DeRoyal Pucci 405 User manual

1
MediRoyal Nordic AB
Box 7052, SE-192 07 Sollentuna, Sweden
+46 8 506 766 00 · www.mediroyal.se
English
Svenska
Suomi
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Nederlands
Ελληνικά
Eesti
Latvijas
Lietuvos
Polski
Русский
Slovenski
Český
Arabic
GB
SE
FI
DE
FR
IT
ES
PT
NL
EL
ET
LT
LV
PL
RU
SK
CZ
AR
405 · 413

2
1
3
5
2
4
Continues on page 39

3
Instruction Pucci® 405/413
General information
Read the instruction carefully. The product should be tted by a medical
professional like an occupational therapist, physical therapist, orthopedic technician
or a medical doctor. Patients with diabetes, circulatory problems or sensitive skin
should consult their doctor before use. If the patient is allergic, check the material
content on the backside of the white textile label on the cover for material content.
Indications
The Pucci product is designed to be used for CVA or neurological patients with
spasticity.
Contraindications
Stiff contractures in the wrist or in the ngers might limit the possibility to use the
orthosis. Individual evaluation is recommended.
Pre Application
Evaluate the contractures in the wrist and ngers. Measure the maximum extension
that can be reached in the wrist without the ngers curling up. That’s the angle you
should start with on the platform. To select the right size use the measurement chart.
Adjustment
Open all Velcro straps on the splint and remove the cover from the platform.
Bend the platform to the angle of maximum wrist extension that you reached under
point 1. If needed bend the platform over an edge to make it easier. Try the platform
on the hand without the cover. Always make sure that the end of the platform has
a slight slope to avoid digging into the arm when tonus increases. Note that the
deviation of the bladder can’t be changed as it’s xated to the platform. Patients with
severe ulnar deviation might be difcult to t as the stress might lead to the bladder
breaking off.
Now insert the black tip of the pump into the valve and deate the bladder
completely. Then re-apply the cover.
Application
In preparation for the application it can be a good idea to pre-stretch the wrist and
ngers to reduce the tonus. Apply the platform on the arm and carefully position the
ngers around the bladder. Secure the two straps around the wrist. Make sure to
secure the strap onto the small hook piece on the platform then wrap it around the
wrist and close the Velcro. Make sure that the straps are not too tight as that might
develop edema.
Correct position
The correct position of the bladder should be just under the MCP-joints. Prepare to
inate the bladder by inserting the clear tip of the pump into the valve on the ulnar
side. Inate the bladder with about 2 strokes. The bladder should expand but yet
feel soft. Now evaluate the patient. The tonus inhibition should start within the 2-5
minutes, usually by releasing tonus over Dig III and IV then possibly also reducing
tonus over Dig I and II.
GB

4
The best effect is reached if the splint is used for 2-3 hours then removed for
minimum one hour to the be re-applied again. The splint can be worn longer, up to 8
consecutive hours is not a problem but the tonus reduction effect will reduce due to
adaptation. If used as a night splint or longer than 3 hours, always check for pressure
marks, irritated skin or edema during that time and afterwards.
Removal
When removing the splint, always deate the bladder rst. The open the straps and
remove it.
Caring instructions and precautions
We recommend that the cover should be washed once a week. Follow the washing
instructions on the white label on the cover and always use the laundry bag.
Patients with sensitive skin, diabetes or poor circulation should be observed. Patients
with allergies should check the material content on the backside of the label on the
cover.
A few patients can get an increase tonus when using the splint. This happens in less
than 1% of the patients. Usually they are the patients that during the rst evaluation
show signs that they can’t tolerate volar stimulation or pressure. An alternative
solution with a dorsovolar custom made splint can be a solution for these cases.
If you have patients with stiff exion contractures over 90 degrees in the wrist, there
will usually be a limited success with the Pucci® splint on them. The lever arm of the
platform will be too short to provide an effective prolonged stretch. However it will not
make the condition worse or increase tonus and might be the only solution available.
For more information consult www.mediroyal.se

5
Instruktion Pucci® 405/413
Generell information
Läs instruktionen noggrant. Produkten skall provas ut av medicinsk utbildad
personal som arbetsterapeut, sjukgymnast, ortopedingenjör/tekniker eller läkare.
Patienter med diabetes, cirkulatoriska problem eller känslig hud skall konsultera sin
läkare innan användning. Om patienten har kontaktallergier, kontrollera materialinne-
hållet på baksidan av den vita etiketten på produkten.
Indikationer
Pucciprodukten är framtagen för patienter med spasticitet.
Kontraindikationer
Blockstela kontrakturer I handled eller ngrar kan reducera möjligheten att använda
ortosen. En individuell bedömning rekommenderas.
Förberedelse för applicering
Utvärdera eventuella kontrakturer i handled och ngrar. Mät upp den maximala
extensionen som kan nås i handleden utan att ngrarna börjar böja sig in mot hand-
atan. Den handledsvinkeln är optimal för att börja med på plattformen. För att välja
rätt storlek, använd måttabellen.
Justering
Öppna alla kardborrbanden på ortosen och ta bort klädseln från plattformen. Böj
plattformen till den handledsvinkel som du mätt upp under punkten 4. Vid behov
böj plattformen mot en kant för att göra justeringen enklare. Prova plattformen på
patienten utan klädsel. Se till att slutet på plattformen är böjd för att förhindra att den
orsakar tryck på armen om tonus ökar. Observera att deviationen på blåsan inte kan
justeras. Patienter med kraftig ulnardeviation kan vara svåra att applicera ortosen på
eftersom den ökade belastningen på blåsan kan göra att den går sönder.
Töm blåsan på luft genom att använda den svarta delen på pumpen. Applicera
därefter klädseln igen.
Applicering
Innan applicering kan det vara en god idé att ta ut rörligheten i patientens handled
och ngrar och reducera tonus. Applicera ortosen på armen och placera ngrarna
försiktigt runt blåsan. Fäst de två banden runt handleden. På plattformen nns två
små hakfästpunkter som banden fäster i för att ge mer stabilitet. Kontrollera att
banden inte sitter för hårt eftersom de kan leda till ökad ödemrisk.
Korrekt position
När ortosen är korrekt applicerad skall blåsan ligga under MCP-lederna. Förbered att
pumpa upp blåsan genom att sticka in den klara delen på pumpen i ventilen på den
ulnara sidan. Pumpa blåsan med 2 pumptag till att börja med. Blåsan skall utvecklas
men ändå kännas mjuk. Utvärdera därefter effekten på patienten. Reduceringen
av tonus brukar ske mellan 2-5 minuter efter korrekt applicering. Normalt släpper
tonus över Dig III och IV först och sedan kan även Dig I och II släppa. Effekten är
individuell.
SE

6
Bästa tonusreducerande effekten uppnås när skenan används 2-3 timmar och sedan
tas av i upp till en timme för att sedan återappliceras igen. Ortosen kan användas
upp till 8 timmar i sträck utan problem men tonusreduceringen kan minska under
tiden på grund av kroppens anpassning. Om ortosen används som nattortos eller
längre än 3 timmar i sträck, kontrollera alltid patientens hud för tryckmärken eller
ödem under och efter behandlingstiden.
Avlägsnande av ortosen
När du skall ta av ortosen se alltid till att tömma blåsan från luft innan du tar av
ortosen. Använd den svarta delen på pumpen för att tömma blåsan på luft. Öppna
därefter banden.
Skötsel och försiktighetsåtgärder
Vi rekommenderar att klädseln på ortosen tvättas en gång per vecka. Följ tvättin-
struktionen på den vita etiketten och använd alltid tvättpåse.
Patienter med känslig hud, diabetes eller dålig cirkulation skall alltid kontrolleras för
tryckproblem eller ödem vid behandling. Patienter med allergier skall alltid kontrollera
produktens materialinnehåll som nns på baksidan av den vita artikeletiketten på
produkten.
Få patienter kan få ökad tonus av ortosen. Detta händer i mindre än 1% av fallen.
Dessa patienter är ofta de patienter som redan vid utvärderingen visar att de inte
tolererar volar stimulans. För dessa kan en individuell dorsovolar skena vara en
möjlighet.
För patienter med blockstela handledskontrakturer över 90 grader i handleden är
effekten på Pucci® begränsad. Hävarmen blir för kort för att kunna ge en effektiv
stretch över exorerna. Även om effekten är reducerad kommer Pucci®-ortosen inte
att göra det sämre utan kan tvärtom vara den enda lösningen.
För mer information besök www.mediroyal.se

7
Ohje Pucci® 405/413
Yleistä
Lue käyttöohje huolellisesti. Tuotteen sovituksen tulee tapahtua ammattilai-
sen, kuten toimintaterapeutin, fysioterapeutin, ortopediaan erikoistuneen apuväline-
teknikon tai lääkärin toimesta. Potilaiden, joilla on diabetes, verenkiertohäiriöitä tai
herkkä iho, tulisi keskustella lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttöä. Jos potilas on
allerginen, tarkista käytetyt materiaalit päällisessä olevan valkoisen hoito-ohjemerkin
kääntöpuolelta.
Indikaatiot
Tämä Pucci-tuote on tarkoitettu neurologisille tai CVA-potilaille spastisuuden hoitoon.
Kontraindikaatiot
Pahat jäykistymät ranteessa tai sormissa voivat rajoittaa mahdollisuutta käyttää
ortoosia. Yksilöllinen arviointi on suositeltavaa.
Ennen käyttöä
Arvioi jäykistymät ranteessa ja sormissa. Mittaa ranteen maksimiojennus ilman, että
sormet menevät koukkuun. Tämä on kulma, johon levy aluksi taivutetaan. Valitse
oikea koko mittataulukon avulla.
Säätö
Avaa kaikki velcro-nauhat ja irrota päällinen levystä.
Taivuta levy ranteen maksimiojennusta vastaavaan kulmaan (ks. kohta 1). Käytä
taivuttamisessa tarvittaessa apuna pöydän reunaa. Sovita levy käteen ilman pääl-
listä. Varmista aina, että levyn pää taipuu aavistuksen ulospäin, jolloin se ei painu
käsivarren sisään tonuksen kasvaessa. Huomaa, että ilmatyyny on kiinnitetty levyyn
eikä sen asentoa voida muuttaa. Potilaiden, joilla on paha asentovirhe kyynärpäässä,
voi olla vaikea sovittaa levyä, sillä kuormitus voi johtaa tyynyn irtoamiseen.
Työnnä seuraavaksi pumpun musta pää venttiiliin ja tyhjennä ilmatyyny kokonaan.
Kiinnitä päällinen paikoilleen.
Käyttö
Ennen käyttöä voi olla hyvä vähentää lihasjännitystä rannetta ja sormia venyttele-
mällä. Aseta levy kädelle ja sormet huolellisesti ilmatyynyn ympärille. Kiinnitä hihnat
ranteen ympärille. Varmista, että velcro on pujotettu levyssä olevan hakasen läpi,
kääri se ranteen ympäri ja kiinnitä paikoilleen. Turvotuksen estämiseksi varmista,
etteivät hihnat tule liian kireälle.
Oikea asento
Ilmatyynyn oikea paikka on juuri tyvinivelten alapuolella. Aloita tyynyn täyttäminen
työntämällä pumpun kirkas pää venttiiliin kyynärpään puolella. Täytä tyynyä noin
kahden iskun verran. Tyynyn pitäisi laajeta mutta tuntua edelleen pehmeältä. Arvioi
potilas uudelleen. Tonuksen pitäisi alkaa vähetä 2–5 minuutin kuluessa, yleensä
ensin sormissa III ja IV ja sen jälkeen mahdollisesti myös sormissa I ja II.
FI

8
Paras teho saadaan, jos lastaa käytetään 2–3 tuntia, minkä jälkeen se poistetaan
vähintään tunniksi ja laitetaan taas uudestaan paikoilleen. Lastaa voidaan käyttää
kauemminkin, jopa kahdeksan tuntia kerrallaan, mutta tällöin tonusta alentava vaik-
utus vähenee käden mukautuessa asentoon. Jos lastaa käytetään yöllä tai yli kolme
tuntia yhtäjaksoisesti, tarkista aina käytön aikana ja sen jälkeen, ettei painautumia,
ihoärsytystä tai turvotusta esiinny.
Poistaminen
Aloita lastan poistaminen aina ilmatyynyn tyhjennyksellä. Avaa sen jälkeen hihnat ja
irrota lasta.
Hoito-ohjeet ja varotoimet
Suosittelemme päällisen pesua kerran viikossa. Noudata päällisessä olevaa pesuo-
hjetta ja käytä aina pesupussia.
Potilaita, joilla on herkkä iho, diabetes tai huono verenkierto, on tarkkailtava. Allergisten
potilaiden tulee tarkistaa päällisen valmistusmateriaalit siinä olevan hoito-ohjemerkin
kääntöpuolelta.
Joskus harvoin lastan käyttö johtaa tonuksen lisääntymiseen. Tämä tapahtuu alle
1 %:lla potilaista. Yleensä he ovat potilaita, jotka ensimmäisen arvioinnin perusteella
eivät kestä kämmeneen kohdistuvaa stimulointia tai painetta. Tällaisissa tapauksissa
dorsovolaarinen, yksilöity lasta voi olla hyvä vaihtoehto.
Jos potilaan ranteessa on yli 90 asteen eksiokontraktuura, Puccin® lastasta on
yleensä vain rajallisesti apua. Tällöin levyn varsi on liian lyhyt pitkäaikaiseen, tehok-
kaaseen venytykseen. Lasta ei kuitenkaan pahenna tilaa tai lisää jäykkyyttä ja voi
olla ainoa tarjolla oleva ratkaisu.
Lisätietoja: www.mediroyal.se

9
Gebrauchsanleitung Pucci® Air und Air-T Handorthese
Allgemeine Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Das Produkt sollte von
medizinischem Fachpersonal wie Ergotherapeuten, Physiotherapeuten, Orthopädie-
technikern oder einem Arzt angebracht werden. Patienten mit Diabetes, Kreislauf-
problemen oder empndlicher Haut sollten vor Benutzung Ihren Arzt konsultieren.
Sind Allergien des Patienten bekannt, überprüfen Sie die Materialangaben auf der
Rückseite des weißen Etiketts am Bezug.
Indikationen
Die Pucci Handorthesen wurden zur Verwendung bei Schlaganfällen und neurolo-
gischen Erkrankungen, die mit Spastik einhergehen, entwickelt.
Kontraindikationen
Versteifungen oder knöcherne Kontrakturen im Handgelenk oder in den Fingern
können zu einer Einschränkung bei der Verwendung der Orthese führen. Es wird
eine individuelle Überprüfung empfohlen.
Vor der Anwendung
Prüfen Sie die Kontrakturen in Handgelenk und in den Fingern. Messen Sie die max-
imale Streckung, die im Handgelenk erreicht werden kann, ohne dass sich die Finger
beugen. Auf diesen Winkel sollte die Schiene zu Beginn der Behandlung eingestellt
werden. Zur Auswahl der richtigen Größe verwenden Sie bitte die Maßtabelle.
Anpassung
Öffnen Sie alle Klettverschlüsse des Bezugs und entfernen Sie diesen von der
Schiene.
Biegen Sie nun die Schiene entsprechend dem Winkel wie unter Punkt 4 gemes-
sen an. Am einfachsten biegen Sie dazu die Schiene über eine Kante. Legen Sie
nun die Schiene am Patienten an und kontrollieren Sie die Einstellung. Stellen Sie
immer sicher, dass das Ende der Schiene leicht abgekantet ist, damit sie bei einer
Zunahme des Tonus nicht in den Unterarm drückt. Beachten Sie, dass die Stellung
des Luftbalgs zur Schiene nicht verändert werden kann, da dieser an der Schiene
befestigt ist. Bei Patienten mit einer sehr starken ulnaren Deviation kann die Anpass-
ung schwierig sein, da der Druck zum Abreißen des Luftbalgs führen kann.
Führen Sie nun die schwarze Spitze der Pumpe in das Ventil ein und pumpen Sie
den Luftbalg vollkommen leer. Ziehen Sie dann den Bezug wieder über die Schiene.
Anlegen der Orthese
Vor dem Anlegen der Orthese ist es sinnvoll, das Handgelenk und die Finger etwas
zu dehnen, da dies den Tonus verringert. Legen Sie die Orthese am Unterarm an
und legen Sie die Finger vorsichtig um den Luftbalg. Schließen Sie die Klettver-
schlüsse über Hand und Unterarm. Die Haken-Aufkleber geben die Richtung
vor. Achten Sie darauf, dass die Klettverschlüsse den Arm und die Hand gut xieren
aber nicht zu stark angezogen sind, da dies zu Ödemen führen kann.
DE

10
Korrekte Position
Der Luftbalg sollte direkt unter den Fingergrundgelenken liegen. Dies ist die korrekte
Position. Zum Aufpumpen des Luftbalgs stecken Sie die durchsichtige Spitze der
Pumpe in das Ventil auf der Kleinngerseite. Pumpen Sie den Balg mit ca. zwei
Luftstößen auf. Der Luftbalg sollte sich ausdehnen, aber immer noch weich anfühlen.
Überprüfen Sie nun die Hand des Patienten. Die Reduzierung des Tonus sollte inner-
halb von 2 bis 5 Minuten einsetzen. Dies tritt meist zuerst am Klein- und Ringnger
ein, danach am Mittel- und Zeigenger.
Die beste Wirkung wird erzielt, wenn die Orthese 2-3 Stunden getragen wird, dann
für mindestens eine Stunde entfernt wird, um danach erneut angebracht zu werden.
Die Orthese kann auch über einen längeren Zeitraum getragen werden, bis zu acht
Stunden sind problemlos möglich. Durch die Gewöhnung ist die Tonusreduzierung
jedoch nicht mehr so signikant. Wird sie als Nachtschiene verwendet oder über
einen Zeitraum von mehr als drei Stunden, dann überprüfen Sie stets, ob während
dieser Zeit oder danach Druckstellen, Hautreizungen oder Ödeme entstanden sind.
Abnehmen der Orthese
Pumpen Sie zuerst die Luft ab, öffnen Sie danach die Klettverschlüsse und nehmen
Sie die Orthese ab.
Pegeanleitung
Wir empfehlen, den Bezug einmal pro Woche zu waschen. Folgen Sie den der
Waschanleitung auf dem weißen Etikett am Bezug und benutzen Sie immer den
beiliegenden Wäschebeutel.
Vorsichtsmaßnahmen
Patienten mit empndlicher Haut, Diabetes oder Kreislaufproblemen sollten beo-
bachtet werden. Patienten mit Allergien sollten die Materialzusammensetzung auf
der Rückseite des Etiketts beachten.
Bei wenigen Patienten kann eine Zunahme des Tonus auftreten. Dies betrifft jedoch
weniger als 1% der Patienten. Zumeist handelt es sich hierbei um Patienten, bei
denen sich bei der Erstuntersuchung zeigt, dass sie keine volare Stimulation oder
Druck vertragen. Eine alternative Lösung mit einer maßgefertigten dorso-volaren
Orthese könnte in diesen Fällen eine Lösung sein.
Bei Patienten mit verstieften Beugekontrakturen von mehr als 90 Grad im Handge-
lenk, ist die Wirkung der Pucci®- Handorthesen gering. Allerdings führt dies nicht
zu einer Verschlechterung der Situation oder einer Zunahme des Tonus, und kann
oftmals die einzig verfügbare Lösung sein.
Weitere Informationen nden Sie unter www.mediroyal.se

11
Instructions Pucci® 405/413
Informations générales
Lisez les instructions soigneusement. Le produit devrait être ajusté par
un professionnel médical comme un ergothérapeute, un physiothérapeute, un
technicien orthopédiste ou un médecin. Les patients souffrant de diabète, avec des
problèmes circulatoires ou une peau sensible, devraient consulter leur médecin
avant utilisation. Si le patient est allergique, vériez le contenu du matériau à l’arrière
de l’étiquette en tissu blanc sur la gaine pour le contenu du matériau.
Indications
Le produit Pucci est conçu pour être utilisé par les patients avec un AVC ou des
problèmes neurologiques avec une spasticité.
Contres-indications
De fortes contractures dans le poignet ou dans les doigts pourraient limiter la
possibilité d’utiliser l’orthèse. Une évaluation Individuelle est recommandée.
Pré-application
Évaluez les contractures dans le poignet et les doigts. Mesurez l’extension maximale
qui peut être atteinte par le poignet sans que les doigts ne recroquevillent. C’est
l’angle avec lequel vous devriez commencer la plateforme. Pour choisir la taille
correcte, utilisez le tableau de mesure.
Ajustement
Défaites toutes les bandes Velcro sur l’attelle et retirer la gaine de la plateforme.
Pliez la plateforme jusqu’à l’angle maximum d’extension du poignet que vous avez
atteint au point 1. Si besoin, pliez la plateforme sur un rebord pour que cela soit plus
facile. Essayez la plateforme sur la main sans la gaine. Assurez-vous toujours que
l’extrémité de la plateforme présente une légère inclinaison an d’éviter qu’elle ne
s’enfonce dans le bras lorsque le tonus augmente. Notez que la déviation de la vessie
ne peut pas être changée car elle est xée à la plateforme. Il pourrait être difcile
d’ajuster les patients avec une forte déviation ulnaire car la tension pourrait entraîner
une rupture de la vessie.
Insérez maintenant l’aiguille noire de la pompe dans la valve et dégonez
complètement la vessie. Appliquez ensuite à nouveau la gaine.
Application
En préparation de l’application, cela pourrait être une bonne idée d’étirer préalablement
le poignet et les doigts pour réduire le tonus. Appliquez la plateforme sur le bras
et positionnez soigneusement les doigts autour de la vessie. Attachez les deux
bandes autour du poignet. Assurez-vous d’attacher la sangle dans le petit crochet
sur la plateforme et ensuite de l’enrouler autour du poignet et de fermez le Velcro.
Assurez-vous que les sangles ne sont pas trop serrées car cela pourrait développer
un œdème.
FR

12
Position correcte
La position correcte de la vessie devrait être juste en dessous des articulations
métacarpophalangiennes. Préparez-vous à goner la vessie en insérant l’aiguille
claire de la pompe dans la valve sur le côté ulnaire. Gonez la vessie avec 2 coups
environ. La vessie devrait se goner mais rester souple. Évaluez maintenant le
patient. L’inhibition du tonus devrait commencer dans les 2-5 minutes, généralement
en relâchant le tonus sur les Doigts III et IV et ensuite peut-être en réduisant aussi le
tonus sur les Doigts I et II.
Le meilleur effet est obtenu si l’attelle est utilisée pendant 2-3 heures puis retirée
ensuite pendant au moins une heure pour être ensuite appliquée à nouveau. L’attelle
peut être portée plus longtemps, jusqu’à 8 heures consécutives n’est pas un problème
mais l’effet de réduction du tonus sera réduit à cause de l’adaptation. Si utilisée comme
une attelle de nuit ou pour plus de 3 heures, vériez toujours pour des signes de
pression, une peau irritée ou d’œdème durant ce temps et après.
Enlèvement
Lors de l’enlèvement de l’attelle, il faut toujours dégoner en premier la vessie.
Ensuite défaites les sangles et enlevez-la.
Instructions d’entretien et précautions
Nous recommandons que la gaine soit lavée une fois par semaine. Suivez les
instructions de lavage sur l’étiquette blanche sur la gaine et utilisez toujours le sac à
linge.
Les patients avec une peau sensible, du diabète ou une mauvaise circulation
devraient être observés. Les patients avec des allergies devraient vérier le contenu
du matériau sur l’arrière de l’étiquette sur la gaine.
Quelques patients peuvent présenter un tonus augmenté lors de l’utilisation de
l’attelle. Cela survient chez moins de 1 % des patients. Généralement, ceux sont les
patient qui lors de la première évaluation montrent des signes qu’ils ne tolèrent pas
une stimulation ou pression de la paume. Une solution alternative dans ces cas peut
être une attelle dorso-palmaire sur mesure.
Si vous avez des patients avec des contractures en exion raides de plus de 90
degrés du poignet, il y aura généralement un succès limité sur eux avec l’attelle
Pucci®. Le bras de levier de la plateforme sera trop court pour fournir un étirement
prolongé efcace. Cependant, cela n’aggravera pas l’état ou n’augmentera pas le
tonus et cela pourrait être la seule solution disponible.
Pour plus d’informations, consultez www.mediroyal.se

13
Istruzioni Pucci® 405/413
Informazioni generali
Leggere attentamente le istruzioni. Il prodotto dovrebbe essere utilizzato da
un professionista, ad esempio un ergoterapeuta, un siatra, un tecnico di ortopedia
o un medico. I pazienti affetti da diabete, problemi circolatori o sensibilità cutanea
dovrebbero consultare il proprio medico prima dell’uso. Se il paziente è allergico,
controllare la lista dei materiali sul retro dell’etichetta in stoffa bianca posizionata
sulla copertura.
Indicazioni
Il prodotto Pucci è stato ideato per essere usato in caso di ictus o di pazienti neurolo-
gici affetti da spasticità.
Controindicazioni
Eventuali contratture al polso o alle dita possono limitare l’uso delle ortesi. Si racco-
manda di procedere ad un’attenta valutazione individuale.
Prima dell’applicazione
Valutare le contratture di polso e dita. Misurare la massima estensione raggiunta
dal polso senza incurvare le dita: questo è l’angolo da cui partire con la piattaforma.
Selezionare la taglia corretta con l’aiuto della tabella delle misure.
Regolazione
Aprire tutte le strisce di Velcro del tutore e togliere la copertura dalla piattaforma.
Piegare la piattaforma secondo l’angolo della massima estensione raggiunta dal
polso come spiegato al punto 1. Se necessario, piegare la piattaforma appoggiando-
si ad un oggetto curvo, in modo da facilitare l’operazione. Indossare la piattaforma
sulla mano senza copertura per fare una prova. Assicurarsi che la parte nale della
piattaforma presenti una leggera pendenza in modo che non si concchi nel braccio
all’aumentare del tono muscolare. Notare che la deviazione della camera d’aria non
può essere modicata, in quanto essa è ssata alla piattaforma. I pazienti che soff-
rono di gravi forme di deviazione dell’ulna potrebbero trovare difcoltà di regolazione
perché la tensione potrebbe comportare la rottura della camera d’aria.
Inserire ora la punta nera della pompa nella valvola e sgonare completamente la
camera d’aria. Riposizionare la copertura.
Applicazione
Per prepararsi al’applicazione, può essere una buona idea distendere polso e
dita per ridurre il tono muscolare. Applicare la piattaforma al braccio e posizionare
attentamente le dita attorno alla camera d’aria. Chiudere le due strisce attorno al
braccio. Assicurarsi di ssare la striscia sul piccolo pezzo a uncino della piattaforma,
poi avvolgerlo attorno al polso e chiudere il Velcro. Non stringere troppo le strisce per
evitare di provocare edemi.
IT

14
Posizione corretta
In posizione corretta, la camera d’aria dovrebbe trovarsi sotto le articolazioni del
metacarpo. Prepararsi a gonare la camera d’aria inserendo la punta chiara della
pompa nella valvola dal lato dell’ulna. Gonare la camera d’aria con un paio di colpi.
La camera d’aria dovrebbe espandersi ma rimanere comunque morbida. Controllare
lo stato del paziente. L’inibizione del tono muscolare dovrebbe iniziare entro 2-5
minuti, di solito partendo dal quarto e quinto dito e poi, possibilmente, passando al
secondo e al terzo dito.
Il miglior risultato si ottiene indossando il tutore per 2-3 ore e togliendolo poi per
almeno un’ora e indossandolo poi di nuovo. Il tutore può essere indossato per un
tempo più lungo, no a 8 ore consecutive senza alcun problema, ma in questo casa
l’effetto di riduzione del tono si ridurrà a causa dell’adattamento. Se usato come
tutore per la notte o per periodi superiori alle 3 ore, controllare sempre che durante
l’applicazione o in un momento successivo non compaiano segni di compressione,
irritazione cutanea o edemi.
Rimozione
Al momento di rimuovere il tutore, iniziare sempre sgonando la camera d’aria. Poi
aprire gli strappi e togliere il tutore.
Istruzioni per la cura del prodotto e precauzioni
Si raccomanda di lavare il coperchio una volta a settimana, dopo averlo inserito in
un sacchetto di tela al ne di proteggerlo. Seguire le istruzioni di lavaggio riportate
sull’etichetta bianca sulla copertura.
È necessario tenere sotto controllo i pazienti con pelle sensibile, diabete o difcoltà
circolatorie. Ai pazienti che soffrono di allergie si consiglia di controllare la lista dei
materiali contenuti, riportata nell’etichetta sul retro della copertura.
In alcuni pazienti è possibile notare un aumento del tono quando si usa il tutore.
Ciò accade in meno dell’1% dei casi. Di solito si tratta di pazienti che durante i
primi controlli dimostrano di non sopportare stimolazioni o pressioni sul palmo della
mano. Una soluzione alternativa può essere rappresentata da un tutore dorsovolare
costruito appositamente.
Nei pazienti con contratture in essione al polso superiori ai 90 gradi, di solito usan-
do Pucci® si ottengono risultati limitati. Il braccio della piattaforma in questi casi è
troppo corto per poter fornire un allungamento prolungato efcace. Comunque, esso
non peggiorerà la condizione e non aumenterà il tono, e potrebbe comunque essere
l’unica soluzione possibile.
Per ulteriori informazioni consultate il sito www.mediroyal.se

15
Pucci® 405/413 Instrucciones
Generalidades
Lea las instrucciones cuidadosamente. El producto debe ser colocado
por un profesional médico como un terapeuta ocupacional, un sioterapeuta, un
técnico ortopédico o un médico. Los pacientes que sufren de diabetes, problemas
circulatorios o piel sensible deben consultar a su médico antes de usar el producto.
Si el paciente sufre de alergias, revise la lista de materiales del producto en la parte
trasera de la etiqueta de tela blanca de la cubierta.
Indicaciones
El producto Pucci está diseñado para uso por pacientes con CVA o pacientes neu-
rológicos con espasticidad.
Contraindicaciones
Las contracturas de la muñeca o los dedos podrían limitar la posibilidad de utilizar la
órtesis. Se recomienda evaluación individual.
Antes de aplicar
Evalúe las contracturas de la muñeca y los dedos. Mida la extensión máxima posible
de la muñeca sin que los dedos se contraigan. Ese será el ángulo inicial de la plata-
forma. Para seleccionar el tamaño adecuado, utilice la tabla de medidas.
Ajuste
Separe todas las correas Velcro de la férula y retire la cubierta de la plataforma.
Doble la plataforma hasta el ángulo de extensión máxima de la muñeca alcanzado
en el punto 1. Si es necesario, para mayor facilidad, apoye la plataforma contra un
borde. Pruebe la plataforma en la mano sin la cubierta. Asegúrese de que el extremo
de la plataforma tenga una ligera curva para evitar que lastime el brazo cuando la
tonicidad aumente. Tenga en cuenta que la dirección de la vejiga no puede ser cam-
biada ya que está jada a la plataforma. El producto puede ser difícil de montar en
pacientes con desviación cubital severa, ya que la tensión podría causar la ruptura
de la vejiga.
Ahora Inserte la punta negra de la bomba en la válvula y desine completamente la
vejiga. Vuelva a poner la cubierta.
Aplicación
Antes de colocar el producto, es bueno estirar un poco la muñeca y los dedos para
reducir la tonicidad. Ponga la plataforma en el brazo y posiciones los dedos cuida-
dosamente alrededor de la vejiga. Ajuste las dos correas alrededor de la muñeca.
Fije la correa al gancho de la plataforma, pásela alrededor de la muñeca y cierre el
Velcro. Asegúrese de que las correas no estén demasiado apretadas ya que puede
causar edema.
ES

16
La posición correcta
La vejiga debe estar justo debajo de las articulaciones metacarpofalángicas. Inserte
la punta blanca de la bomba en la válvula de la vejiga del lado cubital. Accione la
bomba dos veces para inar la vejiga. La vejiga debería hincharse, aunque man-
teniéndose suave. Ahora examine al paciente. La inhibición de tonicidad debería
comenzar a los 2-5 minutos, generalmente relajando los dedos III y IV y, posiblemente,
también los dedos I y II.
El mejor efecto se alcanza usando la férula 2-3 horas seguido por un descanso sin
férula de, por lo menos, una hora, después de lo cual se vuelve a colocar la férula.
La férula puede ser usada por más tiempo, hasta 8 horas consecutivas, sin proble-
mas, pero el efecto de reducción de tonicidad disminuirá debido a la adaptación. Si
la férula se usa de noche o por más de 3 horas, compruebe siempre si hay marcas
de presión, piel irritada o edemas durante y después de ese periodo.
Retiro
Al retirar la férula, siempre desine primero la vejiga. Luego abra las correas y
retírela.
Precauciones e instrucciones de cuidado
Recomendamos lavar la cubierta una vez por semana. Siga las instrucciones de
lavado presentes en la etiqueta blanca de la cubierta y utilice siempre una bolsa de
lavar.
Los pacientes que sufren de piel sensible, diabetes o mala circulación deben ser
vigilados. Los pacientes que sufren de alergias deben la lista de materiales de la
parte trasera de la etiqueta de la cubierta.
Algunos pacientes pueden experimentar aumento de tonicidad al usar la férula.
Esto le ocurre a menos del 1% de los pacientes. Generalmente, estos son pacientes
que durante, la primera evaluación, muestran intolerancia al estímulo palmar o pre-
sión. Una solución alternativa para estos casos puede ser una férula dorso-palmar
hecha a medida.
Si el paciente sufre de contracturas de exión rígida de más de 90° en la muñeca,
la férula Pucci® tendrá un éxito limitado. El brazo de palanca de la plataforma será
demasiado corto para poder proporcionar un estiramiento ecaz y prolongado. Pero
no empeorará la condición ni aumentará la tonicidad y puede ser la única solución
disponible.
Para más información, consulte www.mediroyal.se

17
Instruções Pucci® 405/413
Informação Geral
Leia as instruções com atenção. O produto deve ser aplicado por um pro-
ssional médico tal como um terapeuta ocupacional, sioterapeuta, técnico ortopédico
ou um médico. Pacientes com diabetes, problemas circulatórios ou pele sensível
devem consultar o seu médico antes de utilizar. Se o paciente for alérgico, verique
a composição do conteúdo na parte de trás do rótulo branco de tecido na cobertura.
Indicações
O produto Pucci foi desenhado para ser usado em pacientes CVA ou neurológicos
com espasticidade.
Contra indicações
Contraturas rígidas no pulso ou nos dedos das mãos podem limitar a possibilidade
de utilizar a ortótese. É recomendada a avaliação individual.
Pré aplicação
Avalie as contraturas no pulso e dedos. Meça a extensão máxima que pode ser
alcançada no pulso sem os dedos curvados para cima. Esse será o ângulo que
tomar como partida com a plataforma. Para selecionar o tamanho certo utilize o
gráco de medição
Ajuste
Abra todas as tiras de Velcro na tala e remova a cobertura da plataforma.
Dobre a plataforma para o ângulo de extensão máxima do pulso que atingiu no ponto
1. Se necessário dobre a plataforma sobre uma borda para facilitar. Experimente a
plataforma na mão sem a cobertura. Certique-se sempre de que a extremidade da
plataforma tem uma leve inclinação para evitar que afete o braço quando aumentar
o tónus. Note que o desvio da almofada de ar não pode ser alterado, pois está xa
à plataforma. Pacientes com grave desvio ulnal podem ter diculdades em encaixar
pois a xação pode levar à rutura da almofada de ar.
Agora insira a ponta preta da bomba na válvula e esvazie completamente a almofada
de ar. Seguidamente volte a colocar a cobertura.
Aplicação
Na preparação para a aplicação pode ser boa ideia esticar o punho e os dedos para
reduzir o tônus. Aplique a plataforma no braço e posicione cuidadosamente os dedos
ao redor da almofada de ar. Fixe as duas tiras em volta do pulso. Certique-se que
prende a correia na parte pequena do gancho na plataforma e depois enrole em
volta do pulso e feche o Velcro. Certique-se de que as correias não estão muito
apertadas, pois pode provocar um edema.
Posição correta
A posição correta da almofada de ar deve ser apenas sob as articulações MCP.
Prepare-se para encher a almofada de ar através da inserção da ponta da bomba na
PT

18
válvula no lado ulnal. Encha a almofada de ar com cerca de 2 bombadas. A almofada
de ar deve expandir-se mas manter-se suave. Seguidamente avalie o paciente. A
inibição do tónus deve começar dentro de 2-5 minutos, normalmente libertando o
tónus para os DIG III e IV, e seguidamente então para DIG I e II.
O melhor efeito é alcançado se a tala for usada durante 2-3 horas, em seguida,
removida durante pelo menos uma hora para depois voltar a aplicar novamente.
A tala pode ser usada durante mais tempo, até 8 horas consecutivas não constitui
problema, mas o efeito de redução do tónus reduzirá devido à adaptação. Se usado
como uma tala noturna ou mais de 3 horas, verique sempre as marcas de pressão,
pele irritada ou edema durante esse tempo e depois dele.
Remoção
Ao retirar a tala, esvaziar sempre a almofada de ar primeiro. Em seguida, abra as
tiras e remova-a.
Instruções de manutenção e precauções
Recomendamos que a cobertura seja lavada uma vez por semana. Siga as
instruções de lavagem na etiqueta branca na cobertura e use sempre o saco de
roupa.
Pacientes com pele sensível, diabetes ou má circulação sanguínea devem ser vigiados.
Os pacientes com alergias devem vericar a composição do conteúdo na parte de
trás do rótulo branco na cobertura.
Alguns pacientes podem obter um aumento do tónus ao usar a tala. Isto acontece
em menos de 1% dos pacientes. Normalmente são os pacientes que, durante a
primeira avaliação mostram sinais de que não conseguem tolerar a estimulação
ou pressão. Uma solução alternativa com uma tala personalizada pode ser uma
solução para estes casos.
Se tiver pacientes com contraturas de exão com mais de 90 graus no pulso, poderá
haver um sucesso limitado com a tala de Pucci ®. O braço da alavanca da plataforma
será demasiado curto para proporcionar um estiramento prolongado ecaz. No
entanto, não irá piorar a condição ou aumentar o tónus e pode ser a única solução
disponível.
Para mais informações contacte HYPERLINK ”http://www.mediroyal.se”www.
mediroyal.se

19
Handleiding Pucci® 405/413
Algemene informatie
Lees deze handleiding aandachtig door. Dit product moet worden aange-
bracht door een medische professional zoals een bezigheidstherapeut, fysisch thera-
peut, orthopedisch technicus of een arts. Patiënten met diabetes, problemen met de
bloedsomloop of een gevoelige huid dienen contact op te nemen met een arts voor
gebruik. Patiënten met allergieën dienen de gebruikte materialen in dit product te
controleren op het label aan de achterzijde van de bedekking.
Indicaties
Dit product Pucci is ontworpen voor gebruik door patiënten met een CVA of neurolo-
gische patiënten met spasticiteit.
Contra-indicaties
Starre contractuur van de pols of in de vingers kan beperkingen opleggen aan het
gebruiksmogelijkheden van de orthese. Een individuele evaluatie is aanbevolen.
Voorbereiding
Evalueer de contracturen in pols en vingers. Meet de maximale extensie die kan wor-
den bereikt in de pols zonder dat de vingers verder buigen. Dat is de hoek waarmee
op de steun te beginnen. Gebruik de meetkaart om de juiste maat te kiezen.
Aanpassing
Open alle klittenbanden op de spalk en verwijder de bedekking van de steun. Buig
de steun naar de hoek van de maximale extensie van de pols bereikt onder punt 1.
Indien nodig buig de steun over een hoek om dit gemakkelijker te maken. Probeer de
steun op de hand zonder de bedekking. Zorg er altijd voor dat het naar de arme ge-
keerde uiteinde van de steun een beetje aoopt om te voorkomen, dat het in de arm
snijdt wanneer de spanning oploopt. Pas op dat de afwijking van het luchtkussen niet
kan worden veranderd als het op de steun vastgezet is. Bij patiënten met ernstige
ulnaire deviatie kan het moeilijk aanpassingen te maken, omdat de spanning het
luchtkussen kapot zou kunnen maken.
Steek nu het zwarte uiteinde van de pomp in het ventiel en laat het luchtkussen
helemaal leeg. Daarna opnieuw de bedekking erop doen.
Toepassing
Tijdens de voorbereiding voor de toepassing kan het een goed idee zijn om vooraf
de pols en vingers te overstrekken om de spanning te verminderen. Het steun
aanbrengen op de arm en voorzichtig de vingers rond het luchtkussen positioneren.
Maak de twee riemen vast om de pols. Zorg ervoor dat de riem vastzit aan het kleine
hoekstuk op de steun en draai het dan rond de pols en sluit het met de klittenband.
Zorg ervoor dat de banden niet te strak zitten omdat dan een zwelling kan ontstaan.
NL

20
Juiste positie
De juiste positie van het luchtkussen is net onder het MCP- gewricht. Begin het
luchtkussen op te blazen door het doorzichtig uiteinde van de pomp in het ventiel te
steken aan de ulnaire zijde. Blaas het luchtkussen op met ongeveer twee slagen.
Het luchtkussen moet uitzetten, maar nog zacht aanvoelen. Evalueer nu de patiënt.
De remming van de spanning moet binnen 2-5 minuten beginnen, gebruikelijk door
het vrijgeven van de spanning over de III en IV vinger, mogelijk zal ook de spanning
verminderen over de I en II vinger.
Het beste effect wordt bereikt als de spalk voor 2-3 uur wordt gebruikt en dan verwij-
derd voor minimaal één uur voordat hij opnieuw wordt gebruikt. De spalk kan langer
gedragen worden, tot 8 uur lang. Dit is geen probleem, maar het spanningsvermin-
derende effect is kleiner door aanpassing. Indien de spalk ‘s nachts gebruikt wordt
of voor een periode langer dan 3 uur, moet altijd op drukplekken, geïrriteerde huis of
zwellingen gecontroleerd worden tijdens en na gebruik.
Verwijderen
Wanneer de spalk verwijderd wordt, moet altijd eerst het luchtkussen leeg gelaten
worden. De banden losmaken en verwijderen.
Zorg- en voorzorgsmaatregelen
We bevelen aan om de bedekking wekelijks te wassen. Volg de wasvoorschriften op
het witte etiket op de bedekking en gebruik altijd de waszak.
Patiënten met een gevoelige huid, diabetes of een problematische bloedsomloop
dienen in de gaten gehouden te worden. Patiënten met allergieën dienen de ge-
bruikte materialen in dit product te controleren op het label aan de achterzijde van de
bedekking. Sommige patiënten kunnen een vergrote spanning ervaren wanneer ze
de spalk gebruiken. Dit komt bij minder dan 1% van de patiënten voor. Normaal ges-
proken zijn dit de patiënten die gedurende de eerste evaluatie tekenen laten zien dat
ze geen volaire stimulatie of druk kunnen verdragen. Een alternatieve oplossing met
een speciaal gemaakte dorsovolaire spalk kan een oplossing zijn in deze gevallen.
Als u patiënten heeft met een exie contractuur van meer dan 90 graden in de pols,
heeft u meestal een beperkt succes met de Pucci® spalk. De hefboom van de steun
is dan te kort om een effectieve extensie te bereiken. Het zal echter de situatie niet
verslechteren of de extensie verhogen en het kan de enige beschikbare oplossing
zijn.
Voor meer informatie kijk op www.mediroyal.se
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other DeRoyal Medical Equipment manuals

DeRoyal
DeRoyal Inline Air Walker User manual

DeRoyal
DeRoyal Hypercontrol User manual

DeRoyal
DeRoyal BODY BELT W/ HOOK & LOOP CLOSURE User manual

DeRoyal
DeRoyal Static-Pro Wrist User manual

DeRoyal
DeRoyal Solace 13400005 User manual

DeRoyal
DeRoyal Static-Pro Elbow User manual

DeRoyal
DeRoyal FALL MAT M10 User manual

DeRoyal
DeRoyal Prospera PRO Series User manual

DeRoyal
DeRoyal PRUVENTOR User manual

DeRoyal
DeRoyal Element Sport User manual