DELTA PLUS M3000 Series User manual

Page 1/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
Organisme notifié ayant réalisé l’examen CE de type (Article 10, directive
89/686/CEE) :
Notified body having conducted the EC type examination (Article 10, directive
89/686/EEC):
n°0070 - INRS
Av. de Bourgogne –B.P. 27
54501 VANDOEUVRE - FRANCE
---- / ----
N°0082 - APAVE SUDEUROPE SAS (M3000PREP2R)
8 rue J.J. Vernazza –ZAC Saumaty Séon –CS 60193
13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANCE
Organisme notifié de contrôle des E.P.I. fabriqués (article 11
directive 89/686/CEE):
Notified body inspecting manufactured P.P.E. (Article 11
directive 89/686/EEC):
n°0099 –AENOR
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE
NORMALIZACIÓN Y CERTIFICACIÓN
Génova, 6
E - 28004 MADRID –SPAIN
0099
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
M3200 ½ MASQUES (MARS –MARS KIT –SPRAY KIT)
& FILTRES DELTAPLUS® GAMME M3000
M3200 ½ MASKS (MARS –MARS KIT –SPRAY KIT)
& DELTAPLUS® FILTERS M3000 RANGE
FR NOTICE D’UTILISATION DES FILTRES
GB INSTRUCTIONS FOR USE OF FILTERS
IT ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEI FILTRI
ES INSTRUCCIONES DE USO DE LOS FILTROS
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO DOS FILTROS DA
NL GEBRUIIKSAANWIJZING VOOR DE FILTERS REEKS
DE GEBRAUCHSANWEISUNG DES FILTERSORTIMENTS
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA FILTRÓW
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΦΙΛΤΡΩΝ ΤΥΠΟΥ
CN 系列过滤器使用说明书
CZ NÁVOD K POUŽITÍ FILTRŮŘADY
RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A FILTRELOR DIN
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AZ SZŰRŐ CSALÁDHOZ
HR PRIRUČNIK ZA UPORABU FILTRA GAME
SE BRUKSANVISNING FÖR FILTREN I SERIEN
DK BRUGSVEJLEDNING FOR FILTRE I SERIEN
FI SUODATTIMIEN KÄYTTÖOHJE
SK NÁVOD NA POUŽITIE FILTROV SÉRIE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФИЛЬТРОВ СЕРИИ
EE TOOTESARJA M9000 FILTRITE KASUTUSJUHEND
SI NAVODILA ZA UPORABO FILTRI IZ SERIJE IZDELKOV
LV SĒRIJAS FILTRU LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LT LINIJOS FILTRŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
FR / EN / IT / ES / PT / NL / DE / PL / EL / ZH / CS / RO / HU / HR / SV / DA / FI / SK / RU
EN140:1998 –EN14387:2004 –EN143:2000/A1:2006

Page 2/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
NOTICE D'UTILISATION
½ MASQUES M3200 & FILTRES
DELTAPLUS® GAMME M3000
1- Description
Le demi-masque de la série M3200 et les filtres de la série DELTAPLUS ®
M3000 satisfont les exigences essentielles de sécurité de la directive
européenne 89/686/CEE et les normes européennes harmonisées
EN140:1998, EN14387:2004 et EN143:2000:A1:2006.
2- Applications
Le demi-masque M3200 et les filtres de la série DELTAPLUS ® M3000
sont conçus pour assurer une protection contre différents contaminants (voir
tableau ci-dessous).
Avant d'utiliser un appareil de protection respiratoire, il est important de
connaître les informations suivantes :
2.1 Nature du contaminant présent dans la zone de travail ;
2.2 Concentration du contaminant présent dans la zone de travail ;
2.3 Concentration en oxygène dans la zone de travail (> 19,5%) ;
2.4 Valeur maximale d'exposition autorisée (VME) se rapportant au
contaminant présent dans la zone de travail ;
2.5 Durée probable d'utilisation du masque et du filtre.
DELTA PLUS
Type
Utilisation
Couleur
M3000 A2
(INRS)
A2
Gaz et vapeurs organiques avec point
d’ébulition > 65°C
Marron
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Gaz et vapeurs organiques avec point
d’ébulition > 65°C, inorganiques, SO2et
gaz spécifiés
Marron
Gris
Jaune
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
Gaz et vapeurs organiques avec point
d’ébulition > 65°C, inorganiques, SO2et
gaz spécifiés et Ammoniac
Marron
Gris
Jaune
Vert
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Particules solides et liquides
Blanc
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Particules solides et liquides
Mono-galette possible
Blanc
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Particules solides et liquides
Blanc
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Particules solides et liquides
Mono-galette possible
Blanc
3- Limites d'utilisation
3.1 Ne pas utiliser un filtre dont l'emballage ou le boîtier est endommagé ;
3.2 Ne pas altérer ou modifier la pièce faciale ou les filtres car cela peut
entraîner une diminution du facteur de protection de l'équipement ;
3.3 Ne pas utiliser cet équipement dans des espaces restreint ou clos
(réservoir, galerie) ou dans des espaces où la concentration probable en
contaminants sera très élevée ;
3.4 Ne pas utiliser dans des lieux où la concentration en oxygène est
inférieure à 19,5% ;
3.5 L'utilisation des filtres est limitée par la concentration en contaminant
(Voir le CR529:1993) ; et la VME de celui-ci.
3.6 Ne pas utiliser cet équipement dans des atmosphères explosibles ou
enrichies en oxygène
3.7 Cet équipement n’est pas destiné à assurer une protection contre le
dioxyde (CO2) et le monoxyde de carbone (CO) ;
3.8 Ne pas utiliser cet équipement dans des espaces où la concentration en
contaminant est inconnue ou risque d'être immédiatement dangereuse pour
la santé de l'utilisateur ;
3.9 QUITTER IMMEDIATEMENT LA ZONE DE TRAVAIL :
a) s’il y a situation d'urgence ;
b) lorsque la respiration devient difficile. Si vous utilisez un filtre contre
les particules il doit être remplacé dans une zone sans risques ;
c) si vous vous sentez fatigué, si vous avez des vertiges ou tout autres
impressions désagréables ;
d) si vous pouvez sentir le contaminant ou si vous ressentez une irritation.
Votre filtre peut être saturé et il doit être remplacé dans une zone sans
risques ;
e) si le masque est endommagé.
4- Avertissement
Le port de la barbe ou un visage non adapté au masque peuvent
entraîner une diminution de l'efficacité de l'équipement.
5- Contrôle avant utilisation
Vous devez respecter la procédure suivante avant toute utilisation d'un
masque avec un filtre :
5.1 L'emballage du filtre doit être fermé. Ne pas utiliser un filtre dont
l'emballage ou le boîtier est endommagé ;
5.2 Contrôler la date de péremption du filtre sur son étiquette et de la pièce
faciale sur sa boîte ;
5.3 Placer le filtre sur la pièce faciale. Ne pas serrer trop fortement le filtre
dans le raccord car cela peut endommager le joint d'étanchéité ;
FR

Page 3/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
5.4 Mettre le masque et contrôler l'étanchéité en inspirant fortement tout en
obturant l’entrée d’air du filtre avec la main ;
Si l’équipement est étanche, il doit se plaquer sur le visage. Si vous
remarquez des entrées d’air, cela signifie que l’étanchéité n’est pas
assurée.
6- Mise en place du masque (voir schémas)
6.1 Placer le masque autour du cou ;
6.2 Prendre la bride supérieure du harnais ;
6.3 Placer le menton en position dans le masque ;
6.4 Placer la bride supérieure sur le haut de la tête, et la bride inférieure
dans le cou ;
6.5 Ajuster la longueur du harnais à l’aide du réglage des brides (ne le faire
qu’une fois) ;
6.6 Les brides ne doivent pas être vrillées ni couvrir les oreilles ;
6.7 Faire un test d’étanchéité :
Pour vérifier si le masque est bien en place, prendre les filtres dans leur
emballage (sans les enlever de l’emballage) et les visser dans les raccords.
Inspirer profondément et retenir sa respiration. S’il y a une fuite, le masque
se décollera tout seul du visage. Si nécessaire, réajuster le harnais et
répéter le test.
NE PAS UTILISER LE MASQUE SI VOUS NE POUVEZ PAS FAIRE
L’ETANCHEITE.
7-Mise en place des filtres & pré-filtres
Vérifier que vous avez choisi le type de filtre correspondant à l’application
prévue. Si vous avez prévu d’utiliser un pré-filtre (M3000 PREP2R ou
PREP3R) celui-ci devra être simultanément utilisé avec les filtres A, ABE1
ou ABEK1.
7.1 Pour ajuster les pré-filtres M3000 PREP2R & PREP3R (emboités par-
dessus un filtre) enlever les pré-filtres de leur emballage. Mettre les pré-
filtres dans les adaptateurs, clipser l’adaptateur sur le dessus du filtre.
7.2 Pour ajuster les filtres, enlever les de leur emballage. Dévisser la vis du
filtre puis revisser la dans les emplacements du ½ masque avec le filtre
correspondant.
8- Stockage
Le stockage des filtres doit être fait dans un local propre à l'abri de la
chaleur et de la lumière solaire.
La température doit être comprise entre -5°C et +35°C avec une humidité
relative maximale de 75 %. Si les filtres ne sont pas stockés dans leur
emballage d'origine ou s'ils n'ont pas été stockés dans les conditions
recommandées, la date de péremption indiquée sur le filtre peut n'être plus
valable.
Voir notice d'information du fabricant
Fin de la durée de stockage
Gamme de température de stockage
Humidité maximale pendant le stockage
Filtre à particule réutilisable
Filtres jumeaux (double filtres)
9- Nettoyage et désinfection (du ½ masque)
9.1 Nettoyer tous les composants avec de l’eau savonneuse et
désinfecter l’intérieur du masque avec une solution antiseptique. Ne pas
utiliser de solvants à base de pétrole, chlorés ou organiques ;
9.2 Rincer à l’eau claire ;
9.3 Secouer pour éliminer les excès d’eau ;
9.4 Contrôler si les soupapes sont endommagées. Si elles sont
endommagées, il faut changer le masque ;
9.5 Faire un test d’étanchéité ;
9.6 Ne pas nettoyer les cartouches.
REMPLACER APRES UTILISATION (DES SATURATION)
Avertissement : La limite d’utilisation du masque après la première
utilisation est difficile à déterminer. Elle dépend de l’atmosphère du lieu de
travail. Il est recommandé de faire une inspection visuelle. Celle-ci doit être
réalisée par quelqu’un de qualifié (responsable sécurité).
R

Page 4/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
INSTRUCTIONS FOR USE
M3200 ½ MASKS & FILTERS
DELTAPLUS® M3000 RANGE
1- Description
The M3200 half-mask series and DELTAPLUS® M3000 filter series meet
the essential requirements of the European safety directive 89/686/EC and
the harmonized European standards EN140:1998, EN14387:2004 and
EN143:2000:A1:2006.
2- Applications
The M3200 half-mask and DELTAPLUS® M3000 filter series are designed
to ensure protection against various contaminants (see table below).
Normally a suitable and sufficient risk assessment is required. As a
minimum, the following information will be required before making a filter
selection:
2.1 Identification of all hazardous substances presents in the working place;
2.2 Identification of the physical state of the substances presents;
2.3 Assessment of likely airborne concentrations measured in p.p.m. for
gases and mg/m3 for particles;
2.3 Oxygen concentration in the working area (> 19.5%);
2.4 The product TLV (Thershold limit value);
2.5 Expected time working in the contaminated area.
DELTA PLUS
Type
Intended applications
Colour
M3000 A2
(INRS)
A2
Organic vapors with boiling point above
65ºC.
Brown
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Organic vapors with boiling point above
65ºC.Inorganic gases.Acid gases.
Brown
Grey
Yellow
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
Organic vapors with boiling point above
65ºC.Inorganic gases.Acid
gases.Ammonia
Brown
Grey
Yellow
Green
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Particles.
White
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Particles - Single-filter possible
White
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Particles.
White
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Particles.
Single-filter possible
White
3- Limits of use
3.1 Do not use a filter in a damaged packing;
3.2 Do not alter or modify mask or filters as a decrease in protection could
happen;
3.3 Do not use the filters in confined spaces such as tanks, stills...etc.) or
spaces where high concentrations of contaminant can be present or build
rapidly;
3.4 Do not use the filters in oxygen deficient atmospheres (less than 19.5%);
3.5 Filter use is limited by contaminant concentration (See CR529:1993);
and it’s VME.
3.6 DO NOT USE IN OXYGEN ENRICHED ATMOSFERES
3.7 Do not use the filters if there are dioxygen (CO2) or monoxide of carbon
(CO);
3.8 Do not use this product in case concentration of contaminant is
unknown or immediately dangerous to life health.
3.9 LEAVE THE CONTAMINATED AREA IF:
a) There is a emergency;
b) If breathing becomes difficult, for particle filters, then filter must be
replaced in a clean area;
c) If you feel any sickness dizziness or other adverse symptom;
d) Filters must be replaced immediately if any taste or smell is detected.
Then your filter might be saturated (Replace the filter in a clean area);
e) If the mask is damaged.
4 -Warning
Facial hair or facial features not adapted to masks might reduce the
efficiency of the product.
5 - Check before use
The procedure below must be followed carefully before using the filters.
5.1 Check that the filter seal is undamaged, the filtering packing must be
closed;
5.2 Check the end of shelf life printed on the filter and it is unexpired;
5.3 Place the filter on the facial part. Not to too strongly tighten the filter
in the connection because that can damage the seal;
5.4 Connect the filter in the mask and breath in strongly while you cover
the filter entrance with the hand. If the equipment is tight, it must be flatten
on the face. If you notice air intake, that means that the sealing is not
assured.
EN

Page 5/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
6- Donning the mask (see diagrams)
6.1 Place the mask around your neck;
6.2 Take the upper strap of the harness;
6.3 Place the chin in position in the mask;
6.4 Place the upper strap on the crown of the head and the lower strap
on the neck;
6.5 Adjust the length of the harness using the strap adjustments (only
do this once);
6.6 The straps should not be twisted nor cover the ears;
6.7 Test for tightness:
To check that the mask is fitted properly, take the filters in their packaging
(without removing the packaging) and screw them into the connections.
Breathe in deeply and hold your breath. If there is a leak, the mask will
come unstuck from the face. If necessary, readjust the harness and repeat
the test.
DO NOT USE THE MASK IF YOU CANNOT MAKE IT AIRTIGHT
7- Fitting the filters & pre-filters
Check that you have chosen the filter type corresponding to the planned
application. If you have planned to use a (M3000 PREP2R or PREP3R) pre-
filter, it should be used with A filters ABE1 or ABEK1.
7.1 To fit the M3000 PREP2R & PREP3R pre-filters (slotted over a filter),
remove the pre-filters from their packaging. Put the pre-filters into the
adapters and clip the adapter on top of the filter.
7.2 To fit the filters, remove their packing. Unscrew the filter screw then
screw it into the ½ mask screw holes with the corresponding filter.
8 –Storage
The filters should be stored in an uncontaminated atmosphere in a clean
dry location. New filters should be stored in their shrink wrap packaging.
(Away from heat or sun light).
Storage temperature should be between -5ºC and +35ºC, and humidity less
than 75% HR. If filters are not kept in their original packing or if they are not
stored according to the recommended conditions, the end of shelf life might
no longer be valid.
Pictograms meaning:
See information notice
Expiring date
Storage temperature range
Maximum humidity storage conditions
Re-usable particle filter
Twin filtres
9- Cleaning and disinfecting (the ½ mask)
9.1 Clean all the components with soapy water and disinfect the inside of
the mask with an antiseptic solution. Do not use petrol, chlorine or
organic based solvents;
9.2 Rinse in clear water;
9.3 Shake to eliminate surplus water;
9.4 Check the valves for damage. If they are damaged, the mask
should be replaced;
9.5 Test for tightness:
9.6 Do not clean the cartridges.
REPLACE AFER USE (AS OF SATURATION)
Warning: The lifespan of the mask after initial use is difficult to determine. It
depends on the atmosphere of the workplace. It is recommended to carry
out a visual inspection. This should be carried out by a qualified person
(safety officer).
R

Page 6/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
NOTA D’UTILIZZO
DELLA ½ MASCHERA M3200 &
DEI FILTRI DELTAPLUS® GAMMA M3000
1- Descrizione
La mezza-maschera della serie M3200 ed i filtri della serie DELTAPLUS®
M3000 soddisfano i requisiti essenziali di sicurezza della direttiva europea
89/686/CEE e le norme europee armonizzate EN140:1998, EN14387:2004 e
EN143:2000:A1:2006.
2- Applicazioni
La mezza-maschera M3200 ed i filtri della serie DELTAPLUS® M3000 sono
concepiti per assicurare una protezione contro diversi contaminanti (vedi
tabella qui sotto).
Prima di utilizzare un apparecchio di protezione respiratoria, è importante
conoscere le seguenti informazioni :
2.1 Natura dell’agente contaminante presente nella zona di lavoro ;
2.2 Concentrazione dell’agente contaminante presente nella zona di
lavoro ;
2.3 Concentrazione di ossigeno presente nella zona di lavoro (> 19.5%)
2.4 Valore massimo d’esposizione autorizzato (VME) in rapporto
all’agente contaminante presente nella zona di lavoro ;
2.5 Durata probabile d’utilizzo della maschera o del filtro.
Utilizzo dei filtri DELTAPLUS M8000 con semi-maschere o maschere
complete
DELTA PLUS
Tipo
Utilizzo
Colore
M3000 A2
(INRS)
A2
Gas e vapori organici quando il punto di
ebollizione è > di 65°C
Marrone
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Gas e vapori organici quando il punto di
ebollizione è > di 65°C, inorganici, SO2e
gas specifici
Marrone
Grigio
Gallo
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
Gas e vapori organici quando il punto di
ebollizione è > di 65°C, inorganici, SO2,
gas specifici e Ammoniaca
Marrone
Gigio
Gallo
Vrde
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Particelle solide e liquide
Bianco
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Particelle solide e liquide
Bianco
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Particelle solide e liquide
Bianco
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Particelle solide e liquide
Bianco
3 -Limiti d’utilizzo
3.1 Non utilizzare un filtro la cui confezione o cassa sia danneggiata ;
3.2 Non alterare né modificare la parte facciale o i filtri in quanto ciò
potrebbe diminuire il fattore protettivo dell’apparecchio ;
3.3 Non utilizzare l’apparecchio negli spazi stretti o chiusi (serbatoi,
gallerie) o negli spazi in cui la concentrazione di agenti contaminanti
sarebbe troppo elevata ;
3.4 Non utilizzare nei luoghi dove la concentrazione di ossigeno è
inferiore al 19.5%;
3.5 L’utilizzo dei filtri è limitato per concentrazione in contaminanti (Vedi il
CR529:1993); e la VME dello stesso.
3.6 Occorre prendere delle precauzioni particolari per utilizzare tale
apparecchio in ambienti esplosivi o ricchi di ossigeno ;
3.7 Tale apparecchio non assicura una protezione contro il diossido
(CO2) ed il monossido di carbonio (CO) ;
3.8 Non utilizzare tale apparecchio negli spazi dove la concentrazione di
agenti contaminanti è sconosciuta o rischia di essere immediatamente
pericolosa per la salute di chi ne fa uso ;
3.9 ABBANDONARE IMMEDIATAMENTE LA ZONA DI LAVORO
a) se vi è un’emergenza ;
b) se diventa difficile respirare. Se utilizzate un filtro contro le particelle,
esso deve sostituito in una zona non a rischio ;
c) se vi sentite stanchi o avvertite vertigini o altre sensazioni non gradevoli ;
d) se potete avvertire l’agente contaminante o avvertite un’irritazione. Il
vostro filtro può essere saturo e deve essere sostituito in una zona
non a rischio ;
e) se la maschera è danneggiata.
4 -Avvertimenti
Portare la barba o avere qualcosa in viso che non si adatti alla
maschera, può ridurre l’efficacia protettiva dell’apparecchio.
5 -Controllo prima dell’utilizzo
Dovete rispettare la seguente procedura prima di qualsiasi tipo di utilizzo
della maschera con un filtro :
5.1 La confezione del filtro deve essere chiusa. Non utilizzare un filtro la
cui confezione o cassa sia danneggiata.
5.2 Controllare la data di perenzione del filtro sull’etichetta e della parte
facciale sulla scatola;
5.3 Posizionare il filtro sulla parte facciale. Non chiudere con troppa
forza il filtro nel raccordo perché ciò potrebbe danneggiare la giuntura di
impermeabilità ;
IT

Page 7/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
5.4 Mettere la maschera e controllare l’impermeabilità respirando
fortemente ostruendo l’entrata dell’aria del filtro con la mano ;
Se l’apparecchio è impermeabile, si deve applicare sul viso. Se notate degli
ingressi d'aria significa che l’impermeabilità non è garantita.
6- Posizionamento della maschera (vedi schema)
6.1 Piazzare la maschera attorno al collo;
6.2 Prendere la briglia superiore dell’imbracatura;
6.3 Piazzare il mento in posizione nella maschera;
6.4 Piazzare la briglia superiore sull’alto della testa e la briglia inferiore sul
collo ;
6.5 Aggiustare la lunghezza dell’imbracatura con l’aiuto della regolazione
delle briglie (farlo una sola volta);
6.6 Le briglie non devono essere attorcigliate né devono coprire le orecchie ;
MAI UTILIZZARE UN APPARECCHIO CHE IMPEDISCA DI
OTTENERE IMPERMEABILITA’
7- Posizionamento dei filtri & pre-filtri
Verificare che abbiate scelto il tipo di filtro corrispondente all’applicazione
prevista. Se avete previsto di utilizzare un pre-filtro (M3000 PREP2R o
PREP3R) esso dovrà essere utilizzato simultaneamente ai filtri A, ABE1 o
ABEK1.
7.1 Per aggiustare i pre-filtri M3000 PREP2R & PREP3R (incassati al di
sopra di un filtro) sollevare i pre-filtri dal loro imballaggio. Mettere i pre-filtri
negli adattatori, fissare con un clip l’adattatore al di sopra del filtro.
7.2 Per aggiustare i filtri, sollevarli dal loro imballaggio. Svitare la vite del
filtro poi riavvitarla nelle predisposizioni della ½ maschera con il filtro
corrispondente.
8 - Stoccaggio
Lo stoccaggio dei filtri deve essere fatto in un locale pulito al riparo dal calore
e dalla luce del sole. La temperatura deve essere compresa tra -5°C e
+35°C con un’umidità relativa massimale del 75%.
Se i filtri non vengono stoccati nel loro proprio imballaggio d’origine o se non
sono stati stoccati alle condizioni raccomandate la data di scadenza indicata
sul filtro può non essere più valida.
Significato dei pittogrammi:
Vedere nota informativa del produttore
Fine della durata di stoccaggio
Gamma di temperatura di stoccaggio
Umidità massima durante lo stoccaggio
Filtro a particelle riutilizzabili
Filtri apposti gemelle
9- Pulizia e disinfezione (della ½ maschera)
9.1 Pulire tutti i componenti con dell’acqua e sapone e disinfettare
l’interno della maschera con soluzione antisettica. Non utilizzare solventi a
base di petrolio, composti di cloro o organici;
9.2 Sciacquare con acqua pulita;
9.3 Scuotere per eliminare gli eccessi d’acqua;
9.4 Controllare se le valvole sono danneggiate. Se fossero
danneggiate, bisogna cambiare la maschera;
9.5 Fare un test d’impermeabilità;
9.6 Non pulire le cartucce.
Avvertimento: Il limite di utilizzo della maschera dopo il primo utilizzo è
difficile da determinare. Dipende dall’atmosfera del luogo di lavoro. È
consigliato fare un controllo visivo. Esso deve essere realizzato da
personale qualificato (responsabile della sicurezza).
R

Page 8/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE MASCARILLA M3200 Y DE LOS FILTROS
DELTAPLUS® GAMME M3000
1 -Descripción
La mascarilla de la serie M3200 y los filtros de la serie DELTAPLUS®
M3000 satisfacen las exigencias esenciales de seguridad de la directiva
europea 89/686/CEE y de las normas europeas armonizadas EN140:1998,
EN14387:2004 y EN143:2000:A1:2006.
2 -Aplicaciones
La mascarilla M3200 y los filtros de la serie DELTAPLUS® M3000 han sido
diseñados para asegurar una protección contra distintos contaminantes (vea
la tabla más abajo).
Antes de utilizar un producto de protección respiratoria es importante
conocer las informaciones siguientes:
2.1 Naturaleza del contaminante presente en el área de trabajo.
2.2 Concentración del contaminante presente en el área de trabajo.
2.3 Concentración de oxígeno en el área de trabajo (> 19.5%).
2.4 Valor máximo de exposición autorizada (TLV) referida al
contaminante presente en el área de trabajo,
2.5 Tiempo probable durante el cual se requiere el uso de la mascarilla y
el filtro.
DELTA PLUS
Tipo
Uso
Color
M3000 A2
(INRS)
A2
Gases y vapores orgánicos con punto
de ebullición > de 65°C
Marrón
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Gases y vapores orgánicos con punto
de ebullición > de 65°C e inorgánicos,
SO2y gases específicos
Marrón
Gris
Amarillo
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
Gases y vapores orgánicos conl punto
de ebullición > de 65°C e inorgánicos,
SO2, gases específicos y Amoniaco
Marrón
Gris
Amarillo
Verde
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Partículas sólidas y líquidas
Blanco
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Partículas sólidas y líquidas
Blanco
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Partículas sólidas y líquidas
Blanco
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Partículas sólidas y líquidas
Blanco
3 -Límites de utilización
3.1 No ultilizar ningún filtro cuyo empaquetado esté dañado.
3.2 No alterar ni modificar la mascarilla o el filtro porque podría ocasionar
una reducción de la protección del producto.
3.3 No utilizar este producto en espacios restringidos o cerrados
(depósitos, galerías) o en espacios donde la concentración probable del
contaminante sea muy elevada.
3.4 No utilizar en lugares donde la concentración de oxígeno sea inferior
al 19.5%.
3.5 El uso de los filtros está limitado por la concentración del contaminante
(Ver la CR529:1993) ; y el VME de éste.
3.6 No usar este producto en atmósferas explosivas o ricas en oxígeno.
3.7 No utilizar el producto en lugares donde haya dióxido de carbono
(CO2) ò Monóxido de carbono (CO)
3.8 No utilizar este producto en espacios donde la concentración de
contaminante sea desconocida o exista riesgo inmediato de peligro para la
salud del usuario.
3.9 ABANDONAR INMEDIATAMENTE EL AREA DE TRABAJO:
a) si hay una emergencia,
b) cuando la respiración se vuelva dificultosa. Si utiliza un filtro contra
partículas, éste debe cambiarse en un área libre de riesgos,
c) si siente fatiga, si nota vértigos u otras sensaciones desagradables,
d) si puede notar sabor u olor del contaminante, o si Vd. siente irritación. Su
filtro puede estar saturado, tiene que cambiarse en un área libre de
riesgos,
e) si la màscara está dañada.
4 -Advertencia
La barba o una fisonomía que no se adapte a la mascarilla pueden
reducir la eficacia del producto.
5 -Comprobaciones antes del uso
Debe seguir con atención el procedimiento siguiente antes de cualquier
utilización de una mascarilla con filtro:
5.1 El empaquetado del filtro debe estar cerrado. No utilizar filtros cuyo
empaquetado esté dañado.
5.2 Compruebe la fecha de caducidad impreso sobre el/los filtro(s) y en
la caja de la mascarilla.
5.3 Coloque el filtro sobre la mascara. Enrosque el filtro en el racor, pero
no apriete demasiado. Podría dañar la junta de hermeticidad.
5.4 Colóquese la mascara y controle la hermeticidad inspirando
profundamente, tapando con la mano la entrada de aire al filtro.
ES

Page 9/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
Si el equipo es hermètico, la mascarilla interior se mete hacia dentro, ya que
no tiene ningun paso de aire, si nota alguna entrada de aire del exterior el
equipo no es hermètico.
6- Instalación de la máscara (ver esquemas)
6.1 Ponga la máscara alrededor del cuello;
6.2 Tome la brida superior del arnés;
6.3 Ponga el mentón en posición dentro de la máscara;
6.4 Ponga la brida superior en la coronilla, y la brida inferior en la nuca;
6.5 Ajuste la longitud del arnés con la ayuda del regulador de bridas
(hacerlo sólo una vez) ;
6.6 Las bridas no deben quedar torcidas ni cubrir las orejas;
6.7 Realización de una prueba de hermeticidad:
Para comprobar que la máscara está bien instalada, tomar los filtros en sus
embalajes (sin sacarlos del embalaje) y enroscarlos en los racores. Aspirar
profundamente y contener la respiración. Si hay una fuga, la máscara se
despegará sola del rostro. Si es necesario, reajustar el arnés y repetir la
prueba.
NO USAR LA MÁSCARA SI NO PUEDE COMPROBAR LA
HERMETICIDAD.
7- Colocación de los filtros y los prefiltros
Compruebe que ha elegido el tipo de filtro que corresponde a la aplicación
prevista. Si ha previsto usar un prefiltro (M3000 PREP2R o PREP3R) éste
se deberá usar simultáneamente con los filtros A, ABE1 o ABEK1.
7.1 Para ajustar los prefiltros M3000 PREP2R & PREP3R (encajados por
encima de un filtro) sacar el embalaje a los prefiltros. Poner los prefiltros en
los adaptadores, ajustar con clips el adaptador sobre la parte superior del
filtro.
7.2 Para ajustar los filtros, sacarlos de su embalaje. Desenroscar el filtro;
luego, volver a enroscar en los orificios de la mascarilla con el filtro
correspondiente.
8 - Almacenamiento
El almacenamiento debe realizarse en un lugar limpio y no expuesto al calor
ni a la luz solar.
Los filtros deben almacenarse a una temperatura comprendida entre -5ºC y
+35ºC con una humedad relativa máxima de 75%. Si los filtros se no
guardan en su empaquetado original o si no se almacenan en las
condiciones recomendadas, la fecha de caducidad indicada en el filtro
puede dejar de ser válida.
Explicación de los símbolos:
Consulte el manual del fabricante
Fin del periodo de almacenamiento
Intervalo de temperatura de condiciones de almacenamiento
Humedad máxima de condiciones de almacenamiento
Flitro contra partículas reutilizables
Filtro gemelas
9- Limpieza y desinfección (de la mascarilla)
9.1 Limpie todos los componentes con agua jabonosa y desinfectar el
interior de la máscara con una solución antiséptica. No usar solventes de
base de petróleo, clorados u orgánicos;
9.2 Enjuague con agua limpia;
9.3 Sacuda para eliminar el exceso de agua;
9.4 Revise si las válvulas están dañadas. Si lo están, hay que cambiar
la máscara;
9.5 Haga una prueba de hermeticidad;
9.6 No limpie los cartuchos
REEMPLACELOS UNA VEZ USADOS / SATURADOS.
Advertencia: El límite de uso de la máscara después del primer uso es
difícil de determinar. Dependerá de la atmósfera del lugar de trabajo. Se
recomienda hacer una inspección visual. Ésta debe hacerla una persona
calificada (responsable de la seguridad).
R

Page 10/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DA MÁSCARA M3200 & DOS FILTROS
DELTAPLUS® GAMA M3000
1- Descrição
A máscara da série M3200 e os filtros da série DELTAPLUS® M3000
satisfarão as exigências essenciais de segurança da directiva europeia
89/686/CEE e das normas europeias harmonizadas EN140:1998,
EN14387:2004 e EN143:2000:A1:2006.
2- Aplicações
A máscara M3200 e os filtros da série DELTAPLUS® M3000 foram
concebidos para assegurar uma protecção contra diferentes contaminantes
(ver quadro seguinte).
Antes de utilizar um aparelho de protecção respiratória, é importante
conhecer as seguintes informações:
2.1 Natureza do contaminante presente na zona de trabalho;
2.2 Concentração do contaminante presente na zona de trabalho;
2.3 Concentração de oxigénio na zona de trabalho (> 19.5%);
2.4 Valor máximo de exposição autorizada (VME) relativamente ao
contaminante presente na zona de trabalho;
2.5 Duração provável de utilização da máscara e do filtro.
DELTA PLUS
Tipo
Utilização
Cor
M3000 A2
(INRS)
A2
Gases e vapores orgânicos com ponto
de ebulição superior a 65°C
Castanho
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Gases e vapores orgânicos com ponto
de ebulição superior a 65°C,
inorgânicos, SO2e gases específicos
Castanho
cinzento
amarelo
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
Gases e vapores orgânicos com ponto
de ebulição superior a 65°C,
inorgânicos, SO2, gases específicos e
Amoníaco
Castanho
cinzento
amarelo
verde
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Partículas sólidas e líquidas
Branco
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Partículas sólidas e líquidas
Branco
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Partículas sólidas e líquidas
Branco
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Partículas sólidas e líquidas
Branco
3- Restrições d’utilização
3.1 Nunca utilizar um filtro cuja caixa ou embalagem esteja danificada;
3.2 Não alterar ou modificar a peça facial nem os filtros, já que isso pode
provocar uma diminuição do factor de protecção do equipamento;
3.3 Não utilizar este equipamento em espaços restritos ou fechados
(reservatório, galeria) ou em espaços onde a concentração provável de
contaminantes seja muito elevada;
3.4 Não utilizar em locais onde a concentração de oxigénio seja inferior a
19.5%;
3.5 A utilização de filtros é limitada pela concentração do contaminante (Ver
o CR529:1993); e a VME deste.
3.6 Devem ser tomadas precauções especiais quando este equipamento
for utilizado em atmosferas explosivas ou enriquecidas com oxigénio;
3.7 Este equipamento não se destina a assegurar uma protecção contra
o dióxido (CO2) e o monóxido de carbono (CO);
3.8 Não utilizar este equipamento em espaços onde a concentração de
contaminantes seja desconhecida ou possa ser imediatamente perigosa
para a saúde do utilizador;
3.9 ABANDONAR IMEDIATAMENTE A ZONA DE TRABALHO:
a) Em situação de urgência;
b) Quando a respiração se tornar difícil. Se utilizar um filtro contra
partículas, a sua substituição deve ser efectuada numa zona isenta de
riscos;
c) Se se sentir cansado, com vertigens ou qualquer outra sensação
desagradável;
d) Se sentir o odor do contaminante ou qualquer outra irritação. O seu
filtro pode estar saturado e deve ser substituído numa zona isenta de
riscos;
e) Se a máscara estiver danificada.
4 -Aviso
O uso de barba ou um desajustamento do rosto à máscara podem
provocar uma diminuição da eficácia do equipamento.
5 -Controlo antes da utilização
Antes de qualquer utilização de uma máscara com filtro, devem respeitar-
se os seguintes procedimentos:
5.1 A embalagem do filtro deve estar fechada. Nunca utilizar um filtro
cuja caixa ou embalagem esteja danificada;
5.2 Controlar a data de validade do filtro indicada na sua etiqueta e da
peça facial indicada na caixa;
PT

Page 11/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
5.3 Colocar o filtro sobre a peça facial. Não apertar demasiado o filtro
no seu ajustamento, para não danificar as juntas de impermeabilidade;
5.4 Colocar a máscara e controlar a impermeabilidade, inspirando com
força e, ao mesmo tempo, tapando a entrada de ar do filtro com a mão;
Se o equipamento estiver estanque, deve ser colocado sobre o rosto. Se
notar entradas de ar, isso significa que a impermeabilidade não está
garantida.
6- Colocação da máscara (ver esquemas)
6.1 Colocar a máscara à volta do pescoço;
6.2 Pegar na fita superior do arnês;
6.3 Colocar o queixo na posição correcta na máscara;
6.4 Colocar a fita superior na parte superior da cabeça, e a fita inferior no
pescoço;
6.5 Ajustar o comprimento do arnês com a ajuda do ajuste das fitas
(efectuar essa operação uma única vez);
6.6 As fitas não devem estar torcidas nem cobrir as orelhas;
6.7 Efectuar um teste de estanquicidade:
Para verificar se a máscara está bem colocada, pegue nos filtros que estão
na embalagem (sem os retirar da embalagem) e aparafusá-los nos
ajustamentos. Inspirar profundamente e reter a respiração. Se houver uma
fuga, a máscara descolar-se-á sozinha do rosto. Caso seja necessário,
ajustar o arnês e repetir o teste.
NÃO UTILIZE A MÁSCARA SE NÃO PUDER EFECTUAR O TESTE DE
ESTANQUICIDADE.
7- Colocação dos filtros & pré-filtros
Verifique se escolheu o tipo de filtro correspondente à aplicação prevista.
Se previu utilizar um pré-filtro (M3000 PREP2R ou PREP3R) este deverá
ser utilizado simultaneamente com os filtros A, ABE1 ou ABEK1.
7.1 Para ajustar os pré-filtros M3000 PREP2R & PREP3R (encaixados
por cima de um filtro) retirar os pré-filtros da sua embalagem. Colocar os
pré-filtros nos adaptadores, ajustar o adaptador por cima do filtro.
7.2 Para ajustar os filtros, retire-os da sua embalagem. Desenrosque a
rosca do filtro e a seguir aperte-a de novo no lugar previsto para esse efeito
na máscara com o filtro correspondente.
8 - Armazenamento
O armazenamento dos filtros deve ser feito num locar limpo e abrigado do
calor e da luz solar. A temperatura deve andar entre os -5°C e os +35°C
com uma humidade relativa máxima de 75%.
Se os filtros não forem armazenados na sua embalagem de origem ou se
não forem armazenados nas condições recomendadas, a data de validade
indicada no filtro pode já não ser válida.
Significado dos pictogramas:
Consultar instruções de utilização do fabricante
Cessação da duração do armazenamento
Gama de temperatura de armazenamento
Humidade máxima durante o armazenamento
Filtro contra partículas reutilizável
Filtres gêmeas
9- Limpeza e desinfecção (da máscara)
9.1 Limpe todos os componentes com água e sabão e desinfecte o
interior da máscara com um produto desinfectante. Não utilizar solventes
à base de petróleo, cloro ou orgânicos;
9.2 Passar por água limpa;
9.3 Abanar para eliminar o excesso de água;
9.4 Controlar que as válvulas não estejam danificadas. Se estiverem
danificadas, é preciso mudar a máscara;
9.5 Efectuar um teste de estanquicidade ;
9.6 Não limpar os cartuchos.
Aviso : O limite de utilização da máscara após a primeira utilização é difícil
de determinar. Depende da atmosfera do local de trabalho. Recomenda-se
uma inspecção visual. Esta deve ser efectuada por uma pessoa habilitada
para esse efeito (responsável pela segurança).
R

Page 12/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
GEBRUIKSAANWIJZING
VAN HALF-MASKER M3200 EN FILTERS DELTAPLUS®
ASSORTIMENT M3000
1- Beschrijving
Half-masker van de serie M3200 en filters van de serie DELTAPLUS®
M3000 voldoen aan de belangrijkste veiligheidseisen van de Europese
richtlijn 89/686/CEE en de geharmoniseerde Europese normen EN140:1998,
EN14387:2004 en EN143:2000: A1:2006.
2- Toepassingen
Half-masker M3200 en filters van de serie DELTAPLUS® M3000 zijn
ontworpen voor bescherming tegen verschillende verontreinigde stoffen (zie
tabel hieronder).
Voordat u ademhalingsbescherming gaat gebruiken is het belangrijk dat u op
de hoogte bent van de volgende feiten:
2.1 De aard van de verontreiniging in het werkgebied;
2.2 De concentratie van de verontreiniging in het werkgebied;
2.3 De zuurstofconcentratie in het werkgebied (>19.5%);
2.4 Maximaal toegestane blootstelling waarde met betrekking tot
verontreinigende stof binnen het werkgebied;
2.5 Waarschijnlijke gebruiksduur van het masker en het filter.
DELTA PLUS
Type
Gebruik
Kleur
M3000 A2
(INRS)
A2
Gas en organische dampen met een
kookpunt boven de 65°C
Bruin
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Gas en (niet-)organische dampen met een
kookpunt boven de 65°C, SO2 en
gespecificeerde gassen
Bruin
Grijs
Geel
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
Gas en (niet-)organische dampen met een
kookpunt boven de 65°C, SO2,
gespecificeerde gassen en ammoniak
Bruin
Grijs
Geel
Groen
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
vaste en vloeibare stoffen
Wit
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
vaste en vloeibare stoffen
Wit
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
vaste en vloeibare stoffen
Wit
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
vaste en vloeibare stoffen
Wit
3- Gebruiksbeperkingen
3.1 Gebruik geen filters waarvan de verpakking of de doos is beschadigd;
3.2 Breng geen wijzigingen toe aan het gelaatsmasker of de filters. Dit
kan leiden tot een vermindering van de bescherming van het masker;
3.3 Gebruik de uitrusting niet in kleine of gesloten ruimten (opslagtanks,
onderaardse gangen) of in ruimten waar de concentratie van de
verontreinigende stof zeer hoog is;
3.4 Niet gebruiken in een omgeving waar het zuurstofgehalte lager is dan
19.5%;
3.5 Het gebruik van de filters is afhankelijk van en wordt beperkt door de
concentratie van de verontreinigende stof (Zie richtlijn CR529:1993); en van
de MEV hiervan.
3.6 Neem voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van deze uitrusting in
explosiegevaarlijke of zuurstofverrijkte omgevingen;
3.7 Deze uitrusting is niet geschikt voor bescherming tegen dioxide (CO2)
en koolmonoxide (CO) ;
3.8 Gebruik de uitrusting niet in ruimten waar de concentratie van de
verontreinigende stof onbekend is of een direct een gevaar vormt voor de
gezondheid van de gebruiker;
3.9 VERLAAT ONMIDDELIJK DE WERKOMGEVING WANNEER:
a) er zich een noodsituatie voordoet;
b) er ademhalingsmoeilijkheden optreden. Als u een filter tegen
stofdeeltjes gebruikt moet u deze vervangen als u een risicoloze zone
betreedt ;
c) u zich vermoeid voelt, duizelig wordt of zich op een andere manier
onprettig voelt
d) u de verontreinigende stof kunt ruiken of een irritatie voelt. Uw filter kan
zijn volgeraakt en moet in een gevaarlijke zone worden vervangen ;
e) het masker beschadigd is.
4 -Waarschuwing
Het dragen van een baard of gezichten die niet aansluiten op het
masker kan leiden tot een vermindering van de bescherming van het
masker.
5 -Controle voor gebruik
Volg de onderstaande procedure voordat u een masker met filter gaat
gebruiken:
5.1 De verpakking van het filter moet goed gesloten zijn. Gebruik geen
filters waarvan de verpakking of de doos is beschadigd;
5.2 Controleer de vervaldatum van het filter. Deze datum bevindt zich
op het etiket en op het gelaatmasker;
NL

Page 13/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
5.3 Plaats het filter op het gelaatsmasker. Zet het filter niet te strak
vast in de sluiting. Dit kan leiden tot beschadiging van de afdichtstrip;
5.4 Zet het masker op en controleer de dichtheid door krachtig te
inhaleren en hierbij de luchtingang van het filter met de hand te bedekken;
Het masker is luchtdicht als deze op het gezicht blijft plakken. Als u lucht
voelt binnenstromen, is de luchtdichtheid niet 100%.
6- Plaatsing van het masker (zie schema’s)
6.1 Het masker rond de hals plaatsen,
6.2 De bovenste gordel van het harnas oppakken,
6.3 De kin op de juiste plaats in het harnas brengen,
6.4 De bovenste gordel bovenop het hoofd en de onderste gordel om de
hals brengen,
6.5 De lengte van het harnas met behulp van de gordelafstelling aanpassen
(slechts één keer),
6.6 De gordels mogen niet gedraaid zijn of de oren bedekken,
6.7 Een dichtheidstest uitvoeren:
Om te controleren of het masker goed op zijn plaats is, pakt u de filters in
de verpakking (zonder ze uit de verpakking te halen) en schroeft u ze op de
aansluitpunten. Diep inademen en de adem inhouden. Alse r een lek is laat
het masker vanzelf los. Zonodig het harnas bijstellen en de test herhalen.
HET MASKER NIET GEBRUIKEN ALS U HET NIET LUCHTDICHT KUNT
MAKEN.
7- Plaatsen van de filters en de voorfilters
Controleer of u het geschikte filtertype hebt gekozen voor de door u
gewenste toepassing. Als u een voorfilter (M3000 PREP2R of PREP3R) wilt
gebruiken, moet u dit doen in combinatie met de filters A, ABE1 of ABEK1.
7.1 Als u de voorfilters M3000 PREP2R & PREP3R (op een filter gezet)
wilt aanpassen, haalt u de voorfilters uit de verpakking. De voorfilters in de
adapters brengen, de adapter bovenop het filter klemmen.
7.2 Om de filters bij te stellen moet u ze uit de verpakking halen. De
schroef van het filter losdraaien en daarna weer vastdraaien op de plaats
van het overeenkomstige filter.
8 -Opslag
Sla de filters op in een schone, koele en donkere ruimte . De temperatuur
moet tussen de -5°C en +35°C liggen met een relatieve vochtigheidsgraad
van maximaal 75%.
Als de filters niet in de originele verpakking of onder de aanbevolen
omstandigheden worden opgeslagen, is de vervaldatum niet meer geldig.
Betekenis van de pictogrammen:
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Einde van de opslagperiode
Temperatuurreeks voor opslag
Maximale vochtigheidsgraad voor opslag
Herbruikbaar stoffilter
Twin filtres
9- Reinigen en desinfecteren (van het half-masker)
9.1 Alle onderdelen reinigen met zeepsop en de binnenkant van het
masker desinfecteren met een antisceptische oplossing. Geen
oplosmiddelen op basis van petroleum, gechloreerd of organisch.
9.2 Spoelen met helder water
9.3 Schudden om het overtollige water te verwijderen
9.4 Controleren of de kleppen zijn beschadigd. Als zij beschadigd zijn,
moet u het masker veranderen.
9.5 Een dichtheidstest uitvoeren.
9.6 De patronen niet reinigen.
Waarschuwing: de uiterste gebruiksdatum van het masker na het eerste
gebruik is moeilijk vast te stellen. Dit is afhankelijk van de werkplek. Wij
adviseren u een visuele controle uit te voeren. Deze moet worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd vakman (veiligheidsspecialist).
R

Page 14/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
GEBRAUCHSANLEITUNG
FÜR DIE HALBMASKE M3200 UND
DIE FILTER DELTAPLUS® SERIE M3000
1- Beschreibung
Die Halbmaske der Serie M3200 und die Filter der Serie DELTAPLUS®
M3000 entsprechen den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der
Europäischen Richtlinie 89/686/CEE und den harmonisierten europäischen
Normen EN140:1998, EN14387:2004 und EN143:2000:A1:2006
2- Anwendungen
Die Halbmaske M3200 und die Filter der Serie DELTAPLUS® M3000 sind
zum Schutz vor verschiedenen Schadstoffen gedacht (siehe Tabelle unten).
Vor der Verwendung eines Atemschutzgerätes ist es wichtig, die folgenden
Informationen zu kennen:
2.1 Art der im Arbeitsbereich vorhandenen schädlichen Substanz;
2.2 Konzentration der im Arbeitsbereich vorhandenen schädlichen
Substanz;
2.3 Sauerstoff-Konzentration im Arbeitsbereich (> 19.5%);
2.4 Maximal zugelassener Wert der Aussetzung (VME) mit Bezug auf die
im Arbeitsbereich vorhandene schädliche Substanz;
2.5 Wahrscheinliche Nutzungsdauer der Maske und des Filters.
DELTA PLUS
Typ
Verwendung
Farbe
M3000 A2
(INRS)
A2
Gas und organische Dämpfe mit
Siedepunkt über 65°C.
Braun
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Gas und organische Dämpfe mit
Siedepunkt über 65°C, anorganische
Dämpfe, SO2und spezifische Gase
Braun
Grau
Gelb
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1
K1
Gas und organische Dämpfe mit
Siedepunkt über 65°C, anorganische
Dämpfe, SO2und spezifische Gase
und Ammoniak
Braun
Grau
Gelb
Grün
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Feste und flüssige Teilchen
Weiß
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Feste und flüssige Teilchen
Weiß
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Feste und flüssige Teilchen
Weiß
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Feste und flüssige Teilchen
Weiß
3- Einschränkungen im Gebrauch
3.1 Verwenden Sie keinen Filter, dessen Verpackung oder Gehäuse
beschädigt ist;
3.2 Beeinträchtigen oder verändern Sie nicht das Gesichtstück oder die
Filter, da das zu einer Verringerung des Schutzfaktors der Ausrüstung führen
kann;
3.3 Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht in beengten oder
geschlossenen Räumen (Reservoir oder Stollen) oder in Räumen, in denen
die Konzentration der schädlichen Substanzen wahrscheinlich sehr hoch ist;
3.4 Nicht an Orten verwenden, in denen die Sauerstoffkonzentration
niedriger als 19.5% ist;
3.5 Die Filter sind nur wirksam, wenn bestimmte Schadstoffkonzentrationen
nicht überschritten werden (siehe CR529: 1993) und die dazugehörige MAK.
3.6 Für die Verwendung dieser Ausrüstung in explosiver oder mit
Sauerstoff angereicherter Umgebung müssen besondere Vorkehrungen
getroffen werden;
3.7 Diese Ausrüstung dient nicht zum Schutz vor Dioxid (CO2) und
Kohlenstoffmonoxid (Co);
3.8 Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht an Orten, an denen die
Schadstoffkonzentration unbekannt ist oder sofort die Gesundheit des
Nutzers gefährden könnte;
3.9 VERLASSEN SIE SOFORT DEN ARBEITSBEREICH:
a) wenn eine Notsituation vorliegt;
b) wenn das Atmen schwierig wird. Wenn Sie einen Partikelfilter
verwenden, muss dieser in einem risikofreien Bereich ausgewechselt
werden;
c) Wenn Sie müde werden, sich schwindlig fühlen oder andere
unangenehme Gefühle haben;
d) Wenn Sie den Schadstoff riechen können oder Sie eine Reizung
empfinden. Es kann sein, dass Ihr Filter saturiert ist und er in einem
risikofreien Bereich ausgewechselt werden muss;
e) Wenn die Maske beschädigt ist.
4 -Warnhinweis
Das Tragen eines Bartes oder ein Gesicht, auf das die Maske nicht passt,
können zu einer Abschwächung der Wirksamkeit der Ausrüstung führen.
5 -Kontrolle vor der Verwendung
Sie müssen die folgende Vorgehensweise einhalten, bevor Sie eine Maske
mit einem Filter verwenden:
5.1 Die Verpackung des Filters muss verschlossen bleiben.
Verwenden Sie keinen Filter, dessen Verpackung oder Gehäuse
beschädigt ist;
DE

Page 15/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
5.2 Kontrollieren Sie das Verfallsdatum des Filters auf dem Etikett und
des Gesichtteils auf der Schachtel;
5.3 Platzieren Sie den Filter auf dem Gesichtsteil. Drücken Sie den
Filter nicht zu fest in das Verbindungsstück, da dass die Dichtung
beschädigen kann;
5.4 Setzen Sie die Maske auf und kontrollieren Sie die Dichte durch
starkes Einatmen, während Sie den Lufteintritt durch den Filter mit der
Hand verstopfen;
Wenn die Ausrüstung dicht ist, muss er sich glatt auf das Gesicht legen.
Wenn Sie einen Lufteintritt bemerken bedeutet das, dass die Dichtheit nicht
garantiert ist.
6- Platzieren der Maske (siehe Zeichnungen)
6.1 Hängen Sie sich die Maske um den Hals;
6.2 Nehmen Sie das obere Gurtband in die Hand,;
6.3 Legen Sie Ihr Kinn in die dafür vorgesehene Aussparung in der Maske;
6.4 Platzieren Sie das obere Gurtband oben am Kopf, das untere Gurtband
am Hals,
6.5 Passen Sie die Länge des Gurtes an, indem Sie die Gurtbänder
einstellen (dies ist nur einmal auszuführen),
6.6 Die Gurtbänder dürfen nicht verdreht sein und die Ohren nicht
bedecken.
6.7 Testen Sie, ob Ihre Maske dicht ist:
Um den Sitz der Maske zu kontrollieren, nehmen Sie die verpackten Filter
(ohne die Verpackung zu entfernen) und schrauben Sie diese in die
Verbindungsstücke. Atmen Sie tief ein und halten Sie dann den Atem an.
Wenn die Maske leckt, wird sie sich von selbst vom Gesicht lösen.
Korrigieren Sie, wenn nötig, den Sitz des Gurtes und wiederholen Sie den
Test.
VERWENDEN SIE DIE MASKE NICHT, WENN SIE KEINE DICHTHEIT
HERSTELLEN KÖNNEN!
7- Anbringen der Filter und Vorfilter
Überprüfen Sie, dass Sie den für die geplante Anwendung geeigneten
Filtertyp gewählt haben. Wenn Sie einen Vorfilter verwenden möchten
(M3000 PREP2R oder PREP3R), muss dieser zusammen mit den A-,
ABE1- oder ABEK1-Filtern verwendet werden.
7.1 Zum Anbringen der Vorfilter M3000 PREP2R und PREP3R (die
oberhalb eines Filters eingefügt werden!) entnehmen Sie die Vorfilter aus
ihrer Verpackung. Stecken Sie die Vorfilter in die Adapter und klemmen Sie
den Adapter an die Vorderseite des Filters.
7.2 Zum Anbringen der Filter entnehmen Sie die Filter aus ihrer
Verpackung. Schrauben Sie die Schraube am Filter heraus und schrauben
Sie diese zusammen mit dem Filter in die Gewinde an der Halbmaske.
8 -Lagerung
Die Lagerung der Filter muss an einem sauberen Ort abseits von Hitze und
Sonnenlicht erfolgen. Die Temperatur muss zwischen einschließlich -5°C
und +35°C liegen, die relative Feuchtigkeit darf maximal 75% betragen.
Wenn die Filter nicht in ihrer Originalverpackung aufbewahrt werden oder
nicht unter den empfohlenen Bedingungen gelagert wurden, ist das auf
dem Filter vermerkte Verfallsdatum nicht mehr gültig.
Bedeutung der Piktogramme:
Siehe Information des Herstellers
Ende der Lagerungsdauer
Temperaturbereich für die Lagerung
Maximale Feuchtigkeit während der Lagerung
Wiederverwendbarer Partikelfilter
Twin filtres
9- Reinigung und Desinfizierung (der Halbmaske)
9.1 Reinigen Sie alle Bestandteile mit Seifenwasser und desinfizieren
Sie die Maskeninnenseite mit einer antiseptischen Lösung. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel die aus Erdöl gewonnen werden, keine
chlorhaltigen und keine organischen Lösungsmittel.
9.2 Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
9.3 Schütteln Sie die Maske, um überschüssiges Wasser zu entfernen.
9.4 Kontrollieren Sie, ob die Ventile beschädigt sind. Sind diese
beschädigt, muss die Maske ausgewechselt werden!
9.5 Testen Sie, ob Ihre Maske dicht ist.
9.6 Die Filtereinsätze dürfen nicht gereinigt werden!
Warnhinweis : Die maximale Verwendungsdauer der Maske ab dem ersten
Gebrauch ist schwer zu bestimmen. Sie hängt von der Gaskonzentration am
Arbeitsplatz ab. Es wird empfohlen, eine visuelle Prüfung vorzunehmen.
Diese darf nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden
(Verantwortlicher für Arbeitssicherheit).
R

Page 16/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
INSTRUKACJA UŻYTKOWANIA
PÓŁMASKI M3200 I FILTRY
DELTAPLUS® GAMY M3000
1- Opis
Półmaski serii M3200 i filtry serii DELTAPLUS® M3000 spełniają
podstawowe wymagania dotyczące bezpieczeństwa zawarte w dyrektywie
europejskiej 89/686/CEE oraz zharmonizowane normy europejskie
EN140:1998, EN14387:2004 i EN143:2000:A1:2006.
2- Zastosowanie
Półmaska M3200 i filtry serii DELTAPLUS® M3000 zostały zaprojektowane
tak, by chronić przed zanieczyszczeniami (patrz poniższa tabela).
Przed rozpoczęciem używania aparatu do ochrony dróg oddechowych
ważne jest zapoznanie się z poniższymi informacjami:
2.1 Rodzaj substancji zanieczyszczającej obecnej w strefie pracy;
2.2 Stężenie substancji zanieczyszczającej obecnej w strefie pracy;
2.3 Stężenie tlenu w strefie pracy (> 19.5%);
2.4 Wartość maksymalna ekspozycji dopuszczalnej (VME) dotycząca
substancji zanieczyszczającej obecnej w strefie pracy;
2.5 Prawdopodobny okres użytkowania maski i filtra.
DELTA PLUS
Typ
Użytkowanie
Barwa
M3000 A2
(INRS)
A2
Gazy i opary organiczne których punkt
wrzenia jest > 65°C
Kaszta
nowa
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Gazy i opary organiczne których punkt
wrzenia jest > 65°C, nieorganiczne, SO2i
gazy określone
Kaszta
Nowa
Szara
żółta
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K
1
Gazy i opary organiczne których punkt
wrzenia jest > 65°C, nieorganiczne, SO2i
gazy określone oraz amoniak
Kaszta
Nowa
Szara
żółta
Zielona
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Particules solides et liquides
Blanc
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Particules solides et liquides
Blanc
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Particules solides et liquides
Blanc
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Particules solides et liquides
Blanc
3- Ograniczenie użytkowania
3.1 Nie należy używać filtru, gdy jego opakowanie lub obudowa będzie
uszkodzon(e/a);
3.2 Nie należy zmieniać ani nie modyfikować części twarzowej czy filtrów,
gdyż może to spowodować zmniejszenie się współczynnika ochrony
urządzenia;
3.3 Nie należy używać wyposażenia w pomieszczeniach odgraniczoncyh
lub zamkniętych (zbiorniki, galerie) lub w pomieszczeniach, w których
możliwe stężenie substancji zanieczyszczającej będzie bardzo
podwyższone;;
3.4 Ne pas utiliser dans des lieux où la concentration en oxygène est
inférieure à 19,5% ;
3.5 Użytkowanie filtrów jest uzależnione od poziomu zanieczyszczenia
(Patrz CR529:1993) oraz od średniej wartości ekspozycji filtra.
3.6 Podczas używania filtrów/masek w atmosferze wybuchowej lub
bogatej w tlen trzeba przedsięwziąć szczególne środki ostrożności;
3.7 Filtr nie jest przeznaczony do ochrony przed dwutlenkiem węgla
(CO2) i tlenkiem węgla (CO);
3.8 Nie używać filtrów/masek w pomieszczeniach o nieznanych
stężeniach substancji zanieczyszczających lub w miejscach, w których mogą
one stać się szybko niebezpieczne dla zdrowia użytkownika;
3.9 NALEŻY NIEZWŁOCZNIE OPUŚCIĆ STREFĘ PRACY:
a) w razie zaistnienia nagłej sytuacji;
b) gdy oddychanie stanie się utrudnione. W razie używania filtru
przeciwpyłowego trzeba go wymienić w bezpiecznej strefie;
c) w razie odczucia zmęczenia, zawrotów głowy lub innych nieprzyjemnych
doznań;
d) w razie poczucia substancji zanieczyszczającej lub wystąpienia
podrażnienia. Filtr mógł ulec nasyceniu i trzeba go wymienić w
bezpiecznej strefie;
e) w razie uszkodzenia maski.
4 -Regulacja
Zarost na twarzy lub wielkość maski nie dostosowana do twarzy może
spowodować pogorszenie się sprawności urządzenia.
5 -Sprawdzenie przed użyciem
Przed każdym użyciem maski z filtrem należy przestrzegać następującej
procedury:
5.1 Opakowanie filtru musi być szczelnie zamknięte. Nie należy używać
filtru, gdy opakowanie lub obudowa będzie uszkodzon(e/a);
5.2 Należy sprawdzić datę ważności filtru na etykiecie i na części
twarzowej na opakowaniu;
PL

Page 17/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
5.3 Należy założyć filtr na część twarzową. Nie należy zbyt mocno
ściskać filtru na złączu, gdyż może to uszkodzić szczelność złącza;
5.4 Należy włożyć maskę i sprawdzić jej szczelność poprzez
intensywne zainspirowanie powietrza zamykając dłonią wlot powietrza filtru;
Jeśli maska będzie wodoszczelna, to musi się ona pokryć rosą na twarzy.
W razie dostrzeżenia, że powietrze przedostaje się, to oznacza to, iż
szczelność maski nie jest pewna.
6- Zakładanie maski (patrz schematy)
6.1 Umieścić maskę wokół szyi;
6.2 Chwycić górny pasek więźby;
6.3 Umieścić maskę na brodzie;
6.4 Umieścić górny pasek na górnej części głowy, a dolny pasek na szyi;
6.5 Wyregulować długość więźby za pomocą regulacji pasków (tę czynność
należy wykonać tylko jeden raz);
6.6 Paski nie powinny być skręcone i nie powinny przykrywać uszu;
6.7 Sprawdzić szczelność:
Aby sprawdzić czy maska jest poprawnie umieszczona, należy wziąć filtry
wraz z opakowaniem (nie wyjmując ich z opakowania) i przykręcić je w
miejscach do tego przeznaczonych. Wykonać głęboki wdech i wstrzymać
oddech. Jeżeli wystąpiła nieszczelność, maska sama odklei się od twarzy.
Jeżeli to konieczne, należy dopasować paski i powtórzyć próbę.
NIE NALEŻY STOSOWAĆ MASKI, JEŻELI NIE MOŻNA UZYSKAĆ
SZCZELNOŚCI.
7- Umieszczenie filtrów i filtrów wstępnych
Sprawdzić czy wybrany filtr został prawidłowo dobrany. Jeżeli będzie
stosowany filtr wstępny (M3000 PREP2R lub PREP3R), należy go stosować
jednocześnie z filtrami A, ABE1 lub ABEK1.
7.1 Aby dopasować filtry wstępne M3000 PREP2R i PREP3R
(znajdujące się przed filtrem), należy wyjąc filtry wstępne z opakowania.
Umieścić filtry wstępne w adaptorach, przypiąć filtry wstępne na zewnętrznej
stronie filtra.
7.2 Aby dopasować filtry, należy je wyjąć z opakowania. Odkręcić śrubkę
przy filtrze, następnie przykręcić ją na półmasce z właściwym filtrem.
8 -Przechowywania
Filtry należy przechowywać w odpowiednim miejscu zabezpieczonym przed
ciepłem i światłem słonecznym. Temperatura powinna wynosić od -5°C do
+35°C przy maksymalnej wilgotności względnej poniżej 75%.
W razie nieprzechowywania filtrów w ich oryginalnym opakowaniu lub
zalecanych warunkach otoczenia, data ważności podana na filtrze może
nie obowiązywać.
Objaśnienie piktogramów:
Patrz informacje producenta
Koniec okresu trwania przechowywania
Zakres temperatury przechowywania
Wilgotność maksymalna podczas przechowywania
Filtr przeciwko cząsteczkom, wielorazowego użytku
Dwa filtryDwa filtry
9- Czyszczenie i dezynfekcja (półmaska)
9.1 Wyczyścić wszystkie elementy przy pomocy wody z mydłem oraz
zdezynfekować wnętrze maski za pomocą roztworu antyseptycznego. Nie
należy stosować rozpuszczalników zawierających ropę naftową, chlor
lub organicznych;
9.2 Spłukać za pomocą czystej wody;
9.3 Strzepnąć, by usunąć nadmiar wody;
9.4 Sprawdzić, czy zawory nie zostały uszkodzone. Jeżeli są
uszkodzone, należy wymienić maskę;
9.5 Sprawdzić szczelność;
9.6 Nie należy czyścić wkładów.
Uwaga: Trudno jest określić granicę stosowania maski po pierwszym
użyciu. Jest to zależne od atmosfery w miejscu pracy. Zaleca się
przeprowadzanie kontroli wzrokowej. Powinna ona być wykonana przez
osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje (kierownik działu
bezpieczeństwa).
R

Page 18/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΤΗΣ ΗΜΙ-ΠΡΟΣΩΠΙΔΑΣ Μ3200
ΚΑΙ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ DELTAPLUS® ΣΕΙΡΑ M3000
1- Περιγραφή
Η ημι-προσωπίδα M3200 και τα φίλτρα της σειράς DELTAPLUS® M3000
ικανοποιούν τις ουσιώδεις απαιτήσεις ασφάλειας και Ευρωπαϊκής οδηγίας
89/686/ΕΟΚ και τα εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα EN140:1998,
EN14387:2004 και EN143:2000:A1:2006.
2- Εφαρμογές
Η ημι-προσωπίδα M3200 και τα φίλτρα της σειράς DELTAPLUS® M3000
είναι σχεδιασμένα για να εξασφαλίζουν προστασία από διάφορους μολυντές
(βλ. πίνακα παρακάτω).
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αναπνευστικής προστασίας, είναι
σημαντικό να γνωρίζετε τα παρακάτω:
2.1 Φύση του παράγοντα μόλυνσης που υπάρχει στο χώρο εργασίας,
2.2 Συγκέντρωση του παράγοντα μόλυνσης που υπάρχει στο χώρο
εργασίας,
2.3 Συγκέντρωση οξυγόνου στο χώρο εργασίας (> 19.5%),
2.4 Ανώτατη τιμή επιτρεπόμενης έκθεσης (VME) για τον παράγοντα
μόλυνσης που υπάρχει στο χώρο εργασίας,
2.5 Πιθανή διάρκεια χρήσης της μάσκας και του φίλτρου.
Χρήση φίλτρων DELTAPLUS M8000 με μικρή μάσκα ή πλήρη μάσκα
προσώπου.
DELTA PLUS
Τύπος
Χρήση
Χρώμα
M3000 A2
(INRS)
A2
Έναντι οργανικών αερίων και ατμών των
οποίων το σημείο βρασμού είναι > των
65°C
Καφέ
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
Έναντι οργανικών αερίων και ατμών των
οποίων το σημείο βρασμού είναι > των
65°C, ανόργανα αέρια και αναθυμιάσεις,
SO2και συγκεκριμένα αέρια
Καφέ
γκρι
κίτρινο
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
Έναντι οργανικών αερίων και ατμών των
οποίων το σημείο βρασμού είναι > των
65°C, ανόργανα αέρια και αναθυμιάσεις,
SO2και συγκεκριμένα αέρια και αμμωνία
Καφέ
γκρι
κίτρινοπρ
άσινο
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
Σωματίδια στερεά και υγρά
Λευκό
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
Σωματίδια στερεά και υγρά
Λευκό
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
Σωματίδια στερεά και υγρά
Λευκό
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
Σωματίδια στερεά και υγρά
Λευκό
3- Περιορισμοί χρήσης
3.1 Μην χρησιμοποιείτε φίλτρο του οποίου ησυσκευασία ήτο κουτί έχει
υποστεί βλάβη,
3.2 Μην αλλάζετε ήτροποποιείτε την προσωπίδα ήτα φίλτρα καθώς
ενδέχεται να μειωθεί οπαράγοντας προστασίας του εξοπλισμού,
3.3 Μην χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό αυτό σε περιορισμένους ή
κλειστούς χώρους (δεξαμενές, διαδρόμους) ήσε χώρους όπου είναι πιθανή
ηπολύ υψηλή συγκέντρωση παραγόντων μόλυνσης,
3.4 Μην χρησιμοποιείτε σε χώρους όπου η συγκέντρωση οξυγόνου είναι
μικρότερη του 19.5%,
3.5 Η χρήση των φίλτρων περιορίζεται από τη συγκέντρωση σε μολυντές
(βλ. το CR529:1993) και τη VME (μέση τιμή έκθεσης) στον μολυντή.
3.6 Πρέπει να τηρούνται πάντα ιδιαίτερες προφυλάξεις για τη χρήση του
εξοπλισμού αυτού σε ατμόσφαιρα εκρηκτική ή εμπλουτισμένη με οξυγόνο,
3.7 Ο εξοπλισμός αυτός δεν προορίζεται για την διασφάλιση της
προστασίας από το διοξείδιο (CO2) και το μονοξείδιο του άνθρακα (CO),
3.8 Μην χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό αυτό σε χώρους όπου η
συγκέντρωση παραγόντων μόλυνσης είναι άγνωστη ή ενδέχεται να είναι
άμεσα επικίνδυνη για την υγεία του χρήστη,
3.9 ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΑΠΟ ΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ:
α) αν υπάρχει έκτακτη ανάγκη,
β) όταν γίνει δύσκολη η αναπνοή. Αν χρησιμοποιείτε φίλτρο για
σωματίδια, πρέπει να το αντικαθιστάτε σε χώρο όπου δεν υπάρχει
κίνδυνος,
γ) αν αισθανθείτε κόπωση, αν έχετε ιλίγγους ή άλλες δυσάρεστες
αισθήσεις,
δ) αν μπορείτε να αισθανθείτε τον παράγοντα μόλυνσης ή νιώσετε
ενόχληση. Το φίλτρο σας μπορεί να είναι κορεσμένο και πρέπει να το
αντικαταστήσετε σε χώρο όπου δεν υπάρχει κίνδυνος,
ε) αν η μάσκα υποστεί βλάβη.
4 -Προειδοποίηση
Αν έχετε γενειάδα ή το πρόσωπό σας δεν προσαρμόζεται στη μάσκα,
ενδέχεται να υπάρχει μείωση της αποτελεσματικότητας του
εξοπλισμού.
5 -Έλεγχος πριν από τη χρήση
Πρέπει να τηρείτε την ακόλουθη διαδικασία πριν από κάθε χρήση μάσκας
με φίλτρο:
5.1 Η συσκευασία του φίλτρου πρέπει να είναι κλειστή. Μην
χρησιμοποιείτε φίλτρο του οποίου η συσκευασία ή το κουτί έχει υποστεί
βλάβη,
5.2 Ελέγξτε την ημερομηνία λήξης του φίλτρου πάνω στην ετικέτα και
της προσωπίδας πάνω στο κουτί,
EL

Page 19/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
5.3 Τοποθετήστε το φίλτρο πάνω στην προσωπίδα. Μην σφίξτε
υπερβολικά το φίλτρο στη σύνδεση γιατί μπορεί να προκύψει βλάβη της
αεροστεγούς σφράγισης,
5.4 Βάλτε τη μάσκα και ελέγξτε την αεροστεγή σφράγιση εισπνέοντας
με δύναμη ενώ εμποδίζετε την είσοδο αέρα του φίλτρου με το χέρι σας,
Αν ο εξοπλισμός είναι αεροστεγώς σφραγισμένος, πρέπει να κολλήσει στο
πρόσωπο. Αν παρατηρήσετε εισόδους αέρα, σημαίνει ότι η αεροστεγής
σφράγιση δεν είναι εξασφαλισμένη.
6- Τοποθέτηση προσωπίδας (βλ. σχήματα)
6.1 Τοποθετήστε την προσωπίδα γύρω από τον λαιμό.
6.2 Πιάστε το πάνω λουράκι του χαλινού.
6.3 Τοποθετήστε το πιγούνι στην προσωπίδα.
6.4 Περάστε το πάνω λουράκι ψηλά στο κεφάλι και το κάτω στον λαιμό.
6.5 Ρυθμίστε το μήκος του χαλινού με τη βοήθεια των ρυθμιστών στα
λουράκια (μία μόνο φορά).
6.6 Τα λουράκια πρέπει να μην συστρέφονται και να μην καλύπτουν τα
αυτιά.
6.7 Ελέγξτε τη στεγανότητα:
Για να βεβαιωθείτε ότι η προσωπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά, πάρτε τα
φίλτρα με τη συσκευασία τους (χωρίς να την αφαιρέσετε) και βιδώστε τα
στις υποδοχές. Εισπνεύστε βαθιά και κρατήστε την αναπνοή σας. Εάν
υπάρχει διαρροή, η προσωπίδα θα ξεκολλήσει μόνη της από το πρόσωπο.
Εάν αυτό είναι απαραίτητο, ρυθμίστε ξανά τον χαλινό και επαναλάβετε το
τεστ.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΔΑ ΕΑΝ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ
ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΤΗ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑ.
7- Τοποθέτηση των φίλτρων και προ-φίλτρων
Ελέγξτε ότι έχετε επιλέξει τον τύπο φίλτρου που αντιστοιχεί στην
προβλεπόμενη εφαρμογή. Εάν έχετε προβλέψει να χρησιμοποιήσετε ένα
προ-φίλτρο (M3000 PREP2R ή PREP3R) αυτό πρέπει να χρησιμοποιηθεί
ταυτόχρονα με τα φίλτρα A, ABE1 ή ABEK1.
7.1 Για να ρυθμίσετε τα προ-φίλτρα M3000 PREP2R & PREP3R (που
θηλυκώνουν πάνω στα φίλτρα) αφαι΄ρέστε τα από τη συσκευασία τους.
Τοποθετήστε τα προ-φίλτρα στους προσαρμογές, θηλυκώστε τον
προσαρμογές στο πάνω μέρος του φίλτρου.
7.2 Για να ρυθμίσετε τα φίλτρα, αφαιρέστε τα από τις συσκευασίες τους.
Ξεβιδώστε τη βίδα του φίλτρου και βιδώστε την ξανά στις υποδοχές της ημι-
προσωπίδας μαζί με το αντίστοιχο φίλτρο.
8 -Αποθήκευση
Η αποθήκευση των φίλτρων πρέπει να γίνεται σε χώρο καθαρό,
προστατευμένο από τη θερμότητα και το ηλιακό φως. Η θερμοκρασία
πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ -5°C και +35°C με μέγιστη σχετική υγρασία
75%.
Αν τα φίλτρα δεν αποθηκευθούν στην αρχική τους συσκευασία ή δεν
αποθηκευθούν υπό τις συνιστώμενες συνθήκες, ενδέχεται να μην ισχύει η
ημερομηνία λήξης που φαίνεται πάνω στο φίλτρο.
Σημασία των εικονιδίων:
Βλ. πληροφοριακή σημείωση του κατασκευαστή
Τέλος διάρκειας αποθήκευσης
Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης
Μέγιστη υγρασία κατά την αποθήκευση
Φίλτρο σωματιδίων επαναλαμβανόμενης ρήσης
Twin φίλτρα
9- Καθαρισμός και απολύμανση της ημι-προσωπίδας
9.1 Καθαρίστε όλα τα μέρη με νερό και σαπούνι και απολυμάνετε το
εσωτερικό της προσωπίδας με αντισηπτικό διάλυμα. Μην χρησιμοποιείτε
διαλύτες που έχουν ως βάση το πετρέλαιο, χλωριούχους ή
οργανικούς.
9.2 Ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
9.3 Τινάξτε για να στραγγίσετε το νερό.
9.4 Ελέγξτε μήοως οι βαλβίδες έχουν υποστεί βλάβη. Εάν υπάρχει
βλάβη στις βαλβίδες, αντικαταστήστε την προσωπίδα.
9.5 Ελέγξτε τη στεγανότητα:
9.6 Μην καθαρίζετε τις φύσιγγες.
Προειδοποίηση: Η διάρκεια ζωής της προσωπίδας μετά την πρώτη χρήση
είναι δύσκολο να προσδιοριστεί. Εξαρτάται από την ατμόσφαιρα του χώρου
εργασίας. Συνιστούμε να διενεργείτε οπτικό έλεγχο της προσωπίδας. Αυτός
πρέπει να γίνεται από διαπιστευμένο άτομο (υπεύθυνος ασφαλείας).
R

Page 20/40
MADE IN EU UPDATE : 24/06/2013
M3200半面罩和M3000系列
DELTAPLUS®
过滤器 使用说明书
1 - 说明
M3200半面罩和M3000
系列DELT APLUS ®过滤器符合欧洲法令89/686/CEE和与此法令相一致的欧
洲标准EN140:1998,
EN14387:2004 和EN143:2000:A1:2006的基本安全要求。
2 - 应用
M3200半面罩和M3000系列DELTAPLUS®过滤器的设计是为了确保防止各
种污染物(相关的污染物请参考后文的附表)。
在使用保护呼吸器械之前,必须了解下列情况:
2.1 在工作区域里呈现的污染性质;
2.2 在工作区域里呈现的污染浓度;
2.3 在工作区域里呈现的氧气浓度 (> 19.5%) ;
2.4 与工作区域里呈现污染关联的最大允许暴露值;
2.5 面罩和滤器的可能使用期限。
DELTA PLUS
类型
使用方法
颜色
M3000 A2
(INRS)
A2
气体和有机蒸汽
栗色
M3000 ABE1
(INRS)
A1B1E1
气体和有机蒸汽、无机蒸汽、SO2
和特殊气体
栗色
灰色
黄色
M3000 ABEK1
(INRS)
A1B1E1K1
气体和有机蒸汽、无机蒸汽、SO2
和特殊气体以及氨
栗色 / 灰色
黄色 / 绿色
M3000 P2R
(APAVE)
P2 R
固体和液体粒子
白色
M3000 P3R
(APAVE)
P3 R
固体和液体粒子
白色
M3000 PREP2R
(APAVE)
P2 R
固体和液体粒子
白色
M3000 PREP3R
(INRS)
P3 R
固体和液体粒子
白色
3 - 使用限度
3.1不要使用包装或盒子损坏的滤器;
3.2不要变更或修改面罩或滤器,因为可能会引起器具保护系数的减少
3.3不要在有限空间、封闭空间(容器、巷道)或在可能有污染高度集中的空间
使用本器具;
3.4不要在氧气浓度低于19.5% 的地方使用;
3.5过滤器的使用受到污染物浓度(见CR529:1993)和污染物平均辐射值的
限制(即不达到一定的浓度和平均辐射值则不需要使用此类过滤器)。
3.6在易爆环境或富氧环境下使用本器具必须特别小心谨慎;
3.7本器具不适用于保证防止二氧化碳(CO2) 和一氧化碳(CO) ;
3.8不要在不知污染浓度或对使用者健康有直接危险的地方使用本器具
3.9在下列情况下,立即离开工作区:
a) 在紧急的情况下;
b) 当呼吸变得困难时。
如果使用防粒子的滤器,应该在一个无危险区更换它;
c) 如果您感到疲劳、头晕或有其它不舒适的感觉;
d) 如果您能感觉到污染或感觉受到刺激。
您的滤器可能会饱和,应该在一个无危险区更换它;
e) 如果面罩损坏;
4 -提醒注意
如果有胡须或面孔不适合使用面罩,可能会导致本器具有效性的减少。
5 -使用前的检查
在使用带有滤器的面罩前,您应该遵守下列程序:
5.1 滤器的包装应该是关闭的。 不要使用包装或盒子损坏的滤器;
5.2 检查在面罩包装盒上和滤器标签上的失效日期;
5.3 将滤器置于面罩上。
不要将滤器过份拧紧在接头里,因为这样可能会损坏密封圈;
5.4 戴上面罩,用手防止空气进入滤器同时用力吸气,检查密封性;
如果器具是密封的,它应该紧贴在面部。
如果您注意到有空气进入,那就说明未保证密封性能。
ZH
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other DELTA PLUS Respiratory Product manuals
Popular Respiratory Product manuals by other brands

DTF MEDICAL
DTF MEDICAL MANOSONIC PURENEB MS1A-GB manual

Medisana
Medisana IN 525 manual

Aerogen
Aerogen Aeroneb Pro instruction manual

MSA
MSA PremAire Cadet Escape G1 operating manual

PHILIPS Respironics
PHILIPS Respironics MPN-Truma MicroDrop Family instruction manual

Trudell Medical International
Trudell Medical International OMBRA owner's manual