DeLonghi COP410 User manual

SCALDALETTO
Istruzioni per l'uso
ELECTRIC BLANKET
User instructions
CHAUFFERETTE (chauffe-lit)
Mode d’emploi
WÄRMEUNTERBETT
Bedienungsanleitungen
ELEKTRISCHE ONDERDEKEN
Gebruiksaanwijzingen
CALIENTACAMAS
Instrucciones de uso
COBERTOR ELÉCTRICO
Instruções de utilização
£∂ƒª√º√ƒ∞
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
ííÖÖêêååééééÑÑÖÖüüããéé
ààÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÔÔÓÓ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛ‡‡ÚÚ‡‡ˆˆËËËË
ÁGYMELEGÍTŐ
Használati utasítás
TEPELNÁ PODU·KA
Návod k pouÏití
NAGRZEWACZ ¸Ó˚KA
Instrukcja obs∏ugi
10


3
C
C
KB51 NT63 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
A
B

ISTRUZIONI IMPORTANTI
CONSERVARE PER USI FUTURI
ATTENZIONE
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione.
QUESTO APPARECCHIO E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA 2004/108/EC SULLA COMPATIBILITA’
ELETTROMAGNETICA E ALLA DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/EC.
•Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di visibili dan-
neggiamenti non utilizzarlo e restituirlo al costruttore o al rivenditore.
•Non lasciare il sacchetto in plastica o altre parti dell’imballo alla portata dei bambini
•Per motivi di sicurezza lo scaldaletto e il comando non possono essere aperti o smontati.
•Utilizzare la scaldaletto solo con il dispositivo di comando fornito in dotazione (comando KB51
per COP410, COP420, COP710 e COP720, comando NT63 per COP430E e COP730E).
•Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione presente nella prese di corrente corri-
sponda a quella indicata nei dati di targa.
•Non utilizzare lo scaldaletto piegato o spiegazzato.
•
L’apparecchio è stato concepito e costruito per funzionare come coperta per sotto (posizionato sopra il
materasso, sotto il lenzuolo), ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
•Scollegare il dispositivo di comando prima del lavaggio.
•Non utilizzare se lo scaldaletto o sue parti sono umidi o bagnati.
• Non strizzare, non torcere.
• Non inserire spilli o oggetti similari nello scaldaletto.
•Staccare l’apparecchio dalla rete di alimentazione quando non è utilizzato.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l’unità di comando per staccare la spina dalla presa di cor-
rente.
• Non usare su un letto regolabile; in caso contrario verificare che la coperta o il cavo non possano
rimanere intrappolati o bloccati.
•Usare l’apparecchio solo sopra il materasso, non utilizzarlo su superfici rigide (senza materasso,
sulla rete, sulle doghe, sul pavimento ecc.)
• Staccare la spina dalla presa di corrente prima di coricarsi.
• Non utilizzare per persone inferme, infanti, bambini o persone insensibili al calore e portatori di
pacemaker o altri dispositivi medici a batteria.
• Questo apparecchio non e’ previsto per uso medico negli ospedali.
•Un’applicazione prolungata con regolazione elevata può causare bruciature alla pelle.
• Lasciare che si raffreddi prima di riporlo.
• Non produrre pieghe e/o deformazioni allo scaldaletto mettendo sopra degli oggetti quando
viene riposto.
•In caso di guasto o funzionamento anomalo, disinserire la spina dalla presa di corrente, non mano-
mettere l’apparecchio e rivolgersi subito ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore.
•In caso di intervento del fusibile di sicurezza l’apparecchio deve essere restituito al costruttore o
ad un suo agente.
•Esaminare frequentemente l’apparecchio per accertare eventuali segni di usura o di deteriora-
mento. Se vi sono tali segni o se l’apparecchio e’ stato usato male, restituirlo al fornitore prima di
qualsiasi ulteriore uso.
4
I

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato esso devo essere sostituito dal costruttore, dal suo ser-
vizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire
ogni rischio.
•Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
ISTRUZIONI D’USO
1. Utilizzare lo scaldaletto esclusivamente con il comando fornito in dotazione:
• comando KB51 per scaldaletto COP410, COP420, COP710 e COP720
• comando NT63 per scaldaletto COP430E e COP730E.
2. Per collegare il comando alla scaldaletto, inserire il connettore (A) del comando nella presa scal-
daletto (B) fino ad agganciarlo vedi fig. 1. Per il modello matrimoniale l’operazione e’ da ripetere
due volte, una per lato.
3. Distendere lo scaldaletto direttamente sopra il materasso, con il lato in cui e’ situata la connessio-
ne elettrica rivolta verso il materasso.
4. Verificare e distendere eventuali pieghe che si sono formate.
5. Si consiglia di usare i sistemi presenti sullo scaldaletto per il suo fissaggio al materasso.
• per scaldaletto COP410, COP710 sono presenti nastri da passare sotto al materasso e fissare
sull’asola presente dall’altro lato dello scaldaletto (fig. 2).
• per scaldaletto COP420, COP720, COP430E e COP730E utilizzare gli angoli elasticizzati
avvolgi-materasso; inoltre per i modelli COP430E e COP730E se lo desiderate è possibile
separare la sovracoperta in lana, dallo scaldaletto, tramite le apposite clips.
6. Lo scaldaletto NON deve essere rimboccato.
7. Adagiare il lenzuolo sopra lo scaldaletto e preparare il letto come di consueto (fig. 2).
8. Durante l’uso non riporre il comando sotto al cuscino o sotto le coperte (fig. 2).
9. Posizionare l’interruttore di accensione del comando (C) in posizione 0(vedi fig.3) e inserire la
spina del comando nella presa di corrente.
10.Si consiglia di accendere lo scaldaletto un’ora prima di andare a letto, spostando l’interruttore su
I (acceso) e selezionando il livello di temperatura desiderato.
11.La temperatura è selezionabile sul comando nel seguente modo:
• comando KB51: 6 livelli di potenza (1: minimo, 6: massimo)
• comando NT63: tasti per selezionare uno dei 9 livelli di potenza (1: minimo, 9: massi-
mo). Premendo il tasto viene selezionata una potenza che permette un rapi-
do riscaldamento del letto. Premendo il tasto “TIMER” viene selezionata la funzione timer per un
spegnimento automatico dello scaldaletto dopo 90 minuti, 3 ore o 12 ore.
La selezione di temperatura dipende dalla temperatura della stanza e dalle preferenze personali. A
titolo di esempio:
• comando KB51. Livello da 1 a 2: bassa potenza per un riscaldamento leggero, da 3 a 4:
media potenza, da 5 a 6: alta potenza per riscaldare il letto in caso di temperature rigide
nella stanza.
• comando NT63. Livello da 1 a 3: bassa per un riscaldamento leggero, da 4 a 6 media poten-
za, da 7 a 9 alta potenza per riscaldare il letto in caso di temperature rigide nella stanza.
12.Prima di coricarsi spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente.
5
NON UTILIZZARE SE
PIEGATO O SPIEGAZZATO
NON INSERIRE
AGHI O SPILLI

PULIZIA , MANUTENZIONE, MODALITA’ DI CONSERVAZIONE
•Non lavare a secco né utilizzare solventi chimici, in quanto questi prodotti potrebbero danneggia-
re lo scaldaletto e comprometterne la sicurezza.
•Non immergere mai il comando ed il cavo alimentazione in acqua.
•Prima di lavare l’apparecchio o di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, staccare il comando
dallo scaldaletto.
•Lavare lo scaldaletto a mano o in lavatrice a una temperatura massima di 40°C con azione mec-
canica e centrifugazione ridotta.
•Non asciugare a mezzo di asciugabiancheria.
•Non spiegazzare, non strizzare, non torcere, lasciar sgocciolare e stendere senza piegare, non
stirare, non utilizzare né riporre se umido.
•Non utilizzare se lo scaldaletto o sue parti sono umidi o bagnati.
•Quando lo scaldaletto non e’ usato riporlo nel sacchetto in dotazione dopo averlo fatto raffredda-
re, ripiegandolo con delicatezza e facendo attenzione a non comprimere eccessivamente. Non
appoggiarci sopra oggetti pesanti che potrebbero schiacciare eccessivamente lo scaldaletto, dan-
neggiandolo.
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo
n. 151 del 25 Luglio 2005.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere con-
segnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smal-
timento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un impor-
tante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodo-
mestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
6
NON LAVARE
ASECCO NON
STRIZZARE
NON TRATTARE
CON CLORO
ASCIUGARE
DISTESO NON STIRARE
NON ASCIUGARE
CON ASCIUGATRICE

IMPORTANT INSTRUCTIONS
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT
Read the warnings contained in this booklet carefully as they provide important safety instructions for
the installation, use and maintenance of the appliance.
THIS APPLIANCE COMPLIES WITH DIRECTIVE 2004/108EC ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBI-
LITY AND THE LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC.
•After removing the packaging, make sure the product is complete. In the event of visible damage,
do not use and return to the manufacturer or dealer.
•Do not leave the plastic bag or other parts of the packaging within reach of children.
•For safety reasons, the electric blanket and control unit must not be opened up or taken apart.
•Use the electric blanket with the control unit provided only (control KB51 for COP410, COP420,
COP710 and COP720, control NT63 for COP430E and COP730E).
•Before connecting the appliance, check that the mains voltage corresponds to the rated voltage of
the appliance.
•Do not use the electric blanket folded or creased.
• he appliance has been designed and made to operate as an underblanket (positioned on the mat-
tress, under the bottom sheet). All other uses are improper and therefore dangerous.
•Disconnect the control unit before washing.
•Do not use if the electric blanket or its components are damp or wet.
•Do not wring or twist.
•Do not insert pins or similar into the electric blanket.
•Unplug the appliance from the mains socket when not in use.
•Never pull the power cable or control unit to unplug the blanket from the mains socket.
•The appliance should not be used on adjustable beds as the blanket or cable could be trapped or
snagged.
•Use the appliance on a mattress only. Do not use on rigid surfaces (without a mattress, on a bed
base, slats, floor, etc).
•Unplug from the power socket before lying down.
•Do not use for invalids, children, people insensitive to heat, or wearers of pacemakers or other
battery-powered medical devices.
•This appliance is not intended for medical use in hospitals.
•Prolonged use at a high temperature could cause skin burns.
•Allow to cool down before putting away.
•Do not crease and/or deform the electric blanket by placing objects on top of it while stored.
•In the event of faults or malfunction, unplug from the mains socket. Do not tamper and contact the
manufacturer’s authorised service centre immediately.
•If the safety fuse blows, the appliance must be returned to the manufacturer or its representative.
•Examine the appliance frequently for any signs of wear or deterioration.
If you find such signs or the appliance has been used incorrectly, return it to the supplier before
using it again.
7
GB

•If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorised service
centre or a qualified electrician in order to eliminate all risk.
•Do not use the appliance outdoors.
INSTRUCTIONS
1. Use the electric blanket with the control unit supplied only:
• control KB51 for COP410, COP420, COP710 and COP720 electric blankets
• control unit NT63 for COP430E and COP730E electric blankets
2. To connect the control to the electric blanket, insert the control unit connector (A) into the socket on
the electric blanket (B) until it clicks into place as shown in fig. 1. For double versions, the opera-
tion must be repeated for each side.
3. Lay the electric blanket directly on the mattress with the side with the electric connector facing the
mattress.
4. Check for creases and smooth if necessary.
5. Fix to the mattress using the systems provided.
• for COP410, COP710 electric blankets, pass the tapes under the mattress and attach to the slit
on the other side of the electric blanket (fig. 2).
• or COP420, COP720, COP430E and COP730E electric blankets, use the elastic corners. For
models COP430E and COP730E, if required the wool over-blanket can be separated from the
electric blanket by means of the special clips.
6. The electric blanket must NOT be turned down.
7. Place the bottom sheet on the electric blanket and make the bed as normal (fig. 2).
8. During use, do not place the control unit under the pillow or blanket (fig. 2).
9. Position the control unit ON/OFF switch (C) in the 0 position (see fig. 3) and plug the control unit
plug into a mains socket.
10.You should turn the electric blanket on an hour before going to bed. Place the switch in the Iposi-
tion (on) and select the temperature level required.
11.You can select the temperature on the control unit as follows:
• KB51 control: six power levels (1: minimum, 6 maximum)
• NT63 control: buttons to select one of the nine power levels (1: minimum, 9 maxi-
mum). Press the button to select a power level which will heat the bed up
rapidly. Press the "TIMER" button to select the timer function and turn the electric blanket off
automatically after 90 minutes, 3 hours or 12 hours.
Select the temperature according to the temperature of the room and personal preferences. For
example:
• KB51 control unit. Level 1 and 2: low power for slight heating; 3 and 4: medium power; 5 and
6 high power to heat the bed when the room is particularly cold.
• NT63 control unit. Level 1 to 3: low power for slight heating; 4 to 6: medium power; 7 to 9
high power to heat the bed when the room is particularly cold.
12.Before going to bed, turn the appliance off and unplug from the mains socket.
8
DO NOT USE THE ELEC-
TRIC BLANKET FOLDED
OR CREASED.
DO NOT STICK PINS
OR NEEDLES IN THE
BLANKET.

CLEANING, MAINTENANCE, STORAGE
•Do not dry clean or use chemical solvents, as these products may damage the electric blanket and
compromise the safety of the appliance.
•Never immerse the control unit or power cable in water.
•Before washing or cleaning the appliance, unplug the control unit from the electric blanket.
•Wash the electric blanket by hand or in a washing machine at a maximum temperature of 40°C
with low mechanical action and spin.
•Never dry in a tumble dryer.
•Do not crease, wring or twist. Drip dry and hang up without folding, do not iron, do not use or
put away if damp.
•Do not use if the electric blanket or its components are damp or wet.
•When the electric blanket is not being used, allow to cool down, fold delicately and place in the
bag provided without pressing down excessively. Do not rest heavy objects on top of the blanket
as it could be crushed and damaged.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken
to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this ser-
vice. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the consti-
tuent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a
reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
9
DO NOT DRY
CLEAN DO NOT
WRING
DO NOT
BLEACH
DRY FLAT
DO NOT DRY IN A
TUMBLE DRYER DO NOT IRON

INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR
TOUTE CONSULTATION NÉCESSAIRE
ATTENTION
Lire attentivement le mode d’emploi. Ce dernier contient des indications très importantes sur la sécuri-
té de l’installation, l’utilisation et l’entretien.
APPAREIL CONFORME À LA DIRECTIVE 2004/108/CE SUR LA COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE ET À LA DIRECTIVE BASSE TENSION 2006/95/CE.
•Après avoir déballé l’appareil, contrôler qu’il est en parfait état. En cas de dommages visibles à
l’œil nu, ne pas utiliser l’appareil et le renvoyer au fabricant ou au revendeur.
•Ne pas laisser le sac en plastique ni les autres éléments d’emballage à portée des enfants.
•Par mesure de sécurité, le chauffe-lit et la commande ne peuvent être ni ouverts ni démontés.
•Utiliser exclusivement le chauffe-lit avec le dispositif de commande fourni (commande KB51 pour
COP410, COP420, COP710 et COP720, commande NT63 pour COP430E et COP730E).
•Avant de brancher l’appareil, s’assurer que la tension secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique.
•Ne pas utiliser le chauffe-lit si ce dernier est plié ou froissé.
•Le chauffe-lit a été projeté et construit pour être utilisé comme alèse chauffante entre le matelas et
le drap du dessous, et toute autre utilisation est considérée comme incorrecte et, par conséquent,
dangereuse.
•Débrancher le dispositif de commande avant le lavage.
•Ne pas utiliser le chauffe-lit si ce dernier est humide ou mouillé, même partiellement.
•Ne pas essorer ni tordre.
•Ne pas introduire d’épingles ou d’objets similaires dans le chauffe-lit.
•Débrancher l’appareil en cas de non-utilisation.
•Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ni sur l’unité de commande pour débrancher l’appareil.
•Ne pas utiliser sur un lit réglable ; le cas échéant, avoir soin de ne pas coincer la couverture ou le
câble.
•Utiliser exclusivement l’appareil sur un matelas et éviter toute utilisation sur des surfaces rigides
(sans matelas, sur le sommier, les lattes, le sol, etc.)
•Il est conseillé de débrancher l’appareil avant de se coucher.
•Éviter toute utilisation avec les personnes infirmes, les enfants ou des personnes insensibles à la
chaleur, les porteurs d’un pacemaker ou d’autres dispositifs médicaux à pile.
•Cet appareil n’est pas prévu pour un usage médical en milieu hospitalier.
•Toute application prolongée à haute température peut causer des brûlures.
•Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
•Ne pas plier ni déformer le chauffe-lit en le rangeant sous des objets lourds.
•En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, débrancher l’appareil, ne pas tenter de le répa-
rer et s’adresser immédiatement à un centre de Service agréé par le fabricant.
•En cas de déclenchement du fusible de sécurité, renvoyer l’appareil au fabricant ou à l’un de ses
concessionnaires.
•Examiner fréquemment l’appareil pour déceler tout signe d’usure ou de détérioration.
Le cas échéant ou en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil, renvoyer ce dernier au fournisseur.
10
FR

•En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, ce dernier doit être remplacé par le fabri-
cant, son service d’assistance technique ou une personne qualifiée, ceci afin d’éviter tout risque
d’accident.
•Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
MODE D’EMPLOI
1. Utiliser uniquement le chauffe-lit avec le dispositif de commande fourni:
• commande KB51 pour chauffe-lit COP410, COP420, COP710 et COP720
• commande NT63 pour chauffe-lit COP430E et COP730E
2. Pour brancher la commande au chauffe-lit, introduire le connecteur (A) de la commande dans la
prise du chauffe-lit (B) jusqu’à son enclenchement, voir fig. 1. Pour le modèle à deux places, répé-
ter l’opération des deux côtés.
3. Étendre directement le chauffe-lit sur le matelas, le côté comportant le branchement électrique diri-
gé vers le matelas.
4. Vérifier l’absence de plis et les lisser le cas échéant.
5. Il est conseillé d’utiliser les dispositifs du chauffe-lit permettant de fixer ce dernier au matelas.
• les chauffe-lit COP410, COP710 sont équipés de bandes devant passer sous le matelas et être
fixées sur la fente prévue de l’autre côté de l’alèse chauffante (fig. 2).
• les chauffe-lit COP420, COP720, COP430E et COP730E sont munis de coins élastiques s’a-
daptant au matelas : pour les modèles COP430E et COP730E, il est également possible de
séparer la couverture en laine du chauffe-lit grâce aux fixations prévues.
6. NE PAS border le chauffe-lit.
7. Installer le drap sur le chauffe-lit et préparer le lit comme à l’accoutumée (fig. 2).
8. Éviter de placer l’interrupteur sous l’oreiller ou sous les couvertures durant l’utilisation (fig. 2).
9. Positionner l’interrupteur de la commande (C) en position 0 (voir fig. 3) et brancher la fiche de la
commande dans la prise secteur.
10.Allumer le chauffe-lit une heure avant de se coucher en plaçant l’interrupteur sur I(allumé) et en
sélectionnant le niveau de température désiré.
11.Sélectionner la température sur la commande de la façon suivante :
• commande KB51: 6 niveaux de puissance (1: minimum, 6: maximum)
• commande NT63 : touches pour sélection l’un des 9 niveaux de puissance (1: mini-
mum, 9: maximum). La touche correspond à une puissance permettant de
chauffer rapidement le lit. La touche “TIMER” permet de sélectionner la fonction de minuterie
pour une extinction automatique du chauffe-lit après une période de 90 minutes, 3 heures ou
12 heures.
Sélectionner la température en fonction de celle de la pièce et des préférences personnelles. À titre
d’exemple :
• commande KB51. Niveau de 1 à 2 : puissance réduite pour un chauffage léger, de 3 à 4 :
puissance moyenne, de 5 à 6 : puissance élevée pour chauffer le lit en cas de basse températu-
re ambiante.
• commande NT63. Niveau de 1 à 3 : puissance réduite pour un chauffage léger, de 4 à 6 puis-
sance moyenne, de 7 à 9 puissance élevée pour chauffer le lit en cas de basse température
ambiante.
12.Éteindre l’appareil et le débrancher avant de se coucher
11
NE PAS UTILISER LE CHAUF-
FE-LIT SI CE DERNIER EST
PLIÉ OU FROISSÉ
N’INTRODUIRE AUCUNE
ÉPINGLE OU AUTRE
DANS LE CHAUFFE-LIT

NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MODE DE CONSERVATION
•Ne pas nettoyer à sec, les solvants chimiques risquant d’endommager l’appareil et de compromet-
tre sa sécurité.
•Ne jamais immerger l’interrupteur ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
•Avant toute opération de lavage ou de nettoyage, retirer la commande de l’alèse chauffante.
•Laver le chauffe-lit à la main ou en machine à une température max. de 40°C avec un program-
me délicat (action mécanique et essorage réduit.)
•Ne pas sécher en sécheuse.
•Évitez de froisser et de tordre le chauffe-lit, le laisser égoutter avant de faire sécher à plat, ne pas
le repasser ni l’utiliser s’il est humide.
•Ne pas utiliser le chauffe-lit si ce dernier est humide ou mouillé, même partiellement.
•En cas de non-utilisation, placer le chauffe-lit dans son emballage après l’avoir laissé refroidir et
replié délicatement en ayant soin de ne pas le comprimer. Ne pas y poser d’objets lourds risquant
de l’écraser et de l’endommager.
Avertissements pour l'élimination correcte du produit aux termes de la Directive européenne
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé déri-
vant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans
le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obli-
gation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un
caisson à ordures barré.
12
NE PAS NET-
TOYER À SEC NE PAS
ESSORER
NE PAS UTILISER
DE CHLORE
FAIRE
SÉCHER À
PLAT
NE PAS REPASSER
NE PAS SÉCHER EN
SÉCHEUSE

WICHTIGE ANLEITUNGEN
ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN
ACHTUNG
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch, da sie
wichtige Sicherheitshinweise für die Installation, den Gebrauch und die Pflege des Gerätes enthalten.
DIESES GERÄT ENTSPRICHT DER EG-RICHTLINIE 2004/108/EG ÜBER DIE ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT UND DER NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE 2006/95/EG.
•Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unversehrt ist. Nehmen Sie das
Gerät bei sichtbaren Beschädigungen nicht in Betrieb, sondern bringen Sie es zum Hersteller oder
zum Fachhändler.
•Lassen Sie den Plastikbeutel oder andere Verpackungsteile außer Reichweite von Kindern.
Aus Sicherheitsgründen dürfen das Wärmeunterbett und der Schalter weder geöffnet noch ausei-
nandergebaut werden.
•Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur mit dem mitgeliefertem Betriebsschalter (Betriebsschalter
KB51 für COP410, COP420, COP710 und COP720, Betriebsschalter NT63 für COP430E und
COP730E).
•Vor dem Anschluss des Gerätes ist sicherzustellen, dass die Spannung der Steckdose mit der auf
dem Typenschild aufgeführten Spannung übereinstimmt.
•Das Wärmeunterbett nicht gefaltet oder zerknittert verwenden.
•Das Gerät ist für den Betrieb des Gerätes als Wärmeunterbett konzipiert und ausgelegt (d.h. die
Decke wird auf die Matratze unter das Laken gelegt). Jeder andere Gebrauch ist unsachgemäß
und daher gefährlich.
•Vor dem Waschen des Wärmeunterbetts den Betriebsschalter und die Zuleitung trennen.
•Nicht verwenden, wenn das Unterbett oder seine Teile feucht bzw. nass sind.
•Weder auswringen noch verdrehen.
•Keine Nadeln oder ähnliche Gegenstände ins Wärmeunterbett hineinstecken.
•Bei Nichtgebrauch des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Zum Trennen des Netzsteckers aus der Steckdose niemals am Anschlusskabel oder am
Betriebsschalter ziehen.
•Nicht auf einem verstellbaren Bett verwenden; andernfalls ist zu überprüfen, dass das
Wärmeunterbett oder das Kabel sich nicht verfangen oder eingeklemmt werden können.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich auf der Matratze und nicht auf harten Oberflächen (ohne
Matratze, auf dem Sprungrahmen, auf den Dauben, auf dem Fußboden, usw.).
•Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie sich hinlegen.
•Nicht für Behinderte, Kleinkinder, Kinder oder wärmeunempfindliche Personen und Personen, die
einen Herzschrittmacher oder andere batteriebetriebene medizinische Geräte mit Batterie tragen,
anwenden.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
•Eine allzu lange Anwendung mit hoher Temperatureinstellung kann zu Hautverbrennungen führen.
•Abwarten, bis das Wärmeunterbett abgekühlt ist, bevor Sie es weglegen.
•Keine Gegenstände auf das weggeräumte Wärmeunterbett stellen, damit sich keine Falten
und/oder Beulen darauf bilden.
•Nehmen Sie bei Defekt oder fehlerhaftem Betrieb keine eigenmächtigen Eingriffe daran vor, son-
dern ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und wenden sich unverzüglich an eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienststelle.
•Bei Eingriff der Schmelzsicherung muss das Gerät zum Hersteller oder zu einem seiner Agenten
gebracht werden.
•Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung
aufweist. Bei Auftreten solcher Anzeichen oder bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes brin-
gen Sie dieses vor einer erneuten Inbetriebnahme unbedingt zum Händler bzw. zum Lieferanten.
13
DE

•Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses vom Hersteller, von seinem technischen
Kundendienst oder auf jeden Fall von einer ähnlich qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um
jedes Risiko auszuschließen.
•Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
1. Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur mit dem mitgeliefertem Betriebsschalter.
• Betriebsschalter KB51 für Wärmeunterbett COP410, COP420, COP710 und COP720
• Betriebsschalter NT63 für Wärmeunterbett COP430E und COP730E
2. Zum Anschluss des Betriebsschalters an das Wärmebett den Stecker (A) des Betriebsschalters in
die Steckdose am Wärmeunterbett (B) einstecken, bis er eingerastet, siehe Abb. 1. Für das Modell
Ehebett muss dieser Vorgang zwei Mal wiederholt werden, d.h. auf jeder Seite ein Mal.
3. Legen Sie das Wärmeunterbett flach ausgebreitet direkt auf die Matratze, und zwar mit der Seite,
an welcher der Stromanschluss zur Matratze hin gerichtet ist.
4. Eventuell sich gebildete Falten glätten.
5. Es wird empfohlen, die am Wärmeunterbett vorhandenen Systeme zu benutzen, um es an der
Matratze zu befestigen.
• am Wärmeunterbett COP410, COP710 sind Befestigungsbänder angebracht, welche Sie unter
der Matratze entlang führen und dann an der Öse auf der anderen Seite des Wärmeunterbetts
befestigen (Abb. 2).
• am Wärmeunterbett COP420, COP720, COP430E und COP730E wird das Wärmeunterbett
mit den Spannecken an der Matratze eingespannt; wenn Sie möchten besteht für die Modelle
COP430E und COP730E außerdem die Möglichkeit, den Wollbezug mittels Clips vom
Wärmeunterbett zu trennen.
6. Das Wärmeunterbett darf NICHT umgeschlagen werden.
7. Das Betttuch auf dem Wärmeunterbrett ausbreiten und wie gewöhnlich das Bett vorbereiten (Abb.
2).
8. Während des Gebrauchs den Betriebsschalter weder unter das Kissen noch unter die Decken
legen (Abb. 2).
9. Den Schalter des Betriebsschalters (C) auf 0 stellen (siehe Abb. 3), und den Stecker des
Betriebsschalter an die Steckdose anschließen.
10.Wir empfehlen, das Wärmeunterbett eine Stunde vor dem Zubettgehen einzuschalten, indem Sie
den Schalter auf I(Ein) stellen und die gewünschte Temperaturstufe auswählen.
11.Die Temperatur kann wie folgt am Betriebsschalter eingestellt werden:
• Betriebsschalter KB51: 6 Leistungsstufen (1: minimale Wärme, 6: maximale Wärme).
• Betriebsschalter NT63: Tasten zur Auswahl von einer der 9 Leistungsstufen (1: minimale
Wärme, 9: maximale Wärme).
Durch Drücken der Taste wird eine Leistungsstufe eingestellt, mit der sich das
Wärmeunterbett besonders schnell aufheizt. Durch Drücken der Taste “TIMER” wird die Funktion
Timer für das automatische Abschalten des Wärmeunterbetts nach 90 Minuten, 3 Stunden oder
12 Stunden ausgewählt.
Die Temperaturwahl ist von der Raumtemperatur und der persönlichen Vorliebe jedes einzelnen
abhängig. Zum Beispiel:
• Betriebsschalter KB51. Leistungsstufe 1 bis 2: Niedrige Leistung für eine schwache Wärme, von
3 bis 4: Mittlere Leistung, von 5 bis 6: Hohe Leistung zum Erwärmen des Betts bei kalten
Raumtemperaturen.
14
DAS WÄRMEUNTERBETT NICHT
GEFALTET ODER ZERKNITTERT
VERWENDEN.
KEINE NADELN ODER
STECKNADELN
HINEINSTECKEN

• Betriebsschalter NT63. Leistungsstufe 1 bis 3: Niedrige Leistung für eine schwache Wärme, von
4 bis 6: Mittlere Leistung, von 7 bis 9: Hohe Leistung zum Erwärmen des Betts bei kalten
Raumtemperaturen.
12.Bevor Sie sich hinlegen, bitte stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
REINIGUNG, PFLEGE, AUFBEWAHRUNG
•Weder trocken reinigen noch chemische Lösungsmittel verwenden, da diese Produkte das
Wärmeunterbett beschädigen und dessen Sicherheit beeinträchtigen könnten.
•Den Betriebsschalter und das Netzkabel niemals ins Wasser eintauchen.
•Vor dem Waschen des Wärmeunterbetts oder sonstiger Reinigung desselben ist stets der
Betriebsschalter vom Wärmebett zu trennen.
•Waschen Sie das Wärmeunterbett von Hand oder in der Waschmaschine bei einer Temperatur
von maximal 40°C mit reduzierter Mechanik und Schleuder.
•Nicht im Wäschetrockner trocknen.
•Das Wärmeunterbett nicht zerknittern, nicht auswringen und nicht verdrehen, sondern das Wasser
abtropfen lassen und ungefaltet zum Trocknen aufhängen. Nicht bügeln und nicht feucht benutzen
oder weglegen.
•Nicht verwenden, wenn das Wärmeunterbett oder seine Teile feucht bzw. nass sind.
•Bei Nichtgebrauch das Wärmeunterbett im mitgelieferten Beutel aufbewahren, nachdem es ein-
wandfrei abgekühlt ist. Das Wärmeunterbett sorgfältig zusammenfalten und darauf achten, dass
Sie es nicht übermäßig zusammendrücken. Keine schweren Gegenstände darauf stellen, welche
das Wärmebett zu stark zusammenquetschen und es beschädigen könnten.
Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie
2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall besei-
tigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorsch-
riftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der
Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung,
die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
15
NICHT TROC-
KEN REINIGEN NICHT AUS-
WRINGEN
NICHT BLEICHEN
AUSGEBREITET
TROCKNEN
LASSEN
NICHT
BÜGELN
NICHT IM
WÄSCHETROCKNER
REINIGEN

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE
RAADPLEGING
ATTENTIE
Lees de waarschuwingen bevat in dit boekje aandachtig door, aangezien ze belangrijke aanwijzin-
gen over de veiligheid tijdens installatie, gebruik en onderhoud verschaffen.
DIT APPARAAT VOLDOET AAN DE RICHTLIJN 2004/108/EG INZAKE ELEKTROMAGNETISCHE-
COMPATIBILITEIT EN DE LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 2006/95/EG.
•Controleer, na de verpakking te hebben verwijderd, of het product in intacte toestand verkeert. In
geval van zichtbare schade, het product niet gebruiken en retourneren aan fabrikant of verkoper.
•Laat de plastic zak of andere delen van de verpakking niet binnen het bereik van kinderen ach-
ter.
•Om veiligheidsredenen kunnen de elektrische onderdeken en de bediening niet geopend of gede-
monteerd worden.
•Gebruik de elektrische onderdeken uitsluitend met de bijgeleverde bediening (bediening KB51
voor COP410, COP420, COP710 en COP720, bediening NT63 voor COP430E en COP730E).
•Controleer, alvorens het product aan te sluiten, of de netspanning van de stopcontacten overeen-
komt met die aangegeven op het gegevensplaatje.
•Gebruik de elektrische onderdeken niet opgevouwen of verfrommeld.
•Het product is ontworpen en gemaakt om te functioneren als onderdeken (op het matras, maar
onder het laken geplaatst); elk ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk worden
beschouwd.
•Koppel het bedieningsapparaatje vóór het wassen los.
•Niet gebruiken als de elektrische onderdeken of delen ervan vochtig of nat zijn.
•Niet (uit)wringen.
•Niet spelden of gelijksoortige voorwerpen in de elektrische onderdeken steken.
•Koppel het product van het elektriciteitsnet los als het niet gebruikt wordt.
•Trek niet aan het netsnoer of het bedieningsapparaatje om de stekker uit het stopcontact te verwij-
deren.
•Niet op een verstelbaar bed gebruiken; in tegengesteld geval, controleren of de deken of het
snoer niet kunnen blijven steken of vastzitten.
•Gebruik het product uitsluitend op het matras, niet op harde oppervlakken (zonder matras, op de
spiraal, op de lattenbodem, op de vloer, enz.)
•Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens te gaan liggen.
•Niet voor zieke mensen, baby’s, kinderen of mensen die ongevoelig zijn voor warmte en dragers
van pacemakers of andere medische hulpmiddelen met batterij gebruiken.
•Dit product is niet voorzien voor medisch gebruik in ziekenhuizen.
•Langdurige toepassing met een hoge afstelling kan brandplekken op de huid veroorzaken.
•Laat de elektrische onderdeken afkoelen alvorens hem op te bergen.
•Veroorzaak geen vouwen en/of vervorming van de elektrische onderdeken door er tijdens het
opbergen voorwerpen op te plaatsen.
•In geval van een defect of abnormale werking, de stekker uit het stopcontact verwijderen, het
apparaat niet eigenhandig proberen te repareren en zich meteen tot een door de fabrikant
erkend servicecentrum wenden.
•Indien de veiligheidszekering heeft ingegrepen, moet het apparaat aan de fabrikant of aan een
van zijn vertegenwoordigers teruggegeven worden.
•Controleer regelmatig het product om eventuele tekens van slijtage of veroudering tijdig te kunnen
16
NL

constateren. Als er tekens van slijtage of veroudering aanwezig zijn of het apparaat op slechte
manier gebruikt is, moet het naar de leverancier worden gebracht alvorens het weer in gebruik te
nemen.
•Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn technische
servicedienst of door iemand met gelijkwaardige vakkennis, om elk risico te voorkomen.
•Gebruik het product niet buiten.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Gebruik de elektrische onderdeken uitsluitend met de bijgeleverde bediening:
• bediening KB51 voor elektrische onderdeken COP410, COP420, COP710 en COP720
• bediening NT63 voor elektrische onderdeken COP430E en COP730E
2. Steek, om de bediening op de elektrische onderdeken aan te sluiten, de stekker (A) van de bedie-
ning in de contactstop van de elektrische onderdeken (B) tot hij wordt verbonden zoals getoond in
fig. 1. Voor het tweepersoonsmodel moet deze handeling twee maal herhaald worden, één keer
aan elke zijde.
3. Leg de elektrische onderdeken rechtstreeks op het matras, met de zijde waar de elektrische aans-
luiting is gesitueerd naar het matras gekeerd.
4. Controleer of er geen vouwen zijn en strijk eventuele vouwen glad.
5. Men adviseert om de op de elektrische onderdeken aanwezige bevestigingsmiddelen te gebruiken
voor bevestiging aan het matras.
• voor elektrische onderdeken COP410, COP710 zijn banden aanwezig die onder het matras
gevoerd moeten worden en bevestigd moeten worden aan de sleuf aan de andere kant van de
elektrische onderdeken (fig. 2).
• voor elektrische onderdeken COP420, COP720, COP430E en COP730E moeten de elastische
hoeken gebruikt worden die om het matras worden gevouwen; bovendien kan bij de modellen
COP430E en COP730E, indien gewenst, de wollen bovendeken met behulp van speciale clips
van de elektrische onderdeken gescheiden worden.
6. De elektrische onderdeken mag NIET als een gewone deken ingestopt worden.
7. Leg het laken op de elektrische onderdeken en maak het bed zoals gewoonlijk op (fig. 2).
8. Leg de bediening tijdens het gebruik niet onder het kussen of onder de dekens (fig. 2).
9. Zet de schakelaar van de bediening (C) in de stand 0 (zie fig. 3) en steek de stekker van de
bediening in het stopcontact.
10.Men adviseert om de elektrische onderdeken een uur voordat u naar bed gaat in te schakelen
door de schakelaar op I (aan) te zetten en het gewenste temperatuurniveau te kiezen.
11.De temperatuur kan als volgt op de bediening gekozen worden:
• bediening KB51: 6 warmteniveaus (1: minimum, 6: maximum)
• bediening NT63: toetsen om een van de 9 warmteniveaus te kiezen (1: minimum, 9:
maximum). Door op de toets te drukken, wordt een vermogen geselecteerd
waarmee een snelle verwarming van het bed wordt verkregen. Door op de toets “TIMER” te
drukken, wordt de timerfunctie geselecteerd, voor automatische uitschakeling van de elektrische
onderdeken na 90 minuten, 3 uur of 12 uur.
De selectie van de temperatuur hangt van de temperatuur in de kamer en van de persoonlijke voor-
keur af. Enkele voorbeelden:
• bediening KB51. Niveau 1 en 2: laag vermogen voor een lichte verwarming, 3 en 4: gemid-
deld vermogen, 5 en 6: hoog vermogen om het bed te verwarmen bij zeer lage temperaturen
in de kamer.
17
NIET GEBRUIKEN IN
GEVOUWEN OF VER-
FROMMELDE TOESTAND
NIET MET NAALDEN OF
SPELDEN IN DE ELEK-
TRISCHE ONDERDEKEN
PRIKKEN

• bediening NT63. Niveau 1 t/m 3: laag voor een lichte verwarming, 4 t/m 6 gemiddeld vermo-
gen, 7 t/m 9 hoog vermogen om het bed te verwarmen bij zeer lage temperaturen in de kamer.
12.Schakel het product uit alvorens te gaan slapen en verwijder de stekker uit het stopcontact.
REINIGING, ONDERHOUD EN BEWARING
•Niet chemisch reinigen en geen chemische oplosmiddelen gebruiken, aangezien deze producten
de elektrische onderdeken kunnen beschadigen en de veiligheid in gevaar kunnen brengen.
•Dompel de bediening en het netsnoer nooit in water onder.
•Koppel de bediening los van de elektrische onderdeken alvorens het product te wassen of te reini-
gen.
•Was de elektrische onderdeken op de hand of in de wasmachine bij een temperatuur van maxi-
maal 40°C met gereduceerde mechanische werking en centrifugering.
•Niet met de wasdroger drogen.
•Niet verfrommelen, niet (uit)wringen, laten uitdruppelen en ophangen zonder het product te vou-
wen, niet strijken, niet gebruiken of opbergen indien vochtig.
•Niet gebruiken als de elektrische onderdeken of delen ervan vochtig of nat zijn.
•Wanneer de elektrische onderdeken niet gebruikt wordt, hem opbergen in de bijgeleverde zak,
nadat hij is afgekoeld. Vouw hem voorzichtig op en let op dat hij niet te veel wordt samengedrukt.
Zet er geen zware voorwerpen op die de elektrische onderdeken kunnen pletten en hierdoor kun-
nen beschadigen.
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met DE
EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt.Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van
de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart ver-
werken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de mate-
rialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke bespa-
ring van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een door-
gekruiste vuilnisbak aangebracht.
18
NIET CHEMISCH
REINIGEN NIET UIT-
WRINGEN
NIET MET CHLOOR
BEHANDELEN
LIGGEND LATEN
DROGEN
NIET MET WASDRO-
GER DROGEN NIET STRIJKEN

INSTRUCCIONES IMPORTANTES
GUARDE PARA USOS FUTURO
ATENCIÓN
Lea detenidamente las advertencias contenidas en este manual porque proporcionan indicaciones
importantes acerca de la seguridad de instalación, uso y mantenimiento.
ESTE APARATO CUMPLE LA DIRECTIVA 2004/108/EC SOBRE LA COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA Y LA DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 2006/95/EC.
•Tras haber desembalado el aparato, asegúrese de su integridad. Si detecta desperfectos, no lo
utilice y devuélvalo al fabricante o al distribuidor.
•No deje la bolsa de plástico u otras partes del embalaje al alcance de los niños.
•Por motivos de seguridad, no puede abrir o desmontar el calientacamas ni el mando.
•Utilice el calientacamas solamente con el mando de la dotación (mando KB51 para COP410,
COP420, COP710 y COP720, mando NT63 para COP430E y COP730E).
•Antes de enchufar el aparato, asegúrese de que la tensión de los enchufes de corriente corre-
sponda a la indicada en la placa de datos.
•No utilice el calientacamas doblado o arrugado.
•El aparato se ha concebido y construido para funcionar como una manta bajera (situada sobre el
colchón, bajo la sábana), cualquier otro uso se considera impropio y, por consiguiente, peligroso.
•Desconecte el dispositivo de mando antes del lavado.
•No utilice el calientacamas si éste o sus partes están húmedas o mojadas.
•No estruje, no retuerza.
•No introduzca alfileres u objetos similares en el calientacamas.
•Desenchufe el aparato de la corriente cuando no lo utiliza.
•No tire del cable de alimentación o del mando para desenchufar el aparato de la corriente.
•No lo use en una cama regulable; en caso contrario, compruebe que el calientacamas o el cable
no puedan quedar atrapados o bloqueados.
•Use el aparato solamente sobre el colchón, no lo utilice en superficies rígidas (sin colchón, sobre
el somier, sobre las láminas, en el suelo, etc.).
•Desenchufe el aparato de la corriente antes de acostarse.
•No lo utilice con enfermos, infantes, niños o personas insensibles al calor ni con portadores de
marcapasos u otros dispositivos médicos con batería.
•Este aparato no se ha previsto para el uso médico en hospitales.
•Una aplicación prolongada con una regulación elevada, puede causar quemaduras en la piel.
•Deje que se enfríe antes de guardarlo.
•No doble ni/o deforme el calientacamas, colocando objetos sobre éste cuando lo guarda.
•En caso de avería o de funcionamiento anómalo, desenchufe el aparato de la corriente, no lo
altere y póngase inmediatamente en contacto con un centro de asistencia autorizado por el fabri-
cante.
•En caso de intervención del fusible de seguridad, debe devolver el aparato al fabricante o a su
agente.
•Controle a menudo el aparato para detectar eventuales marcas de desgaste o deterioro.
•Si existen dichas marcas o si ha usado incorrectamente el aparato, devuélvalo al proveedor y no
lo vuelva a usar.
19
ES

•Si el cable de alimentación se estropea, el fabricante, su servicio de asistencia técnica o, en todo
caso, una persona con una cualificación similar, deberá sustituirlo para evitar todo riesgo.
•No utilice el aparato al aire libre.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Utilice el calientacamas exclusivamente con el mando de la dotación.
• mando KB51 para calientacamas COP410, COP420, COP710 y COP720
• mando NT63 para calientacamas COP430E y COP730E.
2. Para conectar el mando al calientacamas, introduzca el conector (A) del mando en la toma del
calientacamas (B), siga las indicaciones de la fig.1 para engancharlo. Para el modelo de matri-
monio, repita la operación dos veces, una por cada lado.
3. Extienda el calientacamas directamente sobre el colchón, el lado donde se encuentra la conexión
eléctrica debe mirar hacia el colchón.
4. Compruebe y, eventualmente, extienda los eventuales pliegues formados.
5. Le aconsejamos usar los sistemas presentes en el calientacamas para fijarlo al colchón.
• el calientacamas COP410, COP710 tiene cintas para pasar bajo el colchón y fijar en el engan-
che, situado en el otro lado del calientacamas (fig.2).
• para el calientacamas COP420, COP720, COP430E y COP730E, utilice los ángulos adapta-
bles al colchón, además para los modelos COP430E y COP730E, si quiere, puede separar la
manta superior de lana del calientacamas con los clips correspondientes.
6. NO remeta el calientacamas.
7. Coloque la sábana sobre el calientacamas y prepare la cama como siempre (fig.2). .
8. Durante el uso, no guarde el mando bajo la almohada o bajo las mantas (fig.2).
9. Coloque el interruptor de encendido del mando (C) en la posición 0 (véase la fig. 3) y conecte la
clavija del mando al enchufe de corriente.
10.Le aconsejamos encender el calientacamas una hora antes de acostarse, coloque el interruptor en
I (encendido) y seleccione un nivel de temperatura.
11.Puede seleccionar la temperatura en el mando de la siguiente forma:
• mando KB51: 6 niveles de potencia (1: mínimo, 6: máximo).
• mando NT63: botones para seleccionar uno de los 9 niveles de potencia (1: mínimo, 9:
máximo).
Si presiona el botón , selecciona una potencia que calienta rápidamente la
cama. Si presiona el botón “TIMER”, selecciona la función timer de apagado automático del
calientacamas después de 90 minutos, 3 horas o 12 horas.
La selección de la temperatura depende de la temperatura de la habitación y de sus preferencias
personales. Por ejemplo:
• mando KB51. Nivel de 1 a 2: potencia baja para calentar ligeramente, de 3 a 4: potencia
intermedia, de 5 a 6: potencia alta para calentar la cama con temperaturas rígidas en la habi-
tación.
• mando NT63. Nivel de 1 a 3: potencia baja para calentar ligeramente, de 4 a 6: potencia
intermedia, de 7 a 9: potencia alta para calentar la cama con temperaturas rígidas en la habi-
tación.
12. Antes de acostarse, apague el aparato y desenchúfelo de la corriente.
20
NO LO UTILICE DOBLADO
O ARRUGADO
NO INTRODUZCA
AGUJAS O ALFILERES
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other DeLonghi Accessories manuals