
Deuter VariFit SyStem
Pour raccourcir la longueur de dos, descendez les bretelles dans la position
souhaitée en tirant sur la sangle orange
F
. Fixez cette position en passant
toutes les sangles lâches à travers la boucle. Pour rallonger la longueur de
dos, déserrez la boucle et tirez les bretelles pour les placer dans la positi-
on désirée. Serrez bien la sangle pour maintenir la position. En serrant les
sangles de réglage de position
A
, le sac se rapprochera plus du dos, ce qui
vous procurera une meilleure stabilité en terrain difficile. Pour une meilleure
aération, relâchez les sangles de réglage de position. Sur le Aircontct Pro,
on ajuste l’angle à la bonne hauteur à l’aide des boucles sur le sac de com-
pression. Enfin, fixez la sangle de poitrine
G
ajustable en hauteur. Elle stabi-
lise le maintien des bretelles.
ES
Primero colóquese el cinturón lumbar correctamente. Cargue la mochila.
Afloje las hombreras y las correas estabilizadoras grises
A
y después póngase
la mochila. El cinturón lumbar debe colocarse justo encima de las caderas
B
.
Luego cierre el cinturón sin presionar demasiado el abdomen. Al levantar el pie,
la mochila no debe moverse hacia arriba. Apriete las correas de los hombros,
pero no demasiado, porque el cinturón lumbar debe soportar la mayor parte
del peso. Para un optimo ajuste, el indicador naranja en la escala de ajuste de
espalda
C
debe de encontrarse a la altura de los omóplatos
D
. Utiliza el siste-
ma VariFit para ubicar las hombreras a la altura idónea. Levanta la almohadil-
la
E
(solamente en las Aircontact PRO). Para achicar la longitud de espalda,
baja las hombreras a la posición deseada tirando de la correa naranja. Para
fijarlas, recoge toda la correa suelta mediante la hebilla. Para alargar la espal-
da, bascula la hebilla hacia delante para soltar las correas y tira de las hom-
breras hasta su sitio idóneo
F
. Y recoge la correa naranja. Al tirar de las correas
estabilizadores
A
, se coloca la mochila más cerca de la espalda para una mayor
estabilidad en terrenos difíciles. Para una mejor ventilación, afloja las correas
estabilizadores. En las Aircontact PRO, se puede ajustar la carga mediante las
correas estabilizadoras en las hombreras y en el cinturon lumbar. Por último,
para mejorar el ajuste de las hombreras, cierre la correa de pecho
G
.
JP
はじめにヒップベルトの位置を合わせることからはじめます。ショルダーストラップとスタ
ビライザーストラップ
A
を緩め、ヒップベルトを腰骨の位置にセットします
B
。胃を圧迫し
ないように確認しながらヒップベルトを締めます。足を上げてみてバックパックが上にずり上
がらないことを確認してください。ショルダーストラップを締めます。ヒップベルトが全体の重
さを支えるので肩のストラップは強く締め付け過ぎないでください。なお、背面長の目盛りに
ある矢印状のストラップ
C
の高さは肩こう骨の高さ
D
に来るようにすると良いでしょう。
バリフィットシステム採用のバックパックでは背面長の調節が簡単です。クッション
E
を持
ち上げで調整します(エアコンタクトプロのみ)。背面長を短くする:オレンジ色のストラップ
を引き、ショルダーストラップの位置を下げます。バックルで余ったストラップを締めて固定
します。背面長を長くする:ストラップを緩め、ショルダーストラップを上に引き上げます
F
。
各部のストラップを締めます。スタビライザーストラップは上と下の二箇所にありますのでど
ちらかをご利用ください。ショルダーベルトのスタビライザーベルト
A
を締め、バックパック
を体に引きつけてください。険しい道を行くときは引きつけ、平坦な道を行くときは通気を良
くするために多少緩めてください。エアコンタクトプロシリーズではスタビライザーストラップ
の位置を背面高に合わせ上下どちらかのポジションに設定できます。最後に胸の部分のス
トラップ
G
を調節してずれを防ぎます。
VARIFIT_11
Für die optimale Lastübertra gung
auf den Hüftgurt und den perfek-
ten Sitz der Schulterträ ger ist die
passende Rückenlän ge, besonders
bei großvolumigen Rucksäcken, ent-
scheidend. Mit dem VariFit System
können Sie die Rückenlänge stufen-
los anpassen – Für optimalen
tragekomFort.
For optimal weight transferal
onto the hip belt and perfect
positioning of the shoulder straps,
it is important to adjust the back
length, especially with larger
backpacks. The Vari Fit System,
with its continuous adjustable
back length enSureS maxi-
mum carrying comFort.
Pour une répartition optimale de la
charge sur la ceinture lombaire et
l'ajustement idéal des bretelles, la
longueur de dos adéquate est déter-
minante, surtout pour les sacs à dos à
gros volume. Grâce au système Vari-
Fit, vous pouvez ajuster exactement
la longueur de dos – pour un con -
Fort De portage optimal.
Para un reparto óptimo de la
carga en el cinturón lumbar y un
ajuste per fecto de las hombreras
se requiere en primer lugar la
longitud de es palda adecuada.
Gracias al sistema VariFit podrá
ajustar perfectamente la longitud
de espalda-Para llevar una mochi-
la con el máximo conFort.
理想的な腰への荷重伝達とショルダ
ーストラップのポジショニングのた
めには、バックレングス(背面長)
の調節が重要です。これは大型のバ
ックパックには特に言えることで
す。バックレングスを調節できるバ
リフレックスシステムは、快適な背
負い心地を約束します。