men hvis temperaturen overstiger 55 gr. C er in-
verteren for varm og den vil slå fra.
Hvis det sker så slukkes inverteren straks, og den må
først tændes igen når den er kølet af. Man bør desuden
endnu en gang overveje om ventilationen er tilstrække-
lig. (Hvis der er tale om en model med indbygget blæ-
ser, bør man også kontrollere om denne fungere).
GODT AT VIDE :
1. Alle inverterne findes til både 12 volt, kontroller der-
for altid at spænding og inverter passer sammen.
2. Disse invertere har et ”soft start” kredsløb som gør
at de i højere grad osse kan bruges til induktive be-
lastninger.
3. Udgangsspændingen har en tilnærmet eller modi-
ficeret sinusform, dette betyder normalt ikke noget
rent praktisk, men vil dog give en vis fejlvisning hvis
man tilslutter et alm. AC-voltmeter på udgangen. Ty-
pisk vil afvigelsen fra de 230V være +/- 20 – 30 V.
4. Inverterne bruger også strøm når de er ubelastede,
og skal derfor altid slukkes når de ikke bruges.
5. Til beregning af drifttid på et givent batteri før det
skal oplades, vises her en oversigt af strømforbrug
ved max. belastning på de forskellige modeller.
600W 12V = 31A
1000W- 12V = 52A
6. Et batteris kapacitet er opgivet i ampere-timer (Ah)
og betyder at f. eks. et batteri på 48 Ah kan belastes
med 48A i en time, 4,8A i 10 timer osv.

15
RU
Инвертер автомобильный
СОЕДИНЕНИЕ
Подключите устройство (от 0 до 200Вт) кразъему
прикуривателя. Или подключите устройство (от 200
до 2000Вт) непосредственно каккумулятору спомо-
щью вложенных внабор поставки зажимов.
Проверьте, правильно ли Вы выбрали входящее и
выходящее напряжение.
Соедините красный кабель от клеммы аккумулятора
со знаком «+» (красная) сположительной клеммой
(красное соединение) инвертора, ачерный кабель
от клеммы аккумулятора со знаком «-» (черный) с
отрицательной клеммой (черное соединение) ин-
вертора.
Убедитесь, что вы надежно закрепили контакты,
чтобы исключить возможность потери соединения.
ПРИМЕНЕНИЕ
А) После подключения кинвертору электроприбора,
помните, что первым должен быть включен инвер-
тор итолько потом электроприбор. Появление жуж-
жащего звука во время включения свидетельствует
отом, что напряжение аккумулятора слишком мало
иинвертор будет выключен через 5 минут.
Б) Вслучае подключения электроприборов смото-
ром или компрессором, например, таких как дрель
или воздушный кондиционер, убедитесь, что но-
минальная мощность инвертора превышает номи-
нальную мощность электроприбора как минимум в
три раза. Это необходимо для нормальной работы
инвертора, так как втаком случае он сможет вы-
держать скачок напряжения, который появится при
включении Вашего устройства.
РЕКОМЕНДАЦИИ
●Отключайте инвертор, если Вы не панируете его
использовать втечение длительного времени.
●Отключайте инвертор при запуске двигателя ав-
томобиля.
●Если инвертор издает одиночные сигналы: вы-
ключите электроприбор, отключите инвертор и
запустите двигатель Вашего автомобиля. Сигна-
лы означают низкую зарядку аккумулятора, кото-
рый подает на инвертор меньшее напряжение.
Ваш инвертор выключится автоматически, если
вы не запустите двигатель автомобиля. Напря-
жение аккумулятора втаком случае составит
около 10,5В, что позволяет запустить двигатель
ивозобновить работу инвертора. Эта функция
предохраняет аккумулятор от полной разрядки.
●Дабы избежать разрядки аккумулятора рекомен-
дуется запускать двигатель автомобиля на 10-20
минут каждые 2-3 часа использования инверто-
ра. Это позволит подзаряжаться Вашему аккуму-
лятору.
●Не забывайте подключать «+» кабель к«+» клем-
ме, а«-» кабель к«-» клемме, если вы соединяет
инвертор напрямую саккумулятором.
Впротивном случае из-за несоответству-
ющей полярности инвертор будет выведен
из строя. Выведенный из строя инвертер
по причине попытки работы сневерной поляр-
ностью по гарантии не ремонтируется.
Не забывайте отключать инвертор перед зарядкой
аккумулятора. Впротивном случае это может вы-
вести инвертор из строя.
Каждый раз перед включением убеждайтесь, что
заряд аккумулятора не превышает 15В.
Подключение инвертора каккумулятору с
напряжением выше 15 Вможет повредить
инвертор.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ УДЛИНИТЕЛЯ
Допустимо использование качественного удлините-
ля длиной до 30 метров (более длинный шнур мо-
жет вызвать снижение напряжения).

16
RU
ОСОБЕННОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для правильной работы инвертора не требуется
выполнения никаких сложных действий. Достаточно
периодически протирать корпус устройства влаж-
ной салфеткой, для предотвращения скапливания
грязи ипыли. Также время от времени проверяйте
контакты клемм переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ
Производитель оставляет за собой право изменить
технические характеристики без предварительного
предупреждения.
Внимание: не разбирайте устройство. Вы-
сокое напряжение!
Опасно! Пожалуйста, при возникновении
каких-либо проблем сустройством, обра-
щайтесь непосредственно кпродавцу или
всервисный центр.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения опасности возникновения по-
жара или удара электрическим током не используй-
те устройство во время дождя или тумана.
ИЗМЕРЕНИЕ НАПРЯЖЕНИЯ
ПОСТОЯННОГО ТОКА
Переменный ток инвертора представляет собой
модифицированную синусоидальную волну. При
измерении исходящего напряжения переменного
тока следует использовать аутентичный RMS воль-
тметер. Результаты использования других типов
вольтметров будут отличаться от реального вмень-
шую сторону на 20-З0В. Верные значения можно
получить только при использовании настоящего
RMS вольтметра.
ВЕНТИЛЛЯЦИЯ
ВАЖНО! Во время работы инвертора убедитесь,
что вентиляторы кулеров работают исправно.
ВНИМАНИЕ
Вслучае короткого замыкания на выходе из инвер-
тера (например, короткое замыкание, перегрузка и
т.д.) защита от коротких замыканий автоматически
отключит инвертер. При возникновении выше опи-
санной ситуации:
А) немедленно выключите питание;
Б) отключите все электроприборы;
В) проверьте соединенные устройства;
Г) начинайте использовать устройства иэлектро-
приборы, только после устранения всех причин и
последствий проблем.
При использовании инвертора втечение продолжи-
тельного времени, инвертер может быть обесточен,
не смотрят на то, что напряжение аккумулятора
остается неизменным. Это вызвано перегревом
устройства. Втаком случае:
А) немедленно выключите инвертор;
Б) отключите часть электроприборов или дожди-
тесь, пока инвертор остынет;
В) снова включите инвертор.
Всегда держите инвертор вокружении, отвечаю-
щем следующим требованиям:
А) хорошая проветриваемость;
Б) отсутствие воздействия прямых солнечных лу-
чей ивдали от источников тепла;
В) недоступность для детей;
Г) отсутствие воздействия влаги, масла, смазочных
материалов;
Д) вдали от источников огня.

17

18
Мы сполной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 - согласно правилам: 2006/42/
EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИRU
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 55022:2006+A1:2007; EN
61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 i henhold til bestemmelserne i di-
rektiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
KONFORMITETSERKLÆRINGDK
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008;
EN 55024:1998+A2:2003 in accordance with the regu-
lations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DECLARATION OF CONFORMITYGB
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 55022:2006+A1:2007;
EN 61000-3-2:2006+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN
55024:1998+A2:2003 conforme aux réglementations
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol-
gende normen of normatieve documenten: EN
55022:2006+A1:2007; EN 61000-3-2:2006+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008; EN 55024:1998+A2:2003
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
CONFORMITEITSVERKLARINGNL
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэ-
тому не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

19
RU
Warranty terms
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Garantievoorwaarden
Garantivilkår
Условия гарантии
GB
DE
FR
NL
DK

20
DE
1. SBM group verbessert ständig ihre Produkte. Um die Si-
cherheit von Werkzeugen zu erhöhen, wurde es in Betrie-
ben nicht nur ISO9001- Zertifizierung, sondern auch eigenes
Produktionskontrollsystem eingeführt. Ergebnisse solches
Herangehens sind offensichtlich: Defort-Werkzeuge entspre-
chen den höchsten Qualitätsstandarden. Als Bestätigung
dazu gilt ein einzigartiges Angebot: SBM group gibt eine
erweiterte 5 Jahre Garantie für ihre Produkte. Die Firma
erweitert ständig die Liste der Länder mit solcher Garantie.
Detailinfos über Garantie in Ihrem Land entnehmen Sie bit-
te aus www.sbm-group.de oder www.sbm-group.com. Alles,
was Sie brauchen, um eine zusätzliche kostenlose Garantie
zu bekommen, ist es, ihr Werkzeug auf der Homepage in-
nerhalb zwei Wochen nach dem Kauf einzutragen. Die Be-
dingungen der erweiterten Garantie wurden auch auf dieser
Homepage bezeichnet. Für alle Gebiete wurde die Garantie
gemäß der Gesetzgebung des entsprechenden Landes vor-
gesehen. Handelsvertretung darf eine längere Garantiezeit,
als es in der Gesetzgebung vorgesehen wird, feststellen und
unterstützen. Beim Kauf eines Werkzeugs wird ein Garan-
tieschein ausgestellt (unbedingt werden Verkaufsdatum,
Modell, Werkzeugsseriennummer und sonstige Daten ange-
geben). Diesen Garantieschein und den Kassenzettel muss
man während der Gewährleistungsfrist unbedingt aufbewah-
ren.
2. Während der Gewährleistungsfrist werden kostenlos fol-
gende Defekte beseitigt:
• Werkzeugschäden, die durch Einsetzen des mangelhaften
Werkstoffs entstanden sind.
• Einbaudefekte des Herstellwerkes.
3. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf:
• Beschädigungen durch mechanische Einwirkungen
(Risse, Spaltflächen u.a.) und durch Einwirkung der Kor-
rosionsmittel und hohen Temperaturen, durch Eindringen
von Fremdstoff in Lüftungsgitter der Werkzeuge, sowie
Beschädigungen durch falsche Lagerung (Korrosion der
Metallteile);
• Werkzeuge mit Defekten, die durch Lastüberschreitung
(gleichzeitiger Betriebsausfall von Rotor und Stator) oder
unsachgemäße Behandlung, zweckentfremdete Verwen-
dung der Werkzeuge, sowie durch Instabilität der Strom-
netzwerte, die Sollwerte überschreiten, entstehen. Zu den
direkten Lastüberschreitungsmerkmalen der Produkte
gehören unter anderem: optische Veränderungen, Verfor-
mung oder Verschmelzung der Einzelteile und Baugruppen
der Werkzeuge, Dunkelfärbung oder Verkohlung der Leite-
risolation durch Einwirkung der hohen Temperaturen.
• Verschleißteile und — materialien (Kohlenbürsten, Zahn-
riemen, Gummidichtungen, Dichtringe, Schutzhüllen
usw), sowie Wechselzubehör (Bohrfutter, Akkus) und
Verbrauchsmaterialien (Messer, Sägeblätter, Schleifmittel,
Bohrer, Schmiermittel u.a.), ausschließlich mechanischer
Beschädigungen der obengenannten Teile, die durch Ge-
währausfall der Elektrowerkzeuge entstanden sind;
• Langzeitverschleiß der Werkzeuge und deren Teile (volle
Ausschöpfung der Betriebsdauer, starke innere oder äu-
ßere Verschmutzung);
• Werkzeuge, die während der Gewährleistungsfrist durch
Dritte, zu Reparaturarbeiten nicht berechtigte Personen
oder Organisationen zerlegt oder repariert werden;
• Werkzeuge mit entfernten, gelöschten oder geänderten
Fabrikationsnummern, auch wenn Daten auf dem Elektro-
werkzeug mit den Daten im Garantieschein nicht überein-
stimmen;
• Vorbeugende Wartung der Elektrowerkzeuge, z.B., Reini-
gen, Durchspülen, Abschmieren.
4. Defekte Baugruppen der Werkzeuge werden während der
Gewährleistungsfrist kostenlos repariert oder durch neue er-
setzt. Kundendienst behält das Recht, über Zweckmäßigkeit
der Ersetzung oder der Reparatur zu entscheiden. Ersetzte
Teile gehen in Eigentum von Kundendienst.
5. Lebensverkzeugtyp meint die Anwendung für seine Le-
bensbedürfnis nicht mehr als 20 Uhren. Es ist notwendig
die 15-20 minuten Arbeitspause machen jeden 15 Minuten
der kontinuierliche Arbeiten. Darüberhinausgehende Ver-
wendung der Werkzeuge gilt als Verstoß gegen Betriebs-
anweisung. (Dieser Leitsatz berührt Pumpen, Generatóren,
Ladegeräte und der ähnliche Ausrüstungen nicht). Lebens-
dauer der Werkzeuge bei Einhaltung der obengenannten
Bedingungen ist 7 Jahre.
6. Vorliegende Garantie verletzt keinesfalls andere, durch Lan-
desrecht erteilte gesetzliche Verbraucherrechte.
GB
1. The SBM group constantly makes efforts to improve its
products. In order to make tools more reliable, an inhouse
products control system was introduced at the enterprises,
along with the ISO9001 compliance certification. The result
of such approach is obvious: Defort tools meet the highest
quality standards. This fact is confirmed by a unique offer –
the SBM group provides a 5-year extended warranty for its
products. The company is permanently working to expand
the list of countries having such warranty. You may clarify
the warranty terms for your country on the sites www.sbm-
group.de or www.sbm-group.com. All you need to obtain the
additional free warranty is to register your tool on the site
within two weeks after its purchase. The conditions of the
extended warranty are stated on the same site. For all the
regions, the warranty is provided in accordance with the laws
of each country. A trade mission may specify and maintain
the warranty period above the limit fixed by the law. This war-
ranty is valid provided:
• The warranty coupon is filled in correctly and clearly, in-
dicating the model number and serial number, purchase
date, and there is seller’s seal on the warranty coupon.
• You have a dated product sales receipt.
2. This warranty covers any material and manufacturing de-
fects. In the event of a problem or defect, you should first
always consult your SBM Group dealer. In most cases, the
SBM Group dealer will be able to solve the problem or correct
the defect. The SBM Group can not be held responsible for
any subsequent damages to machine or to the user’s human
body that may arise from use of this unit after the defect or
damage has occurred.
3. This warranty does not cover:
• Mechanical damages (cracks, etc.) and damages caused
by high temperature, dustiness, humidity, chemical influ-
ences, ingress of foreign objects or insects, as well as dam-
ages resulting from improper storage (corrosion of metal
parts).
• Defects in the product caused by non-compliance with the
operating instructions, improper use, inappropriate condi-
tions, overload or insufficient servicing or maintenance.
• “Wearing parts” (such as carbon brushes, drive belts,
rubber collars and seals, safety guards, etc.), replace-
able parts (drill chucks, batteries), and accessory items
(blades, sanding discs and pads, saw blades, drill bits,
etc.), except for the mechanical damage of the aforemen-
tioned items caused by material or manufacturing defect
covered by this warranty.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Defort Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Wen
Wen 56200i instruction manual

Mecc Alte
Mecc Alte ECO-ECP 4 Operating and maintenance instructions

Perkins
Perkins 1106C Genset Systems operation testing and adjusting

thermital
thermital TSOL 25/4 FLEX Installer, technical assistance centre and user manual

SMA
SMA Sunny Boy SB 6000US installation guide

Delios
Delios DLS 300C installation guide

Goodwe
Goodwe MT series user manual

HERKULES
HERKULES SE 5500 SF operating instructions

Ginlong
Ginlong Solis Series User's installation and operation manual

PowerPro Technology
PowerPro Technology 8750E owner's manual

Fuji Electric
Fuji Electric FRN0025C2S-2U instruction manual

opti-solar
opti-solar SP3000 Initial-P user manual