
x
x
2x
ON
... ... ...
230V~
50 Hz
Green Green GreenRed
12
OK
3
TYXIA 2330
www.deltadore.com
CR 2430 - Autonomie pile lithium : 10 ans
Lithium battery life : 10 years
868 MHz (EN 300 220) - 100 m
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
80 x 80 x 11 mm
1 2 3 4 Click
Click
CR 2430
T1 T2
230V~
50 Hz
ON
2x
2x > 3s
1
OK
2 3
FR Mise sous tension individuelle des moteurs (sans retour d’information lors de l’utilisation) / EN Switching on the motors individually (with no information feedback during use) / DE Motoren einzeln einschalten
(ohne Rückmeldung bei der Verwendung) / IT Messa sotto tensione individuale dei motori (senza ritorno di informazione durante l’utilizzo) / ES Puesta en tensión individual de los motores (sin retorno de infor-
mación durante el uso) / PL Podłączenie do prądu poszczególnych silników (bez informacji zwrotnej podczas stosowania) / NL Individueel onder spanning zetten van de motoren (zonder feedback tijdens het gebruik)
Méthode
1
Méthode
2
Association émetteur maître / Master transmitter association / Zuordnung des Pilot-Senders / Associazione emettitore master /
Asociación emisor maestro / Przypisanie g³ównego nadajnika / Koppeling master-zender
TYXIA 4730TYXIA 4630
ROLLIA
FR Mise sous tension des moteurs simultanément (avec retour d’information lors de l’utilisation - voyant vert = OK) / EN Switching on the motors simultaneously (with feedback during use - green LED = OK) /
DE Motoren gleichzeitig einschalten (mit Rückmeldung bei der Verwendung - grüne Kontrollleuchte = OK) / IT Messa sotto tensione dei motori simultaneamente (con ritorno di informazione durante l’utilizzo -
spia verde = OK) / ES Puesta en tensión de los motores simultáneamente (con retorno de información durante el uso - indicador verde = OK) / PL Jednoczesne podłączenie silników do prądu (z informacją zwrotną
podczas stosowania - zielona lampka = OK) / NL Gelijktijdig onder spanning zetten van de motoren (met feedback tijdens het gebruik – groen lichtje = OK)
1 ... 16
> 3s
2x
1
> 3s
... ... ...
1
Association commande individuelle ou centralisée (16 moteurs maximum) / Individual or centralized control association (16 motors maximum) / Zuord-
QXQJ(LQ]HOVWHXHUXQJRGHU]HQWUDOH6WHXHUXQJYRQELV]X0RWRUHQ$VVRFLD]LRQHFRPDQGRLQGLYLGXDOHRFHQWUDOL]]DWRoQRDPRWRULPD[
Asociación control individual o centralizado (hasta 16 motores) / Przypisanie maksymalnie 16 silników / Koppeling individueel of gecentraliseerd
commando (tot maximaal 16 motoren)
> 3s
Green
... ... ...
23
OK
Touches de configuration / Configuration
buttons / Konfigurationstasten / Tasti di
configurazione / Teclas de ajuste / Przy-
ciski konguracyjne / Configuratietoetsen
ou
or
oder
o
o
of
lub
Exemple / Example / Beispiel / Esem-
pio / Ejemplo / przyk³ad / Voorbeeld
TYXIA 4730TYXIA 4630ROLLIA
FR Notice d’installation
EN Installation guide
DE Installationsanleitung
IT Guida di installazione
ES Manual de instalación
PL Instrukcja instalacji
NL Installatiehandleiding
R&TTE 1999/5/CE Important product information (Ë et Í )
FR Cet appareil ne doit pas être posé sur une surface métallique.
EN This unit must not be placed on a metal surface.
DE Gerät von metallischen Oberflächen fernhalten.
IT Questo apparecchio non deve essere appoggiato su una superficie metallica.
ES No se debe colocar este aparato en una superficie de metal.
PL Nie należy montować tego urządzenia na powierzchniach metalowych.
NL Dit toestel mag niet op een metalen oppervlak worden geplaatst.
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen
1
FR nterrupteur émetteur mural bi-directionnel pour volet roulant / EN Two-way wall-mounted transmitter
switch for roller shutter / DE Bidirektionaler Funk-Wandschalter/-sender für Rollladen /
IT Interruttore emettitore da parete bidirezionale per tapparella / ES I Interruptor emisor de pared
bidireccional para persiana motorizada / PL 7YåæCZNIKÒÜCIENNYNADAJNIKÒDWUKANAåOWYÒDOÒROLETYÒ/
NL Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik.
2
FR ÊMettez l’installation sous tension.
Mettez le moteur en attente d’association (voir notice du moteur).
EN Ê Switch on the installation.
Set the motor to association wait mode (see motor operating instructions).
DE ÊAnlage einschalten. Bringen Sie den Motor in den Zuordnungs-Modus
(siehe Bedienungsanleitung des Motors).
IT ÊMettete l’impianto sotto tensione. Mettete il motore in attesa di associazione
(vedere istruzioni del motore).
ES Ê Ponga la instalación en tensión. Ponga el motor en modo espera de
asociación (ver instrucciones del receptor).
PL ÊPodłącz instalację do prądu. Ustaw silnik w trybie oczekiwania na przypisa-
nie(patrz instrukcja silnika).
NL Ê Zet de installatie onder spanning.
Zet de motor in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing van de motor).
Ë Appuyez 3 secondes sur les touches et .
Ë Press the and buttons for 3 seconds.
Ë Drücken Sie 3 Sekunden lang die Tasten und .
Ë Premete per 3 secondi i tasti e
.
Ë Pulse 3 segundos las teclas y .
ËÒ0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTEÒPRZYCISKIÒ i
.
Ë Druk gedurende 3 seconden op de toetsen en
.
ÌLe moteur s’actionne brièvement 2 fois.
Ì The motor briefly starts twice.
ÌDer Motor schaltet sich zweimal kurz ein.
ÌIl motore si aziona brevemente 2 volte.
Ì El motor se accionará brevemente dos veces.
Ì Silnik jest dwukrotnie uruchamiany na krótko.
Ì De motor wordt 2 maal kort in werking gesteld.
FR ÊMettez l’installation sous
tension.
ËAppuyez sur la touche T1, jusqu’à
ce que le voyant rouge s’allume / La
recherche de moteurs et récepteurs
démarre.
ËSi un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert /
Appuyez successivement sur la touche pour sélectionner le
moteur à associer, le voyant rouge clignote / Le moteur se signale
en s’actionnant, le voyant s’allume vert 2 fois.
ËValidez l’association en appuyant
sur la touche .
Le voyant vert s’allume brièvement.
Ì Le moteur s’actionne
brièvement.
EN ÊSwitch on the installation.
ËPress the T1 button / The red LED
comes on, the switch searches for
the installation’s motors.
ËThe green LED comes on briefly, the switch has found one or more
motors / Press the button repeatedly to select the motor to
associate, the red LED flashes / The motor signals its presence by
starting up, the green LED will come on.
ËConfirm the association by pressing
the button. The green LED will
come on briefly.
Ì The motor operates
briefly.
DE ÊAnlage einschalten.
ËDrücken Sie die Taste T1 / Die rote
Kontrollleuchte geht an : der Schal-
ter sucht nach den Motoren der
Anlage.
ËDie grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren gefunden / Drücken Sie mehrmals auf
die Taste , um den zuzuordnenden Motor zu wählen, Die rote
Kontrollleuchte blinkt / Der Motor reagiert, indem er sich einschaltet,
die grüne Kontrollleuchte leuchtet.
ËBestätigen Sie die Zuordnung,
indem Sie die Taste drücken.
Die grüne Kontrollleuchte leuchtet
kurz auf.
Ì Der Motor schaltet sich
kurz ein.
IT ÊMettete l’impianto sotto
tensione.
ËPremete il tasto T1 / La spia rossa
si accende, l’interruttore cerca i
motori dell’impianto.
ËLa spia verde si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno o
più motori / Premete ripetutamente il tasto per selezionare il mo-
tore da associare, la spia rossa lampeggia / Il motore si aziona per
indicare che è stato selezionato, la spia verde si accende..
ËConfermate l’associazione premen-
do il tasto .
La spia verde si accende breve-
mente.
Ì Il motore si aziona
brevemente.
ES ÊPonga la instalación en
tensión.
ËPulse la tecla T1 / Si se enciende
el indicador rojo, el interruptor bus-
ca los motores de instalación.
ËSi se enciende brevemente el indicador verde, el interruptor ha
encontrado uno o varios motores / Pulse sucesivamente la tecla
para seleccionar el motor que desea asociar, el indicador rojo
parpadea / El motor emite señales accionándose, el indicador verde
se enciende.
ËValide la asociación pulsando la
tecla . El indicador verde se
enciende brevemente.
Ì El motor se accionará
brevemente.
PL ÊPodłącz instalację do prądu.
Ë1DFLĝQLMSU]\FLVN7Zapala się
czerwona lampka, wyłącznik szuka
silników w instalacji.
ËNa krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej
silników / Naciskaj przycisk celem dokonania wyboru silnika, który
ma być przypisany, czerwona lampka miga / Silnik zgłasza się poprzez
uruchomienie, na krótko zapala się zielona lampka.
ËZatwierdź przypisanie poprzez na-
ciśnięcie przycisku .
Na krótko zapala się zielona lampka.
Ì Silnik jest uruchamiany na
krótko..
NL ÊZet de installatie onder
spanning.
ËDruk op de toets T1 / Het rode
lampje licht op, de schakelaar zoekt
de motoren van de installatie.
ËHet groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of meer-
dere motoren gevonden / Druk opeenvolgend op de toets om de
te koppelen motor te selecteren, het rode lampje knippert / De mo-
tor geeft een geluidssignaal wanneer hij in werking wordt gesteld,
het groene lampje licht..
ËValideer de koppeling door op de
toets te drukken. Het groene
lampje licht kort op.
Ì Het motor wordt kort in
werking gesteld.
FR ÊMettez les moteurs en mode association, en
appuyant 3 secondes sur chaque interrupteur
déjà associé
ÊMettez le récepteur en attente
d’association (voir sa notice).
ËSur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur la touche T1, jusqu’à
ce que le voyant rouge s’allume. La recherche de moteurs et récepteurs
démarre.Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert.
Ì Le moteur se signale en
s’actionnant.
EN ÊPress the button of each switch already
associated for 3 seconds.
ÊSet the receiver to association
wait mode (see receiver operating
instructions).
ËOn the new switch, press and hold the T1 button for 3 seconds / The red LED
comes on, the switch searches for the installation’s receivers / The green LED
comes on briefly, the switch has found one or more motors/receivers.
ÌThe motor signals its
presence by starting up.
DE ÊDrücken Sie 3 Sek. lang die Taste jedes
bereits zugeordneten Schalters.
Ê Bringen Sie den Empfänger in den
Zuordnungs-Modus (siehe Bedi-
enungsanleitung des Empfängers).
ËAm neuen Schalter, drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1 / Die rote Kontroll-
leuchte geht an, der Schalter sucht nach den Motoren oder Empfängern der
Anlage / Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: Der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren/Empfänger gefunden.
ÌDer Motor reagiert, indem
er sich einschaltet.
IT ÊPremete per 3 secondi il tasto di ogni
interruttore già associato.
ÊMettete il ricevitore in attesa di
associazione (vedere istruzioni del
ricevitore).
Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi il tasto T1 / La spia rossa si
accende, l’interruttore cerca i motori o i ricevitori dell’impianto / La spia verde
si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno o più motori/ricevitori.
Ì Il motore si aziona per
indicare che è stato sele-
zionato.
ES ÊPulse 3 segundos la tecla de cada
interruptor ya asociado.
ÊPonga el receptor en modo espera
(ver instrucciones del receptor).
ËEn el nuevo interruptor, pulse 3 segundos la tecla T1 / Si el indicador rojo se
enciende, el interruptor busca los motores o los receptores de instalación / Si
el indicador verde se enciende brevemente, el interruptor ha encontrado uno
o varios motores/receptores.
Ì El motor emite señales
accionándose.
PL Ê0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒ
przycisk ÒWÒKAêDYMÒPRZYPISANYMÒJUêÒ
WYåæCZNIKU
ÊÒ5STAWÒODBIORNIKÒWÒTRYBIEÒOCZEKI
WANIAÒNAÒPRZYPISANIEÒPATRZÒINSTRUK
CJAÒODBIORNIKA
ËÒ.AÒNASTĂPNYMÒWYåæCZNIKUÒPRZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒ
4ÒÒ:APALAÒSIĂÒCZERWONAÒLAMPKAÒWYåæCZNIKÒSZUKAÒSILNIKWÒLUBÒODBIORNIKWÒ
WÒINSTALACJIÒÒ.AÒKRTKOÒZAPALAÒSIĂÒZIELONAÒLAMPKAÒWYåæCZNIKÒZNALAZåÒJEDENÒLUBÒ
WIĂCEJÒSILNIKWODBIORNIKW
Ì 3ILNIKÒZGåASZAÒSIĂÒPOPRZEZÒ
URUCHOMIENIE
NL ÊDruk gedurende 3 seconden op de toets
van elke reeds gekoppelde schakelaar.
ËZet de ontvanger in de koppelings-
modus (zie gebruiksaanwijzing van
de ontvanger).
ËOp de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden op de toets T1 / Het
rode lampje licht op, de schakelaar zoekt de motoren of de ontvangers van
de installatie / Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of
meerdere motoren/ontvangers gevonden.
Ì De motor geeft een
geluidssignaal wanneer hij
in werking wordt gesteld.
3