Denon PMA-1500RII User manual

INTEGRATED AMPLIFIER
PMA-1500RII
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
FOR ENGLISH READERS PAGE 2 ~ 15
FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 2 ~7, 16 ~ 24
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 2 ~7, 25 ~ 33
PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 2 ~7, 34 ~ 42
PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 2 ~7, 43 ~ 51
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 2 ~7, 52 ~ 60
FÖR SVENSKA LÄSARE SIDE 2 ~7, 61 ~ 69
PARA LEITORES PORTUGUESES PÁGlNA 2 ~7, 70 ~ 78

2
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SEVENSKA PORTUGUÊS
■SAFETY PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOIS-
TURE.
“SERIAL NO.
PLEASE RECORD UNIT SERIAL NUMBER ATTACHED
TO THE REAR OF THE CABINET FOR FUTURE REFER-
ENCE”
CAUTION:
• The ventilation should not be impeded by covering the
ventilation openings with items, such as newspapers,
table-cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles,
should be placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery
disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing for use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be
placed on the apparatus.
CAUTION:
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsu-
lated “dangerous voltage” within the prod-
uct’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and main-
tenance (servicing) instructions in the liter-
ature accompanying the appliance.
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to
which this declaration relates, is in conformity with the following
standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-
3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/
EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards
entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-
3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/
EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards
suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC
et 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al
quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seg-
uenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/
336/EEC e 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto al que hace referencia esta declaración, está con-
forme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/
EEC y 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit
produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeen-
stemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/
EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken
detta intyg avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-
3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/
EEC.
• DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
produto, ao qual esta declaração corresponde, está em confor-
midade com as seguintes normas:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
De acordo com o estabelecido nas Directivas 73/23/EEC, 89/
336/EEC e 93/68/EEC.

3
PORTUGUÊS SEVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION /
NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA /
OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirku-
lation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf
ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suff-
isante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata disper-
sione del calore quando installate l’unità in un
mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het
apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god värmeav-
ledning vid montering i ett rack.
• Evite temperaturas altas.
Conceda suficiente dispersão de calor quando
o equipamento for instalado numa prateleira.
• Keep the set free from moisture, water, and
dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser
und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et la
poussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e
dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y
polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het
apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
• Mantenha o aparelho livre de qualquer umi-
dade, água ou poeira.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kom-
men lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito
all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat
vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i
apparaten.
• Não deixe objetos estranhos no aparelho.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner
come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung
kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du
benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto
con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gaso-
lina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, ben-
zine of verfverdunner met dit apparaat in kon-
takt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
• Não permita que inseticidas, benzina e dissol-
vente entrem em contacto com o aparelho.
• Unplug the power cord when not using the set
for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht ver-
wendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel
vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di alimen-
tazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no
utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een lange
periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kom-
mer att användas i lång tid.
• Desligue o fio condutor de força quando o
aparelho não tiver que ser usado por um longo
período.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie
den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec pré-
caution.
Tenir la prise lors du débranchement du cor-
don.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo
dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el
cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Manuseie com cuidado o fio condutor de ener-
gia.
Segure a tomada ao desconectar o fio.
• Never disassemble or modify the set in any
way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander
zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nes-
sun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de nin-
guna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere
wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om
den.
• Nunca desmonte ou modifique o aparelho de
alguma forma.
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden
beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Não obstrua os orifícios de ventilação.
* (For sets with ventilation holes)

4
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SEVENSKA PORTUGUÊS
NOTE:
1. Always keep the POWER switch on the main unit turned
on.
2. Turn the power on and off from the remote control unit.
3. Unplug the power supply cord when you do not plan to
use the unit for a long period of time.
CAUTION:
Only when the power LED is lit red, this means that the
power is turned off with remote control unit. Turn the
power on from the remote control unit.
HINWEIS:
1. Lassen Sie den Netzschalter (POWER) am Hauptgerät
stets eingeschaltet.
2. Schalten Sie den Strom mit dem Fernbedienungsgerät
ein-und aus.
3. Trennen Sie das Netzkabel vom Netz ab, wenn Sie
beabsichtigen, das Gerät über einen längeren Zeitraum
hinweg nicht zu benutzen.
VORSICHT:
Nur wenn die Netz-LED rot leuchtet, bedeutet, dies, dass
die Stromversorgung unter Verwendung der Fernbedie-
nung ausgeschaltet wurde. Schalten Sie den Strom vom
Fernbedienungsgerät aus ein.
REMARQUE:
1. S’assurer que le commutateur d’alimentation (POWER)
sur l’unité principale soit toujours dans la position
activée.
2. Allumer et éteigner l’appareil avec la télécommande.
3. Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil
ne sera pas utilisé pendant une longue période.
ATTENTION:
Lorsque seule la LED d’alimentation est allumée en rouge,
cela signifie que I’alimentation est coupée avec la télé-
commande. Allumer I’appareil avec la télécommande.
NOTA:
1. Tenete sempre l’interruttore della corrente (POWER)
dell’unità principale nella posizione di attivazione.
2. Accendete e spegnete la corrente usando il teleco-
mando.
3. Scollegate il filo di alimentazione quando avete intenzi-
one di non usare l’apparecchio per un lungo periodo.
AVVERTIMENTO:
Solo quando il LED d’alimentazione è rosso, significa che
I’alimentazione è stata disattivata con il telecomando.
Riaccendete la corrente usando il telecomando.
NOTA:
1. Mantenga siempre activado el interruptor de aliment-
ación (POWER) en la unidad principal.
2. Encienda y apague el equipo desde la unidad de control
remoto.
3. Cuando la unidad vaya a estar fuera de uso por un
período prolongado de tiempo, desconecte el cable de
alimentación.
PRECAUCION:
El LED de alimentación solamente se enciende de color
rojo, cuando la alimentación ha sido desactivada utili-
zando el mando a distancia. Conecte la alimentación
desde la unidad de control remote.
OPMERKING:
1. Zorg er altijd voor dat de stroomschakelaar (POWER)
van het hoofdtoestel in de ingeschakelde stand staat.
2. Schakel de stroom in en uit m.b.v. de afstandsbediening.
3. Trek het netsnoer uit wanneer u denkt het toestel
gedurende een lange periode niet te gebruiken.
WAARSCHUWING:
Alleen wanneer het spanningslampje rood oplicht, betek-
ent, dit dat de spanning is uitgeschakeld met de afstands-
bediening. Schakel de spanning in met de
afstandsbediening.
OBSERVERA:
1. Låt alltid strömbrytaren (POWER) på huvudenheten
vara påslagen.
2. Slå till/från strömmen med hjälp av fjärrkontrollen.
3. Koppla loss nätkabeln om apparaten inte skall användas
under lång tid.
VARNING:
Endast när strömindikatorn lyser rött, vilket betyder att
strömmen stängts av med fjärrkontrollen. Strömmen nåste
då slås på via fjärrkontrollen igen.
NOTA:
1. Mantenha o interruptor da Corrente (POWER) na
unidade principal sempre ligado.
2. Ligue e desligue a corrente a partir da unidade de con-
trolo remoto.
3. Desconecte o fio de força quando intentar não utilizar a
unidade por longo tempo.
CAUTELA:
Apenas quando o LED estiver aceso em vermelho, isto
significa que a alimentação está desligada pelo controlo
remoto. Ligue a força a partir do controle remoto.

5
PORTUGUÊS SEVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO ANTERIORE
PANEL FRONTAL
VOORPANEEL
FRAMSIDA
PAINEL FRONTAL
REAR PANEL
RÜCKWAND
PANNEAU ARRIERE
PANNELLO POSTERIORE
PANEL TRASERO
ACHTERPANEEL
BAKSIDA
PAINEL TRAZEIRO

6
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SEVENSKA PORTUGUÊS
— TABLE OF CONTENTS —
DESIGNATIONS AND FUNCTIONS OF
PANEL CONTROLS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 8, 9
CONNECTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 10
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
REMOTE CONTROL OPERATION . . . . . . . . . . . 12, 13
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Please check to make sure the following items are included
with the main unit in the carton:
(1) Operating Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Remote Control Unit (RC-885) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Batteries R6P (AA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Power Supply Cord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Service Station List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
— INHALT —
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER
BEDIENUNGSELEMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 17
ANSCHLÜSSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FERNBEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 22
FEHLERSUCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bitte überprüfen Sie, ob die folgenden Teile vollständig in der
Verpackung enthalten sind:
(1) Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Fernbedienung (RC-885) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Batterien vom Typ R6P (AA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Netzkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Servicestation-Liste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
— TABLE DES MATIERES —
NOMENCLATURE ET FONCTIONS DES
COMMANDES DE PANNEAU . . . . . . . . . . . . . . . 25, 26
CONNEXIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 28
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE. . . . . . . 30, 31
DEPISTAGE DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à
l’appareil principal dans le carton:
(1) Mode d’emploi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Unité de télécommande (RC-885) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Piles R6P (AA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Cordon secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Liste des stations techniques agréees . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
— INDICE —
DESIGNAZIONE E FUNZIONAMENTO
DEI CONTROLLI DEL PANNELLO . . . . . . . . . . . 34, 35
CONNESSIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 37
FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO . . . . . 39, 40
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . 41
SPECIFICAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Controllare che le parti seguenti si trovino imballate con
l’apparecchio nella scatola di spediziione:
(1) Libretto delle istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Telecomando (RC-885). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Batterie R6P (AA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Cavo di alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Lista delle stazioni di servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
— INDICE —
FUNCIONES Y DENOMINACIONES DE
LOS CONTROLES DE PANEL . . . . . . . . . . . . . . 43, 44
CONEXIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 46
OPERACION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
OPERACION A CONTROL REMOTO . . . . . . . . . 48, 49
ANTES DE SOLICITAR REPARACIONES . . . . . . . . . 50
ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Por favor verifique asegurandose de que los siguientes artícu-
los son empacados en la caja pero separados de la unidad prin-
cipal.
(1) Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Unidad de control remoto (RC-885) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Pilas R6P (AA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Lista de estaciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
— INHOUD —
BENAMINGEN EN FUNKTIES VAN DE
BEDIENINGSORGANEN OP HET
VOORPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53
AANSLUITINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 55
BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
WERKING AFSTANDSBEDIENING . . . . . . . . . . . 57, 58
IN GEVAL VAN PROBLEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Kontroleer of de volgende accessoires bij het hoofdtoestel in
de doos zijn verpakt:
(1) Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Afstandsbediening (RC-885). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Batterijen R6P (AA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Netsnoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Ligst van service-centra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
— INNEHÅLL —
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER HOS
KONTROLLERNA PÅ FRONTPANELEN . . . . . . . 61, 62
ANSLUTNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63, 64
MANÖVRERING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
FJÄRRKONTROLLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 67
FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Kontrollera att följande, förutom huvudapperaten, finns med i
kartongen:
(1) Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Fjärrkontroll (RC-885) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Batterier R6P (AA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Nätkable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Förteckning över service ställen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
— ÍNDICE —
DESIGNAÇÕES E
FUNÇÕES DOS CONTROLES DO PAINEL . . . . 70, 71
CONEXÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72, 73
OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
OPERAÇÃO DE CONTROLE REMOTO . . . . . . . 75, 76
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ESPECIFICAÇÕES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Certifique-se de que as seguintes peças estão incluídas na
embalagem fora da unidade principal:
(1) Instruções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(2) Unidade de controle remoto (RC-885) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(3) Baterias R6P (AA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
(4) Cabo de alimentação de corrente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
(5) Lista das esações de reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6

7
DEUTSCHITALIANONEDERLSNDSSVENSKAPORTUGUÊS ESPAÑOL FRANCAIS ENGLISH
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between
the top, back and sides of this unit and the wall or other com-
ponents.
SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM EINBAU
Lassen Sie zur Wärmeverteilung mindestens 10 cm Raum
zwischen der Oberseite, der Rückseite und den Seiten des
Gerätes und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Afin de disperser la chaleur, laisser un espace d’au moins 10
cm entre le haut, l’arrière les côtés de cet appareil et le mur
ou un autre composant.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Per consentire una buona dispersione del calore, lasciate
uno spazio di almeno 10 cm tra le parti superiore, posteriore
e laterali di quest’unità e le parete o gli altri componenti.
Power switch (POWER)
When the power switch is turned ON ( ), the power
LED lights.
When the power switch is turned ON, power is supplied
to the unit. It takes a few seconds after the power is
turned on for the unit to warm up. This is due to the
built-in muting circuit that eliminates noise during the on/
off operation.
Headphone jack (PHONES)
This jack is used to plug in the headphones.
(The SPEAKER output is turned off when the head-
phones are plugged in.)
To prevent hearing loss, do not raise the volume level
excessively when using headphones.
Bass control (BASS)
This knob is used to control the bass quality of the
sound. When the knob is set at the center position, the
frequency characteristics are flattened in the range
below 1000 Hz. The bass is emphasized as the knob is
moved off center to the right ( ), and reduced as it is
moved to the left ( ).
1
11
2
3
PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LA INSTALACIÓN
Para que el calor se disipe, deje por lo menos 10 cm de
espacio entre las partes superior, posterior y laterales de
esta unidad y la pared u otros componentes.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR INSTALLATIE
Laat voor een goede warmteafvoer minstens 10 cm ruimte
tussen de boven-, achter- en zijkanten van dit toestel en de
muur of andere elementen.
OBSERVERA VID INSTALLATIONEN
För god värmeavledning, bör du lämna ett utrymme på minst
10 cm ovanför, bakom och på sidorna av apparaten och
väggen eller andra komponenter.
PRECAUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Para a dissipação do calor, deixar pelo menos 10 cm de
espaço entre o topo, a parte de trás e os lados desta
unidade e a parede ou outros componentes.
Treble control (TREBLE)
This knob is used to control the treble quality of the
sound. When the knob is set at the center position, the
frequency characteristics are flattened in the range
above 1000 Hz. The treble is emphasized as the knob
is moved off center to the right ( ), and reduced as it is
moved to the left ( ).
NOTE:
When the Volume control is turned right ( ) from
the center position, the adjustment range of the BASS
, TREBLE and LOUDNESS controls
decreases. If the Volume control is turned fully
right the bass and treble cannot be adjusted.
Loudness Switch (LOUDNESS)
When the volume is low, it is difficult for the human ear
to clearly distinguish notes in the low and high frequency
ranges. The loudness switch allows a simple “one-
touch” correction of this difficulty. Press the loudness
switch ON ( ) when listening to music at a low volume.
The low notes and high notes will be corrected to pro-
duce a natural sound.
4
7
3 4 5
7
5
Wall
Wand
Mur
Parete
Pared
Muur
Vägg
Parede
10 cm or more
10 cm oder mehr
10 cm ou plus
10 cm o piu
10 cm o más
10 cm of meer
10 cm eller mer
10 cm ou mais
1 DESIGNATIONS AND FUNCTIONS OF PANEL CONTROLS (Refer to page 5)

8
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAISENGLISH
Balance control (BALANCE)
This knob is used to adjust the balance between the left
and right channels.
When it is set to the center position, the amplitude of the
amplifier is equal on both sides. If the volume on the
right side is too low, turn the knob to the right ( ). If the
volume on the left side is too low, turn the knob to the left
( ). This will achieve an even balance on the left and
right sides.
Volume control (VOLUME)
This knob controls the overall volume level.
Turn the knob to the right ( ) to raise the volume and to
the left ( ) to lower it.
Recording output select switch
(REC OUT SELECTOR)
Use this to select the output source for recording onto a
tape deck, etc.
•TAPE-2 1:
Use this position when making copies of tapes using
two tape decks. The input signal from the deck con-
nected to the TAPE-2/MD input terminals is fed to the
TAPE-1/DAT REC OUT terminals.
•TAPE-1 2:
Use this position when making copies of tapes using
two tape decks. The input signal from the deck con-
nected to the TAPE-1/DAT input terminals is fed to the
TAPE-2/MD REC OUT terminals.
• PHONO:
Used to recording from the turntable.
• CD:
Used to recording from the CD player.
•TUNER:
Used to recording from the tuner.
• DVD/AUX:
Used to recording component that connected to the
DVD/ AUX terminals.
Input select switch (INPUT SELECTOR)
This switch is used to select the input signal for the pro-
gram source.
•TAPE-2/MD:
Use this position when using the tape deck, etc., con-
nected to the TAPE-2/MD terminals.
•TAPE-1/DAT:
Use this position when using the tape deck, etc., con-
nected to the TAPE-1/DAT terminals.
• PHONO:
Use this position when using the record player con-
nected to the PHONO terminals.
Use the CARTRIDGE selection switch to switch
the sensitivity to correspond to the cartridge type
being used.
• CD:
Used to listen a compact disc player or other compo-
nent that is connected to the CD terminals.
•TUNER:
Used to play a component such as an FM/AM tuner or
a TV tuner that is connected to the TUNER terminals.
• DVD/AUX:
Used to play a component such as a HiFi video
player, TV tuner or tape deck that is connected to the
DVD/AUX terminals.
6
7
8
9
17
Source direct switch (SOURCE DIRECT)
The controls (BASS , TREBLE , LOUDNESS
and BALANCE ) can be used when this switch is in
the OFF ( ) position.
When set to the ON ( ) position, the above controls
are by passed and the signals are input directly to the
volume control circuit, providing high quality sound.
Power LED
The LED indicates the set‘s operating mode.
The mute mode is set for several seconds when the
main unit’s power switch is turned ON ( ) or when the
standby mode is canceled by the remote control unit.
Remote Control Sensor
(REMOTE SENSOR)
This sensor receives the infra-red light transmitted from
the wireless remote control unit.
For remote control, point the wireless remote control unit
towards the sensor.
Iput terminals (INPUTS)
These are input terminals for CD players, turntables,
AM/FM tuners, tape decks or other playback compo-
nents.
NOTES:
• The PHONO input terminals are equipped with a
short pin-plug. Remove this plug to connect a
record player.
Store the removed short pin-plug in a safe place so
as not to lose it.
• Do not plug a short pin plug into the REC (record-
ing output) terminals. Doing so will result in a loss
of sound and may damage connected equipment.
Tape playback and recording terminals
(TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Playback and Recording Terminals
• Playback Terminals (PB).
• Recording Terminals (REC).
Pre out terminals (PRE OUT)
Use these when adding a power amplifier, a subwoofer
with built-in power amplifier, etc.
Connect these PRE OUT terminals to the input termi-
nals on the additional power amplifier, subwoofer, etc.
NOTE:
Signals are output from the PRE OUT terminals even
when using headphones.
If you wish to stop the signals, do so by operating the
connected unit (power amplifier, etc.).
Main unit
power switch Main unit mode LED color
ON ( )
Operating Lit orange
Mute Flashing
green orange
Standby (power off
by remote control) Lit red
OFF ( ) Off
10
3 4 5
6
11
12
13
14
15

9
DEUTSCHITALIANONEDERLSNDSSVENSKAPORTUGUÊS ESPAÑOL FRANCAIS ENGLISH
Speaker system terminals
(SPEAKER SYSTEMS)
Connect the speaker systems here.
Cartridge selection switch (CARTRIDGE)
This switch is set according to the type of player car-
tridge to be used.
Set this switch to MM ( ) or MC ( ) according to the
type of cartridge used on your turntable.
Ground terminal (SIGNAL GND)
Connect the turntable’s ground wire here.
NOTE:
This terminal is used to reduce noise when a turnta-
ble, etc., is connected.
It does not provide complete grounding.
Attachment plug receptacles (AC OUTLETS)
AC outlets are used for connecting amplifier component
units, such as tuner, turntable, tape deck, etc.
• SWITCHED
These outlets are turned ON/OFF when main power
switch is turned on/off.
AC inlet receptacle (AC IN)
Connect the included power supply cord here.
Do not use any other cord than the provided power sup-
ply cord.
16
17
18
19
20
Connecting the speakers
■Speaker impedance
• When using speaker systems A and B separately,
speakers with an impedance of 4 to 16 Ω/ohms can be
connected.
• When bi-wiring with bi-wireable speaker system,
speakers with an impedance of 4 to 16 Ω/ohms can be
connected.
• Note that when using two sets of speaker systems
together (A + B), using speakers with an impedance
other than between 8 to 16 Ω/ohms can result in dam-
age.
Note that this unit is not equipped with a switch for
selecting the speaker system. The A and B speaker
output terminals are connected in parallel.
• The protective circuit may be activated if speakers with
other impedances are connected.
■Be sure to connect the cords between the speaker termi-
nals and speaker systems with the same polarities ( to
, to ). If not, the central sound will be weak and
the position of the different instruments will not be clear,
diminishing the stereo effect.
■When connecting the speakers, be sure that the core
wires of the speaker cords do not stick out from the termi-
nals and touch other terminals, each other or the rear
panel.
■Connecting the speaker cords
1. Peel off the sheathing from the end of the cord.
2. Twist the core wires.
3. Turn the speaker terminal counterclockwise to loosen
it.
4. Insert the core wires entirely, then turn the terminal
clockwise to tighten it.
CAUTION:
NEVER touch the speaker terminals when the power is
on.
Doing so could result in electric shocks.
NOTE:
Protector Circuit
This set is equipped with a built-in high speed protector
circuit.This circuit protects the speakers should the ampli-
fier’s outputs be short-circuited or the surrounding temper-
ature be abnormal. When the protector circuit is activated,
the speaker output is automatically interrupted. Should
this happen, turn off the set’s power, check the speaker
cable connections once again, then turn the power back
on. The set will operate normally once the muting circuit
turns off after several seconds.
2 CONNECTIONS

10
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL NEDERLSNDS SVENSKA PORTUGUÊSFRANCAISENGLISH
Cautions on Connections
• Do not plug in the power suppy cord until all connections
are completed.
• Be sure to connect the left and right channels properly.
• Insert the plugs securely. Incomplete connections can
result in noise.
• Use the SWITCHED AC OUTLETS to plug in audio com-
ponents. Do not use them for hair dryers or other appli-
ances.
• Note that placing the pin plug cords next to power supply
cords or near power transformers may result in humming
or other noise.
• The PHONO input jacks have an extremely high sensitiv-
ity, so avoid turning up the volume when no pin plug
cords are connected. Doing so may result in induction
humming (booming) from the speakers. When pin plug
cords are not connected, insert the included short-circuit
pin plug.
Tuner
DVD player (sound only)
Tape deck or DAT deck
Turntable
(for MC, MM) Ground wire
Tape deck MD or recorder
SPEAKER SYSTEM (B)
SPEAKER SYSTEM (BI-WIRING)
When bi-wiring with bi-wireable
speakers, connect the mid and
high range terminals to SYSTEM
(A) (or SYSTEM (B)), the low
range terminals to SYSTEM (B)
(or SYSTEM (A)).
SPEAKER SYSTEM (A)
Power supply cord
Power amplifier
CD player
Connect the
ground
wire, but
disconnect it if
humming or other
noise is generated.
*

11
DEUTSCHITALIANONEDERLSNDSSVENSKAPORTUGUÊS ESPAÑOL FRANCAIS ENGLISH
3 OPERATION (Refer to Page 5)
PREPARATION
1. CHECKING CONNECTIONS
• Make sure that all the connections are proper by refer-
ring to the rear panel.
• Check the polarity (positive and negative) of connec-
tions, and the directivity of stereo separation (right cord
to right channel terminal, and left cord to left channel
terminal).
• Check the directivity of pin cord connection.
2. SETTING OF EACH KNOB
• Turn the volume control knob left ( ), to minimum
position.
• Set the tone controls , and balance control to
center position.
• Set the LOUDNESS switch to “OFF ( )”.
• Set the SOURCE DIRECT switch to “OFF ( )”.
After checking the above items, turn on the power, the ampli-
fier is set in the ready mode in a few seconds.
PLAYING A RECORD
1. Set the CARTRIDGE selection switch “MC ( )” or
“MM ( )”.
2. Set the INPUT SELECTOR switch to “PHONO”.
3. Operate the turntable and play the record.
4. Turn the volume and tone controls , and bal-
ance control to yield an appropriate volume and
sound quality.
PLAYBACK OF CD PLAYER
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “CD”.
2. Operate the CD player.
3. Turn the volume and tone controls , and bal-
ance control to yield an appropriate volume and
sound quality.
RECEPTION OF RADIO PROGRAMS
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “TUNER”.
2. Operate the tuner to receive a radio program.
3. Turn the volume and tone controls , and bal-
ance control to yield an appropriate volume and
sound quality.
CONNECTIONS OF AUDIO EQUIPMENT TO DVD/
AUX TERMINALS
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “DVD/AUX”
position.
2. Operate the Audio equipment Systems.
3. Turn the volume and tone controls , and bal-
ance control to yield an appropriate volume and
sound quality.
7
3 4 6
5
10
17
9
7 3 4
6
9
7 3 4
6
9
7 3 4
6
9
7 3 4
6
PLAYBACK WITH TAPE DECK, DAT, MD
1. Set the INPUT SELECTOR switch to “TAPE-1/DAT”
or “TAPE-2/MD”.
2. Operate the Tape Deck, DAT, MD.
3. Turn the volume and tone controls , and bal-
ance control to yield an appropriate volume and
sound quality.
RECORDING WITH TAPE DECK, DAT, MD
1. Set the REC OUT SELECTOR switch to the program
source you wish to record.
2. Start the playback of the program source.
3. Start recording with the component connected to “TAPE-
1/DAT” or “TAPE-2/MD”.
• In the PMA-1500RII, the REC OUT signal and the
speaker (headphone) signal are output via separate cir-
cuits so that knobs and switches related to the tone and
volume have no effect what so ever on the sound that is
recorded. Also, since the recording function is selected
by the REC OUT SELECTOR switch , the free pro-
gram source can be played through the speakers (or
headphones) even during recording.
MONITORING THE RECORDING
• A recording in progress can be monitored if a tape deck
with three individual heads for recording and playback
is used. A tape deck in which a common head is used
for both recording and playback cannot be used to mon-
itor recording.
When a recording is being made using TAPE-1/DAT,
selecting TAPE-1/DAT with the INPUT SELECTOR will
engage the RECORDING MONITOR and permit a
check of the recording condition.
9
7 3 4
6
8
8

12
PORTUGUÊSSVENSKANEDERLSNDSITALIANODEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOLENGLISH
The accessory Remote Control Unit is used to control the amplifier from a convenient distance.
4 REMOTE CONTROL OPERATION
■Inserting the Dry Cell Batteries
1. Remove the battery cover on the Remote Control Unit.
2. Insert two dry cell batteries as shown in the diagram on
the battery supply unit.
3. Replace the battery cover.
■Directions for use
Approx. 8 m
Notes on Battery Usage
■RC-885 uses the size R6P (AA) dry cell batteries.
■The batteries will need to be replaced approximately
once a year. This will depend upon how often the
Remote Control Unit is used.
■If, in less than a year from the time new batteries were
inserted, the Remote Control Unit fails to operate the
Amplifier from a near-by position, it is time to replace the
batteries.
■The included battery is only for verifying operation.
Replace it with a new battery as soon as possible.
■Insert the batteries properly, following the polarity dia-
gram inside the battery compartment.
■Batteries are prone to damage and leakage. Therefore:
• Do not mix new batteries with used ones.
• Do not mix different types of batteries.
• Do not jumper opposite poles of the batteries, expose
them to heat, break them open, nor expose them to
open fire.
■If the batteries have leaked, remove any traces of battery
fluid from the battery compartment wiping thoroughly with
a dry cloth. Then insert new batteries.
■Operate the Remote Control Unit while pointing it
towards the Remote Control Sensor on the Amplifier as
shown in the diagram on the left.
■The Remote Control Unit can be used at distances up to
about 8 meters in a straight line from the amplifier. This
distance will decrease if there are obstructions blocking
the infra-red light transmission or if the Remote Control
Unit is not directed straight at the amplifier.
Note on operation
• Do not press the operating buttons on the Amplifier and the Remote Control Unit at the same time. This will cause misop-
eration.
• Operation of the Remote Control Unit will become less effective or erratic if the infrared Remote Control Sensor on the
Amplifier is exposed to strong light or if there are obstructions between the Remote Control Unit and the sensor.
• In case you operate a VCR, TV or other components by remote control, do not operate buttons on two different remote
control units at the same time. This will cause misoperation.
Besides being able to operate the PMA-1500RII Integrated-amplifier with this Remote Control Unit,
you can also operate a DENON cassette deck, MD recorder, tuner and
CD player with this handy full-system Remote Control Unit.

13
DEUTSCHFRANCAISITALIANONEDERLSNDSSVENSKAPORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
Remote Control Unit RC-885 supplied with the PMA-1500RII
• The RC-885 Remote Control Unit can control CD players, MD recorder, tuners and cassette decks manufactured by
DENON.
• Note that operation may not be possible for some models.
• Buttons are conveniently separated into groups, each group controlling one specific component. The groups are AMP,
CD, MD, DECK and TUNER.
For details on operating other components, refer to the operating instructions for the CD player, MD recorder, tuners and cas-
sette deck.
CAUTION:
• If the power is turned off with the Remote Control Unit, the set is switched to the power stand-by state. If you are absent
for a long period of time, unplug the power supply cord.
• Only the power LED lights when in the power stand-by mode.
• You may experience erratic operation of the Remote Control Unit if it is operated in fluorescent light and direct sunlight, in
particular if this light strikes the Remote Control Sensor on the Amplifier. However, this is not a malfunction, and if this
should happen, simply protect the sensor against such light.
DECK
TUNER
MD
CD
AMP
POWER button
This button can be used to turn on the power and
set standby mode of the amplifier.
However, this button can be used to switch the
power between the on and standby modes when
and only when the power supply cord is plugged
in and the main unit’s power switch is set to the
on/standby mode.
This button will not function if there is a power
failure, if the power supply cord is not plugged
in, or when using an audio timer.
This button can be used when the power LED 11 is lit.
MUTING button
Pressing this switch will activate the muting condition
and no signals will be output to the speakers.
Other buttons
PLAY button
PLAY button
PLAY button
Record button
STOP button
STOP button
PLAY (REV) button
Reverse Track
Search button
Forward Track
Search button
PAUSE button
PAUSE button
STOP button
Refer to the operating
instructions of your
DENON CD player
Manual Search
Reverse button
Manual Search
Reverse button
Manual Search
Forward button
Manual Search
Forward button
PRESET buttons
Press this button to move
up or down among the
preset station numbers.
Reverse Track
Search button
Forward Track
Search button
FORWARD button
REWIND button
Refer to the operating
instructions of your
DENON tape deck
A/B DECK
SELECT button
Other buttons are exclusively for the PMA-1500RII, and
function in the same way as the corresponding buttons
on the set.
11

14
PORTUGUÊSSVENSKANEDERLSNDSITALIANODEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOLENGLISH
■Check the following before assuming there is a problem with the set.
1. Are all connections proper ?
2. Is the set being operated as described in the operating instructions ?
3. Are the speakers and input components being operated properly ?
If the set does not seem to be operating properly, check the points listed below. If these points do not apply, the set may
be damaged. Turn off the power immediately and contact your store of purchase.
5 TROUBLESHOOTING
Symptom Cause Measures Page
Common problems arising when listening to the CD,MD,records, tapes, and FM broadcasts, etc.
Power LED does not light and no
sound is produced when POWER
switch is turned on.
• Power supply cord is not con-
nected.
• Check that the cord is plugged in. 10
Power LED lights but no sound is
produced.
• Speaker cords not properly con-
nected.
• lNPUT SELECTOR not set to
proper position.
• VOLUME control turned down.
• Connect securely.
• Set to the proper position.
• Set to an appropriate level.
9, 10
8, 11
8, 11
Sound is not produced from one
side only.
• Speaker cords not properly con-
nected.
• Input cords not properly connected.
• Left/right balance improperly
adjusted.
• Connect securely.
• Connect securely.
• Adjust the BALANCE control.
9, 10
10
8, 11
Volume level is different when lis-
tening to tuner and records.
• Tuner and record outputs different. • Adjust the tuner output to the turn-
table’s output (if the tuner is
equipped with an output control).
-
Positions of instruments inverted for
stereo sources.
• Left and right speakers or input
cords inverted.
• Check the left/right connections. 9, 10
Problems occurring when playing records.
Booming sound produced when
playing records.
• Turntable’s ground wire not con-
nected.
• Input cords not properly connected
to PHONO terminals.
• Influence from a TV or VCR near
the turntable.
• Connect securely.
• Connect securely.
• Change the position of installation.
10
10
-
Howling produced when volume is
turned up while playing records.
• Turntable and speaker systems are
too close.
• Floor is soft and vibrates easily.
• Move speaker systems as far away
as possible.
• Use cushions to absorb the vibra-
tions transmitted from the floor to
the speakers. If the turntable does
not include insulators, use audio
insulators, available in stores.
-
-
Sound is distorted.
• Stylus pressure is too light.
• Dirt on tip of stylus.
• Defective cartridge.
• Apply proper pressure.
• Check the tip of the stylus.
• Replace the cartridge.
-
-
-
Remote control unit.
This unit does not operate properly
when remote control unit is used.
• Batteries dead.
• Remote control unit too far from
this unit.
• Obstacle between this unit and
remote control unit.
• Different button is being pressed.
• and ends of battery inserted
in reverse.
• Replace with new batteries.
• Move closer.
• Remove obstacle.
• Press the proper button.
• Insert batteries properly.
12
12
12
13
12

15
DEUTSCHFRANCAISITALIANONEDERLSNDSSVENSKAPORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH
■POWER AMPLIFIER SECTION
Rated Output Power:
Both channel driven
(8Ω/ohms Load) 70 W + 70 W (20 Hz to 20 kHz, T.H.D. 0.07 %)
(4 Ω/ohms Load) 140 W + 140 W (DIN, 1 kHz, T.H.D. 0.7 %)
Total Harmonic Distortion: 0.01 % (–3 dB at rated output, 8 Ω/ohms) (1 kHz)
■PRE AMPLIFIER SECTION
Rated Output: 150 mV (Recout Terminal)
Input Sensitivity/Input Impedance:
The value in parentheses ( ) refers to
the input impedance when SOURCE
DIRECT is ON.
PHONO: MM: 2.5 mV/47 kΩ/kohms
MC: 200 µV/100 Ω/ohms
CD, TUNER, DVD/AUX, 150 mV/47 kΩ/kohms
TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD (150 mV/13 kΩ/kohms)
RIAA Deviation:
PHONO: MM: 20 Hz ~ 20 kHz ±0.5 dB
MC: 30 Hz ~ 20 kHz ±0.5 dB
■OVERALL CHARACTERISTICS
SN Ratio (IHF A Network): PHONO
MM: 91 dB (at 5 mV input)
(input terminals short-circuited) MC: 76 dB (at 0.5 mV input)
SOURCE-DIRECT: ON CD, TUNER, DVD/AUX, TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD: 110 dB
Frequency response 5 Hz ~ 100 kHz (0 ~ –3dB)
Tone Control Adjustable Range:
BASS: 100 Hz ±8 dB
TREBLE: 10 kHz ±8 dB
■OTHERS
Power Supply: AC 230 V, 50 Hz
AC Outlets:
Switched x 3: 100 W (Total)
Power Consumption: 305 W (IEC)
2 W MAX (Standby)
Dimensions: 434 (W) x 134 (H) x 407 (D) mm
(17-3/32” x 5-9/32” x 16-1/32”)
Weight: 14.6 kg (32 lbs 3 oz)
■REMOTE CONTROL UNIT (RC-885)
Remote control system: Infrared pulse system
Power supply: 3 V DC, Two size R6P (AA) dry cell batteries
External dimensions: 54 (W) x 155 (H) x 29 (D) mm
(2-1/8” x 6-7/64” x 1-9/64”)
Weight: 100 g (including batteries)
*Maximum dimensions include controls, jacks, and covers.
(W) = width, (H) = height, (D) = depth
• For improvement purposes, specifications and functions are subject to change without advanced notice.
6 SPECIFICATIONS

16
ENGLISH PORTUGUÊSNEDERLSNDSITALIANOFRANCAIS ESPAÑOL SVENSKADEUTSCH
1 BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER BEDIENUNGSELEMENTE
(Beziehen Sie sich auf Seite 5)
Netztaste (POWER)
Wenn der Netzschalter eingeschaltet (ON) ( ) ist,
leuchtet das POWER LED .
Der Verstärker wird durch Drücken dieser Taste einge-
schaltet. Nach dem Einschalten braucht das Gerät ein-
ige Sekunden, bis es betriebsbereit ist, da hierbei der
Stummschaltungskreis zur Unterdrückung des normal-
erweise beim Einschalten einer Stereoanlage auftre-
tenden Knackgeräusches aktiviert wird.
Kopfhörerbuchse (PHONES)
Für den Anschluß von Stereo-Kopfhörern.
(Der SPEAKER- Ausgang (Vorverstärker) ist ausge-
schaltet, wenn Kopfhörer angeschlossen worden sind.)
Erhöhen Sie bei der Verwendung von Kopfhörern die
Lautstärke nicht übermäßig, um Gehörschäden vor-
zubeugen.
Tiefenregler (BASS)
Mit diesem Regler läßt sich der Anteil der tiefen Fre-
quenzen einstellen. In Mittelstellung des Reglers ist der
Frequenzgang im Bereich unterhalb 1000 Hz linear, d.h.
unmodifiziert. Die Tiefen können durch Drehen des
Reglers nach rechts ( ) verstärkt, durch Drehen nach
links ( ) vermindert werden.
Höhenregler (TREBLE)
Mit diesem Regler läßt sich der Anteil der hohen Fre-
quenzen einstellen. In Mittelstellung des Reglers ist der
Frequenzgang im Bereich oberhalb 1000 Hz linear, d.h.
unmodifiziert. Die Höhen können durch Drehen des
Reglers nach rechts ( ) verstärkt, durch Drehen nach
links ( ) vermindert werden.
HINWEIS:
Wenn der Lautstärkeregler von der Mittelposition
aus nach rechts ( ) gedreht wird, verringert sich die
Reichweite der BASS- , TREBLE- und LOUD-
NESS-Regler . Befindet sich der Lautstärkeregler
in ganz rechter Position, dann ist eine Einstellung
der Tiefen und Höhen nicht möglich.
Loudness-Schalter (LOUDNESS)
Bei niedrig eingestellter Lautstärke ist es für das men-
schliche Gehör schwierig, in den Nieder- und Hochfre-
quenzbereichen verhandene Akzente deutlich zu
unterscheiden. Der Loudness-Schalter ermöglicht die
Korrektur dieser Schwierigkeit mit nur einem Tasten-
druck. Drücken Sie den Loudness-Schalter auf ON ( ),
wenn Sie sich Musik mit niedrig eingestellter Lautstärke
anhören. Die niedrigen und hohen Akzente werden für
einen natürlichen Klang korrigiert.
Balanceregler (BALANCE)
Mit diesem Regler wird die Balance zwischen linkem
und rechtem Kanal eingestellt. In Mittelstellung ist die
verstärkung für beide Kanäle gleich.
Wenn die Lautstärke des rechten Kanals zu niedrig ist,
muß der Regler nach rechts ( ) gedreht werden, bei zu
niedrigen Lautstärke des linken Kanals nach links ( ).
Hierdurch läßt sich die Balance zwischen linkem und
rechtem Kanal wieder herstellen.
1
11
2
3
4
7
3 4
5
7
5
6
Lautstärkeregler (VOLUME)
Mit diesem Regler wird die Gesamtlautstärke eingestellt.
Die Lautstärke wird durch Drehen des Reglers nach
rechts ( ) angehoben, durch Drehen nach links ( )
vermindert.
Aufnahme-Ausgangsshalter
(REC OUT SELECTOR)
Wählen Sie mit diesem Wähler die Ausgangsquelle für
die Aufnahme auf ein Cassettendeck o.ä. aus.
•TAPE-2 1:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie Bandkopien mit
zwei Cassettendecks erstellen. Das Eingangssignal
des an die TAPE-2/MD-Eingangsbuchsen angeschlo-
ssenen Decks wird zu den TAPE-1/DAT REC OUT
Buchsen geleitet.
•TAPE-1 2:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie Bandkopien mit
zwei Cassettendecks erstellen. Das Eingangssignal
des an die TAPE-1/DAT-Eingangsbuchsen ange-
schlossenen Decks wird zu den TAPE-2/MD REC
OUT Buchsen geleitet.
• PHONO:
Einstellung bei Aufnahme von dem Plattenspieler.
• CD:
Einstellung bei Aufnahme von dem CD-Spieler.
• TUNER:
Einstellung bei Aufnahme von dem Tuner.
• DVD/AUX:
Einstellung bei Aufnahme von der Komponente, die
an die DVD/AUX Buchsen angeschlossen ist.
Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
Dieser Schalter wird zum Einstellen des Eingangssig-
nals für die Programmquelle benutzt.
•TAPE-2/MD:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie das an die
TAPE-2/MD-Buchsen angeschlossene Cassetten-
deck usw. benutzen.
•TAPE-1/DAT:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie das an die
TAPE-1/DAT-Buchsen angeschlossene Cassetten-
deck usw. benutzen.
• PHONO:
Wählen Sie diese Position, wenn Sie den an die
PHONO-Buchsen angeschlossenen Plattenspieler
benutzen.
Auswählen des Ausgangs von einem Plattenspieler,
der an die PHONO-Buchsen angeschlossen ist.
Benutzen Sie den CARTRIDGE-Wahlschalter um
die Empfindlichkeit dem benutzten Tonabnehmertyp
entsprechend einzustellen.
• CD:
Für Wiedergabe mit einem CD-Spieler bzw. einem
anderen an die CD-Buchsen angeschlossenen Gerät.
• TUNER:
Für Wiedergabe mit einem an die TUNER-Buchsen
angeschlossene Gerät, z.B. einem UKW/AM-Tuner
oder einem Fernseh-Empfänger.
• DVD/AUX:
Für die Wiedergabe von einer an die DVD/AUX Buch-
sen angeschlossenen Komponente wie z.B. eines
HiFi-Video-spielers, TV-Tuners oder Cassettendecks.
7
8
9
17

17
ENGLISHFRANCAISITALIANONEDERLSNDSSVENSKAPORTUGUÊS ESPAÑOL DEUTSCH
Direktquellenschalter (SOURCE DIRECT)
Die Regler (BASS , TREBLE , LOUDNESS
und BALANCE ) können betätigt werden, wenn sich
dieser Schalter in der Position OFF ( ) befindet.
Befindet sich der Schalter auf der Position ON ( ), wer-
den die oben aufgeführten Regler umgangen und die
Signale werden direkt zur Lautstärkeregler-Steuerung
eingegeben. Dies garantiert einen hochqualitativen
Klang.
POWER LED
Das LED zeigt den Betriebsmodus der Anlage an.
Der Stummschaltmodus ist für einige Sekunden eingest-
ellt, wenn der Netzschalter des Hauptgerätes auf ON
( ) gestellt wird oder wenn der Standby-Modus mit
Hilfe der Fernbedienung entaktiviert worden ist.
Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR)
Dieser Sensor fängt die von der drahtlosen Fernbedie-
nung übermittelten infraroten Lichtstrahlen auf.
Soll eine Fernbedienung durchgeführt werden, ist die
drahtlose Fernbedienung direkt auf das Sensorfenster
zu richten.
Eingänge (INPUTS)
Dies sind Eingangsbuchsen für CD-Spieler, Platten-
spieler, AM/FM-Tuner, Cassettendecks oder andere
Wiedergabegeräte.
HINWEIS:
• Die PHONO-Eingangsklemmen sind mit einem
kurzen Stiftstecker ausgestattet. Entfernen Sie
diesen Stecker für den Anschluß eines Platten-
spielers.
Bewahren Sie den entfernten Stiftstecker an einem
sicheren Ort auf, wo Sie ihn nicht verlieren.
• Stecken Sie keinen Kurzstiftstecker in die REC
Klemmen (Aufnahme-Ausgang) ein. Dies könnte
sowohl zu einem Klangverlust als auch zu Beschä-
digungen der angeschlossenen Geräte führen.
Cassettenband-Wiedergabe- und Aufnahme-
Anschlüsse (TAPE-1/DAT, TAPE-2/MD)
Wiedergabe- und Aufnahmebuchsen.
• Wiedergabebuchsen (PB).
• Aufnahmebuchsen (REC).
Hauptschalter
Ein
Hauptgerät-
Modus LED-Farbe
ON ( )
Betrieb Leuchtet orange
Stummschaltung Blinkt
grün orange
Standby (Auss-
chalten mit Fern-
bedienung)
Leuchtet rot
OFF( ) Aus
10
3 4 5
6
11
12
13
14
Pre-out Anschlussklemmen (PRE OUT)
Diese sind zu verwenden, wenn ein Endverstärker, ein
Tiefsttonlautsprecher mit eingebauten Endverstärker
u.ä. angeschlossen wird.
Die PRE-OUT-Anschlussklemmen mit den Eingangsan-
schlüssen des zusätzlichen Endverstärkers, Tiefstton-
lauts-prechers usw. verbinden.
HINWEIS:
Der Signalausgang der PRE-OUT-Anschlüsse erfolgt
auch bei Benutzung eines Kopfhörers.
Wenn Signalausgang gestoppt werden soll, muss
hierzu das angeschlossene Gerät (Endverstärker
usw.) bedient werden.
Lautsprechersystem (SPEAKER SYSTEMS)
Schließen Sie die Lautsprechersysteme hier an.
Tonabnehmer-wahlschalter (CARTRIDGE)
Dieser Schalter wird entsprechend des verwendeten
Tonabnehmertyps eingestellt.
Stellen Sie diesen Schalter auf MM ( ) oder auf MC
( ) — je nachdem, welchen Tonabnehmertyp Ihr Plat-
tenspieler verwendet.
Erdungsklemme (SIGNAL GND)
Schließen Sie die Erdungsleitung des Plattenspielers
hier an.
HINWEIS:
Diese Anschlußklemme dient zur Reduzierung von
Störungen, wenn ein Plattenspieler o.ä. angeschlos-
sen worden ist; sorgt jedoch nicht für eine komplette
Erdung.
Anschlusssteckerbuchsen (AC OUTLETS)
Die Wechselstromausgänge sind für den Anschluß von
Verstärkernkomponenten wie z.B. für einen Tuner, Plat-
tenspieler, Cassettendeck usw. vorgesehen.
• SWITCHED
Diese Ausgänge werden ein- und ausgeschaltet (ON/
OFF), wenn der Hauptstromschalter ein-/ausge-
schaltet wird.
Wechselstromsteckdose (AC IN)
Das mitgelieferte Netzkabel hier anschließen.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Wech-
selstrom-Netzkabel.
15
16
17
18
19
20

18
ENGLISH PORTUGUÊSNEDERLSNDSITALIANOFRANCAIS ESPAÑOL SVENSKADEUTSCH
2 ANSCHLÜSSE
VORSICHT:
Berühren Sie die Lautsprecherklemmen NIEMALS, wenn
der Strom eingeschaltet ist.
Dies könnte einen elektrischen Schlag verursachen.
HINWEIS:
Schutzschaltung
Diese Anlage ist mit einer eingebauten Hochgeschwind-
igkeits-Schaltung ausgestattet. Bei einem Kurzschluss der
Verstärkerausgänge oder einer abnormalen Umgebung-
stemperatur schützt diese Schaltung die Lautsprecher.
Wenn die Schutzschaltung aktiviert ist, wird der Lautspre-
cherausgang automatisch unterbrochen. Schalten Sie in
einem solchen Fall die Stromversorgung zur Anlage aus,
überprüfen Sie noch einmal die Lautsprecherkabel-
Anschlüsse und schalten Sie die Stromversorgung
anschließend wieder ein. Einige Sekunden nach dem
Ausschalten der Stummschaltung ist der Normalbetrieb
wiederhergestellt.
Vorsichtsmaßnahmen zu den Anschlüssen
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle
anderen Anschlüsse ausgeführt haben.
• Achten Sie darauf, daß Sie die linken und rechten Kanäle
richtig anschließen.
• Setzen Sie die Stecker fest ein. Lose Anschlüsse können
Störungen verursachen.
• An die geschalteten AC-Ausgänge (SWITCHED AC)
können Audio-Komponenten angeschlossen werden.
Schließen Sie an diese Ausgänge keine Haartrockner
oder ähnliche Geräte an.
• Bitte beachten Sie, dass es zu Summen oder anderen
Geräuschen kommen kann, wenn die Stiftstecker-Kabel
neben Netzkabeln oder Stromtransformatoren liegen.
• Die PHONO-Eingangsbuchsen haben eine
außergewöhnlich hohe Empfindlichkeit. Vermeiden Sie
daher das Erhöhen der Lautstärke, wenn keine Stiftstek-
kerkabel angeschlossen sind. Andernfalls kann es zu
einem Induktionsbrummen (dröhnen) von den Lautspre-
chern kommen. Setzen Sie für den Fall, daß keine Stift-
steckerkabel angeschlossen sind, die mitgelieferten
Kurzschluß-Stiftstekker ein.
Anschließen der Lautsprecher
■Lautsprecherimpedanz
• Bei getrennter Benutzung der Lautsprechersysteme A
und B, können Lautsprecher mit einer Impedanz von 4
bis 16 Ω/Ohm angeschlossen werden.
• Bei der Doppelverdrahtung mit einem doppelt-ver-
drahtbarem Lautsprechersystem, können Lautspre-
cher mit einer Impedanz von 4 bis 16Ω/Ohm
angeschlossen werden.
• Bedenken Sie bei der Verwendung von zwei Lautspre-
chersets zusammen (A + B), daß die Benutzung von
Lautsprechern mit einer anderen Impedanz als zwis-
chen 8 und 16Ω/Ohm Beschädigungen verursachen
kann.
Dieses Gerät ist nicht mit einem Schalter für die
Anwahl des Lautsprechersystems ausgestattet. Die A-
und B-Lautsprecherausgänge sind parallel mitein-
ander verbunden.
• Die Schutzschaltung könnte aktiviert werden, wenn
Sie Lautsprecher mit einer anderen Impedanz zur
Anwendung bringen.
■Achten Sie darauf, daß Sie die Kabel zwischen den
Lautsprecherklemmen und den Lautsprechersystemen
mit den gleichen Polaritäten ( an , an )
anschließen. Andernfalls ist der Mittelklang schwach und
die Position der verschiedenen Instrumente ist undeut-
lich. Dies verringert den Stereo-Effekt.
■Achten Sie beim Anschließen der Lautsprecher darauf,
daß die Kabeladern nicht aus den Klemmen herausragen
und andere Klemmen, sich gegenseitig oder die Rück-
seite des Gerätes berühren.
■Anschließen der Lautsprecherkabel
1. Streifen Sie die Mantelung vom Ende des Kabels ab.
2. Drehen Sie die Kabeladern.
3. Drehen Sie die Lautsprecherklemme entgegen des
Uhrzeigersinns, um sie zu lösen.
4. Setzen Sie die Kabeladern vollständig ein und drehen
Sie die Klemme dann im Uhrzeigersinn, um sie wieder
zu befestigen.

19
ENGLISHFRANCAISITALIANONEDERLSNDSSVENSKAPORTUGUÊS ESPAÑOL DEUTSCH
*
Tuner
Erdungskabel
DVD-Spieler (nur Audio)
Cassetten-Deck oder
Minidisc-Recorder
Cassetten-Deck oder DAT-Recorder
Netzkabel
SPEAKER SYSTEM (A)
(Lautsprechersystem)
SPEAKER SYSTEM (B)
(Lautsprechersystem)
SPEAKER SYSTEM
(Lautsprechersystem) (BI-
Verdrahtung)
Bei der zweifachen Verdrahtung mit
entsprechenden Lautsprechern,
schließen Sie die Mittel-und
Hochbereich-Klemmen an SYSTEM
(A) (oder SYSTEM (B)) an. Nehmen
Sie den Anschluß der Niederbereich-
Klemmen an SYSTEM (B) (oder
SYSTEM (A)) vor.
Schließen Sie die
Erdungsleitung an.
Trennen Sie sie jedoch
wieder ab, wenn
Brummen oder andere
Geräusche auftreten.
CD-Spieler
Endverstäker
Plattenspieler
(für MC, MM)

20
ENGLISH PORTUGUÊSNEDERLSNDSITALIANOFRANCAIS ESPAÑOL SVENSKADEUTSCH
3 BETRIEB (Beziehen Sie sich auf Seite 5)
VORBEREITUNG
1. DIE ANSCHLÜSSE ÜBERPRÜFEN
• Vergewissern Sie sich durch einen Vergleich mit der
Rückseite, daß alle Anschlüsse korrekt durchgeführt
wurden.
• Überprüfen Sie die Polarität (positiv und negativ) der
Anschlüsse und die Richtwirkung der Stereotrennung
(rechtes Kabel zur Rechtskanalklemme und linkes
Kabel zur Linkskanalklemme).
• Überprüfen Sie die Richtwirkung des Stiftkabelan-
schlußes.
2. EINSTELLUNG DER EINZELNEN KNÖPFE
• Drehen Sie den Lautstärkeregler entgegen den
Uhrzeigersinn auf ( ) die Minimum-Position.
• Die Tonsteuerungen , und die Abgleichsteuerung
in die Mittelposition einstellen.
• Einstellen des Lautstärke (LOUDNESS)-Schalters
auf “OFF (aus) ( )”.
• Stellen Sie den Tonquellen Direktschalter (SOURCE
DIRECT) auf die Position “OFF (aus) ( )”.
Schalten Sie den Strom nach Überprüfung der o.g. Punkte
ein. Der Verstärker setzt sich dann innerhalb von wenigen
Sekunden in Betriebsbereitschaft.
EINE SCHALLPLATTE ABSPIELEN
1. Stellen Sie den Tonabnehmer-wahlschalter auf “MC
( )” oder “MM ( )”.
2. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
auf die Position ”PHONO” (Plattenspieler).
3. Bedienen Sie den Plattenspieler, und spielen Sie die
Schallplatte ab.
4. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
, und den Balance-Regler auf die Position, die
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
WIEDERGABE DES CD-SPIELERS
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
auf die Position “CD”.
2. Bedienen Sie den CD-Spieler, und spielen Sie die CD-
Platte ab.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
, und den Balance-Regler auf die Position, die
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
EMPFANG VON RADIOPROGRAMMEN
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
auf die Position “TUNER”.
2. Bedienen Sie den Tuner, damit ein Sender empfangen
werden kann.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
, und den Balance-Regler auf die Position, die
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
7
3 4
6
5
10
17
9
7
3 4 6
9
7
3 4 6
9
7
3 4 6
ANSCHLUSS VON WEITERER AUDIO-AUSRÜS-
TUNG BEI DEN DVD/AUX-KLEMMEN
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
auf die Position “DVD/AUX”.
2. Bedienen Sie die Audio-Ausrüstung.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
, und den Balance-Regler auf die Position, die
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
WIEDERGABE MIT EINEM CASSETTENDECK,
DAT-DECK, MD-REKORDER
1. Stellen Sie den Eingangswähler (INPUT SELECTOR)
auf die Position “TAPE-1/DAT” oder “TAPE-2/MD”.
2. Betreiben Sie das Cassettendeck, das DAT-Deck, den
MD- Rekorder.
3. Drehen Sie den Lautstärke-Regler , die Klangregler
, und den Balance-Regler auf die Position, die
für die Lautstärke und Klangqualität geeignete Position.
AUFNAHME MIT EINEM CASSETTENDECK, DAT-
DECK, MD-REKORDER
1. Stellen Sie den REC OUT SELECTOR-Schalter auf
die Programmquelle, die Sie aufnehmen möchten.
2. Beginnen Sie die Wiedergabe der Programmquelle.
3. Beginnen Sie die Aufnahme mit dem Gerät, das bei den
Buchsen “TAPE-1/DAT” oder “TAPE-2/MD” angeschlos-
sen ist.
• Im PMA-1500RII werden das REC OUT-Signal und das
Lautsprecher-Signal (Kopfhörer) über separate Schalt-
kreise ausgegeben, so daß sämtliche mit dem Klang
und der Lautstärke in Zusammenhang stehende Knöpfe
und Schalter keinen Effekt auf den aufgenommenen
Ton haben. Da also die Aufnahme-Funktion mit dem
REC OUT SELECTOR-Schalter angewählt wird,
kann die freie Programmquelle selbst während der
Aufnahme über die Lautsprecher (oder Kopfhörer) wie-
dergegeben werden.
DIE AUFNAHME MITANHÖREN
• Eine Aufnahme kann mitangehört werden, wenn ein
Kassettendeck mit drei verschiedenen Tonköpfen für
Aufnahme und Wiedergabe verwendet wird. Bei einem
Kassettendeck, dessen Tonkopf sowohl für die
Aufnahme als auch die Wiedergabe benutzt wird, kann
die Aufnahme nicht mitangehört werden. Wenn eine
Aufnahme mit Anschluß bei der Buchse “TAPE-1/DAT”
durchgeführt wird, wobei der Eingangswähler (INPUT
SELECTOR) auf “TAPE-1/DAT” eingestellt ist, wird der
Aufnahme-Monitor (RECORDING MONITOR) einge-
schaltet und damit eine Kontrolle der Aufnahmebedin-
gungen gestattet.
9
7
34 6
9
7
3 4 6
8
8
Table of contents
Languages:
Other Denon Amplifier manuals

Denon
Denon HEOS LINK User manual

Denon
Denon POA-A1HDCI User manual

Denon
Denon DN-A100 User manual

Denon
Denon PMA-495R Quick start guide

Denon
Denon PMA-700V User manual

Denon
Denon PRA-S1 User manual

Denon
Denon AVR-3310CI User manual

Denon
Denon PMA-60SP User manual

Denon
Denon PMA-201SA User manual

Denon
Denon PMA-1600NE User manual

Denon
Denon HEOS LINK User manual

Denon
Denon DN-A300M User manual

Denon
Denon PMA-1500AE User manual

Denon
Denon PMA-1600NE User manual

Denon
Denon AVC-A1XV User manual

Denon
Denon AVC-X3700H User manual

Denon
Denon PMA-30 User manual

Denon
Denon PMA-30 User manual

Denon
Denon PMA-777 User manual

Denon
Denon PMA-A100 User manual